Условные предложения во французском языке

Усло́вные предложе́ния во францу́зском языке́ (фр. propositions conditionnelles; phrases hypothétiques) — сложноподчинённые предложения, которые выражают действие, зависящее от определённого условия. Придаточная часть, вводимая союзом si (рус. если), выражает это условие, а главная часть — следствие или результат. Тип отношения между условием и следствием выражается выбором времён и наклонений в обеих частях предложения[1].

Основное правило

После союза si в придаточном предложении не употребляются формы будущего времени (Futur simple, Futur immédiat) и условного наклонения (Conditionnel présent, Conditionnel passé). Вместо них используются соответствующие формы изъявительного наклонения (Présent de l’indicatif, Imparfait, Plus-que-parfait)[1].

Модели условных предложений

Во французском языке условные предложения классифицируются в зависимости от временных форм, используемых в главной и придаточной частях. Выбор времён определяется двумя факторами[2]:

  • Характером условия (реальное, предполагаемое или нереальное);
  • Временным планом, к которому относится условие (настоящее, будущее или прошедшее время).

Реальное условие

Если условие рассматривается как реальное, выполнимое, то в придаточной части после союза si употребляется Présent de l’indicatif, в главной части — Futur simple, Futur immédiat, Impératif или Présent de l’indicatif[2][3][1]:

Придаточная часть Главная часть Пример
Si + Présent de l’indicatif Futur simple S'il fait beau, j'irai à la campagne (рус. Если будет хорошая погода, я поеду за город).
Futur immédiat Si je vois ce panneau, je vais ralentir (рус. Если я увижу этот знак, я замедлюсь).
Impératif Si tu vois ce panneau, ralentis ! (рус. Если ты увидишь этот знак, замедлись!).
Présent de l’indicatif (выражает закономерность) Si je bois du café le soir, je ne peux pas dormir (рус. Если я пью кофе на ночь, я не могу заснуть).

Гипотетическое или нереальное условие

Относится к настоящему или будущему времени

Если условие относится к настоящему или будущему времени, но его выполнение представляется маловероятным или нереальным, то в придаточной части после союза si употребляется Imparfait, в главной части — Conditionnel présent[2][3]:

Придаточная часть Главная часть Пример
Si + Imparfait Conditionnel présent S'il faisait beau (aujourd’hui, demain), j'irais à la campagne (рус. Если бы была хорошая погода (сегодня, завтра), я бы поехал за город).
Si je savais écrire, j'enverrais une lettre (рус. Если бы я умел писать, я бы отправил письмо).
Si elle se sentait mieux, demain elle pourrait aller avec nous (рус. Если бы она чувствовала себя лучше, завтра она могла бы пойти с нами).

Относится к прошедшему времени

Если условие относится к прошедшему времени и не было выполнено, то в придаточной части после союза si употребляется Plus-que-parfait, в главной части — Conditionnel passé[2][3]:

Придаточная часть Главная часть Пример
Si + Plus-que-parfait Conditionnel passé S'il avait fait beau hier, je serais allé à la campagne (рус. Если бы вчера была хорошая погода, я бы поехал за город).
S'il avait pris la parole à la séance d’hier, les députés auraient protesté (рус. Если бы он взял слово на вчерашнем заседании, депутаты бы запротестовали).
Si vous aviez travaillé ferme, vous auriez fait des progrès (рус. Если бы вы усердно работали, вы добились бы успеха)[1].

Другие способы выражения условия

Условие может выражаться не только придаточным предложением с союзом si, но и другими средствами:

  • Предлогом avec[4]:
    • Avec votre aide (= si vous m’aidiez), tout me serait possible (рус. С вашей помощью (если бы вы мне помогли...) для меня всё было бы возможно).
  • Оборотом à la place de quelqu’un[4]:
    • À ta place (= si j’avais été à ta place), je lui aurais répondu autrement (рус. На твоём месте (если бы я был на твоём месте) я бы ответил ему иначе).
  • Предлогом sans[4]:
    • Sans cette pluie (= s’il ne pleuvait pas), nous serions déjà en route (рус. Если бы не этот дождь, мы были бы уже в пути);
    • Sans les volets peints (= si les volets n’avaient pas été peints), sa maison aurait ressemblé à toutes les autres (рус. Если бы не выкрашенные ставни, его дом походил бы на все другие).

Литература

  • Бубнова Г. И., Тарасова А. Н., Лонэ Э. Французский язык : 10-й класс : углублённый уровень : учебник. — 7-е изд., стер. — Москва: Просвещение, 2023. — 207 с. — ISBN 978-5-09-103578-0.
  • Попова И. Н., Казакова Ж. А. Грамматика французского языка. — Москва: Нестор Академик, 2010. — 476 с.
  • Шарикова Г. В. Все правила французского языка в схемах и таблицах: справочник по грамматике. — Москва: АСТ, 2014. — 319 с. — ISBN 978-5-17-078191-1.

Категории

© Правообладателем данного материала является АНО «Интернет-энциклопедия «РУВИКИ».
Использование данного материала на других сайтах возможно только с согласия АНО «Интернет-энциклопедия «РУВИКИ».