Изъявительное наклонение во французском языке
Изъяви́тельное наклоне́ние во францу́зском языке́ (фр. Indicatif) — грамматическая категория, наклонение глагола во французском языке, которое представляет действие как реальное, определённое, полностью актуализованное во времени[1]. Говорящий не выражает своего отношения к событию, а лишь констатирует факт: действие свершилось, свершается или свершится в будущем[2].
Общая классификация времён изъявительного наклонения
Изъявительное наклонение обладает наиболее разветвлённой системой времён среди всех наклонений французского языка. Времена делятся на простые (образуются без вспомогательного глагола) и сложные (образуются с помощью вспомогательных глаголов avoir или être).
| Группа | Простые времена | Сложные времена |
|---|---|---|
| Настоящее | Présent | — |
| Прошедшие | Imparfait, Passé simple | Passé composé, Plus-que-parfait, Passé antérieur |
| Будущие | Futur simple, Futur immédiat (proche) | Futur antérieur |
| Время | Основная функция[3] | Пример | Перевод |
|---|---|---|---|
| Настоящее время | |||
| Présent | Действие в момент речи; общеизвестный факт; запланированное будущее; повествование о прошлом (нарративное); совет или приказ. | 1. Il pleut.
2. Je pars demain. |
1. Идёт дождь.
2. Я уезжаю завтра. |
| Прошедшие времена | |||
| Passé composé | Завершённое действие в прошлом; результат действия; действие, не связанное с настоящим (при наличии обстоятельства времени). Используется преимущественно в устной речи. | 1. Elle est arrivée ce matin.
2. J'ai tout fait. |
1. Она приехала сегодня утром.
2. Я всё сделал. |
| Imparfait | Длительное действие в прошлом; описание обстоятельств, состояния; повторявшееся, привычное действие; вежливое обращение; предположение или пожелание. | 1. Je travaillais quand tu m’as téléphoné.
2. Chaque année nous passions nos vacances à la montagne. |
1. Я работал, когда ты мне позвонил.
2. Каждый год мы проводили каникулы в горах. |
| Passé simple | Завершённое действие в прошлом (только в письменной речи: литература, мемуары, высокая проза). В устной речи заменяется Passé composé. | 1. Il entra et s’assit. | 1. Он вошёл и сел. |
| Plus-que-parfait | Действие, совершившееся раньше другого действия в прошлом; упущенная возможность (в условных предложениях после si). | 1. Le train était déjà parti quand je suis arrivé. | 1. Поезд уже ушёл, когда я приехал. |
| Passé antérieur | Действие, совершившееся непосредственно перед другим действием в прошлом (только в письменной речи, после союзов quand, lorsque, dès que, après que, à peine que). | 1. Dès qu’il eut fini de signer, il releva la tête. | 1. Как только он закончил подписывать, он поднял голову. |
| Passé immédiat (Passé récent) | Действие, только что совершившееся. На русский язык переводится с наречием «только что». | 1. Elle vient de changer d’appartement. | 1. Она только что сменила квартиру. |
| Plus-que-parfait immédiat | Действие, только что совершившееся, в контексте прошлого (при согласовании времён). | 1. Il a dit qu’il venait de rentrer. | 1. Он сказал, что только что вернулся. |
| Будущие времена | |||
| Futur simple | Действие в будущем; вероятное, предполагаемое событие; приказ или просьба (2-е лицо мн. ч.). | 1. Il reviendra dans deux mois. | 1. Он вернётся через два месяца. |
| Futur antérieur | Будущее действие, которое завершится раньше другого будущего действия; действие, которое завершится к определённому моменту в будущем. | 1. Quand tu auras compris, nous pourrons discuter. | 1. Когда ты поймёшь, мы сможем обсудить. |
| Futur immédiat (Futur proche) | Действие, которое произойдёт в ближайшем будущем. На русский язык переводится со словами «собираться», «вот-вот», «сейчас». | 1. Mes amis vont passer chez moi. | 1. Мои друзья собираются зайти ко мне. |
| Futur dans le passé | Будущее действие в контексте прошлого (при согласовании времён). | 1. Elle a dit qu’elle en parlerait au directeur. | 1. Она сказала, что поговорит об этом с директором. |
| Futur immédiat dans le passé | Ближайшее будущее в контексте прошлого; действие, которое должно было вот-вот произойти. | 1. Mes amis allaient passer chez moi. | 1. Мои друзья собирались зайти ко мне. |
| Futur antérieur dans le passé | Будущее действие, предшествующее другому, в контексте прошлого (при согласовании времён). | 1. Il m’a dit qu’il serait arrivé avant midi. | 1. Он сказал мне, что приедет до полудня. |
Отличие изъявительного наклонения от других наклонений
Во французском языке имеется четыре наклонения глагола: изъявительное (фр. Indicatif), повелительное (фр. Impératif), условное (фр. Conditionnel) и сослагательное (фр. Subjonctif)[1].
Изъявительное наклонение описывает реальные действия. Остальные три наклонения (повелительное, условное и сослагательное) описывают действия как возможные, желаемые или зависящие от каких-либо условий. В них меньше временных форм, и все они так или иначе связаны с будущим[4].
| Наклонение | Что выражает[4] | Пример | Перевод |
|---|---|---|---|
| Изъявительное (фр. Indicatif) | Реальное действие, констатация факта. Употребляется во всех типах предложений. | Il vient. | Он приходит. |
| Повелительное (фр. Impératif) | Побуждение, приказ, необходимость в соответствии с волей говорящего. Употребляется только в независимом предложении. | Viens! | Иди сюда! |
| Условное (фр. Conditionnel) | Возможное действие, обусловленное какими-либо обстоятельствами или предположениями. Употребляется преимущественно в главном предложении, реже — в придаточном. | Il viendrait. | Он пришёл бы. |
| Сослагательное (фр. Subjonctif) | Действие, зависящее от суждений, пожеланий, чувств, обстоятельств. Указывает на субъективный способ осмысления события. Употребляется преимущественно в придаточном предложении. | Il faut qu’il vienne. | Нужно, чтобы он пришёл. |
Различаясь в своих основных значениях, наклонения могут сближаться во вторичных функциях. Так, побуждение и пожелание могут быть выражены не только императивом, но и индикативом и сюбжонктивом: Venez demain (рус. Приходите завтра). — Vous viendrez demain (рус. Вы придёте завтра). — Qu’il vienne demain (рус. Пусть он придёт завтра). Предполагаемое действие (условие) после si выражается немаркированной формой — индикативом: Si vous venez, je vous expliquerai tout (рус. Если вы придёте, я вам всё объясню)[5].
Согласование времён в изъявительном наклонении
В изъявительном наклонении действует правило согласования времён (фр. concordance des temps). Оно заключается в том, что время глагола в придаточном предложении зависит от времени глагола в главном предложении[6].
Если в главном предложении глагол стоит в настоящем времени, в придаточном может использоваться Présent (для одновременных действий), Passé Composé (для предшествующих) или Futur Simple (для последующих)[6]:
- Je vois que les enfants jouent dehors (рус. Я вижу, что дети играют на улице);
- Je pense qu’elle a compris (рус. Я думаю, что она поняла);
- Elle affirme qu’elle partira demain (рус. Она утверждает, что уедет завтра).
Если в главном предложении глагол стоит в прошедшем времени, в придаточном используется Imparfait (для одновременных действий), Plus-que-parfait (для предшествующих) или Futur dans le passé (для последующих)[7]:
- J'ai vu que les enfants jouaient dehors (рус. Я видел, что дети играли на улице);
- Je pensais qu’elle avait compris (рус. Я думал, что она поняла);
- Elle a affirmé qu’elle partirait le lendemain (рус. Она утверждала, что уедет на следующий день).
Исключение составляют общеизвестные факты, которые могут оставаться в настоящем времени даже после прошедшего в главном предложении[8]:
- Les enfants ont appris que l’eau bout à 100 degrés (рус. Дети узнали, что вода кипит при температуре 100 градусов).
Примечания
Литература
- Бубнова Г. И., Тарасова А. Н. Французский язык : 11-й класс : углублённый уровень : учебник. — 7-е изд., стер. — Москва: Просвещение, 2023. — 236 с. — ISBN 978-5-09-103579-7.
- Гак В. Г. Теоретическая грамматика французского языка. — Москва: Добросвет, 2000. — 832 с. — ISBN 5-7913-0035-2.
- Попова И. Н., Казакова Ж. А. Грамматика французского языка. — Москва: Нестор Академик, 2010. — 476 с.
- Шарикова Г. В. Все правила французского языка в схемах и таблицах: справочник по грамматике. — Москва: АСТ, 2014. — 319 с. — ISBN 978-5-17-078191-1.
Дополнительно по теме
| Правообладателем данного материала является АНО «Интернет-энциклопедия «РУВИКИ». Использование данного материала на других сайтах возможно только с согласия АНО «Интернет-энциклопедия «РУВИКИ». |