Предлоги времени во французском языке

Предло́ги вре́мени во францу́зском языке́ (фр. prépositions de temps) — служебные слова, указывающие на временные отношения между событиями, действиями или состояниями. Они отвечают на вопросы quand? (рус. когда?), depuis quand? (рус. с каких пор?), jusqu'à quand? (рус. до каких пор?), pendant combien de temps? (рус. в течение какого времени?).

Основные предлоги времени

К основным предлогам времени во французском языке относятся[1]:

Предлог Значение Пример
à в (точное время) Le magasin ouvre à 10 heures (рус. Магазин открывается в 10 часов)
dans через (о будущем) Je reviens dans deux minutes (рус. Я вернусь через две минуты)
en за (срок), времена года, месяцы J’ai lu ce livre en trois jours (рус. Я прочитал эту книгу за три дня);

Il fait froid en hiver (рус. Зимой холодно)

pendant в течение Pendant son séjour, il a beaucoup appris (рус. За время пребывания он многому научился)
pour на (срок) Nous avons des provisions pour huit jours (рус. У нас запас продуктов на неделю)
depuis с, уже (действие продолжается) Je vous attends depuis une heure (рус. Я жду вас уже час)
dès начиная с Il n’a plus de travail dès le début de l’année (рус. У него нет работы с начала года)
jusqu'à до Il restera jusqu'à 5 heures (рус. Он останется до пяти часов)
vers около (о времени) Elle viendra vers 7 heures (рус. Она придёт около семи часов)
avant до Il est arrivé avant moi (рус. Он приехал до меня)
après после Je partirai après le déjeuner (рус. Я уеду после обеда)
de… à… с … до … Le magasin est ouvert de 8 heures à 20 heures (рус. Магазин открыт с 8 до 20 часов)

Типы временных отношений

В зависимости от того, какое временное отношение выражают предлоги, их можно разделить на три группы[2]:

Отношение Предлоги Значение
Одновременность pendant, au cours de, lors de, durant в течение, во время
Предшествование avant, jusqu’à до, вплоть до
Следование après, dès, depuis после, начиная с

Употребление предлогов времени

Предлог à

Предлог à указывает на точный момент времени[3]:

  • Le train part à 14h30 (рус. Поезд отправляется в 14:30);
  • Je me lève à 7 heures (рус. Я встаю в 7 часов);
  • Rendez-vous à midi (рус. Встреча в полдень).

Предлог dans

Предлог dans указывает на время, которое пройдёт до совершения действия в будущем, а также может обозначать период в прошлом[4]:

  • Je pars dans dix jours (рус. Я уезжаю через десять дней);
  • Dans un instant, je serai prêt (рус. Через мгновение я буду готов);
  • Dans son enfance, il était timide (рус. В детстве он был застенчивым).

Предлог en

Предлог en имеет несколько временных значений[5]:

  • Срок, за который было совершено действие:
    • Il a construit cette maison en trois mois (рус. Он построил этот дом за три месяца);
    • J’ai appris le russe en deux ans (рус. Я выучил русский за два года).
  • Времена года (кроме весны):
  • Месяцы и годы:
    • en janvier (рус. в январе);
    • en mai (рус. в мае);
    • en décembre (рус. в декабре);
    • En quelle année sommes-nous? (рус. Какой сейчас год?).

Предлог pendant

Предлог pendant указывает на длительность действия, которое уже завершилось или происходило в прошлом[6]:

  • Il a plu pendant trois jours (рус. Дождь шёл три дня);
  • Pendant les vacances, nous sommes allés à la mer (рус. Во время каникул мы ездили на море);
  • Il a travaillé pendant dix ans dans cette entreprise (рус. Он проработал десять лет на этом предприятии);
  • Avant, pendant et après la guerre (рус. До, во время и после войны).

Предлог pour

Предлог pour указывает на срок, на который планируется действие (обычно в будущем)[5]:

  • Il part pour une semaine (рус. Он уезжает на неделю);
  • Je lui ai prêté ce livre pour deux jours (рус. Я одолжил ему эту книгу на два дня);
  • Nous avons des provisions pour l’hiver (рус. У нас есть запасы на зиму);
  • Pour le moment, je suis occupé (рус. На данный момент я занят).

Предлог depuis

Предлог depuis указывает на момент, когда началось действие, которое всё ещё продолжается[7]:

  • J’habite ici depuis 2010 (рус. Я живу здесь с 2010 года);
  • Il pleut depuis ce matin (рус. Дождь идёт с утра);
  • Je le connais depuis dix ans (рус. Я знаю его десять лет);
  • Depuis le 15 mai (рус. С 15 мая);
  • Depuis le matin jusqu’au soir (рус. С утра до вечера);
  • On vous cherche depuis une heure (рус. Вас ищут уже час);
  • Depuis longtemps (рус. Давно);
  • Depuis peu (рус. Недавно).

Предлог dès

Предлог dès указывает на то, что действие начинается сразу после указанного времени[8]:

  • Je serai là dès 8 heures (рус. Я буду там уже с 8 часов);
  • Dès son arrivée, il a téléphoné (рус. По приезде он позвонил);
  • Dès demain, je commence le régime (рус. С завтрашнего дня я сажусь на диету).

Предлог jusqu'à

Предлог jusqu'à указывает на конечный момент действия[9]:

  • Je travaille jusqu'à 18 heures (рус. Я работаю до 6 вечера);
  • Il est resté jusqu'à la fin (рус. Он остался до конца);
  • Jusqu'à quand restez-vous? (рус. До каких пор вы остаётесь?);
  • Jusqu'à nouvel ordre (рус. До нового распоряжения).

Предлог vers

Предлог vers указывает на приблизительное время[10]:

  • Il viendra vers midi (рус. Он придёт около полудня);
  • Vers quelle heure arrivez-vous? (рус. Примерно во сколько вы приезжаете?);
  • Je te rappellerai vers 20 heures (рус. Я позвоню тебе около восьми вечера).

Предлоги avant и après

Предлоги avant и après выражают соответственно предшествование и следование.

Предлог avant означает «до»[11]:

  • Appelez-moi avant 10 heures (рус. Звоните мне до 10 часов);
  • C'était un peu avant deux heures (рус. Это было немного раньше двух часов).

Предлог après означает «после»[12]:

  • Je partirai après le déjeuner (рус. Я уеду после обеда);
  • Après la pluie, le beau temps (рус. После дождя — хорошая погода);
  • Le printemps vient après l’hiver (рус. Весна приходит после зимы).

Конструкция de … à …

Конструкция de … à … указывает на период времени между двумя моментами[13]:

  • Le magasin est ouvert de 9 heures à 19 heures (рус. Магазин открыт с 9 до 19 часов);
  • Du lundi au vendredi, je travaille (рус. С понедельника по пятницу я работаю);
  • De 1990 à 2000, il a vécu à Londres (рус. С 1990 по 2000 год он жил в Лондоне).

Примечания

Литература

  • Богоявленская Ю. В. Практическая грамматика французского языка : учеб. пособие. — Екатеринбург: Издательство Уральского университета, 2023. — 171 с. — ISBN 978-5-7996-3667-8.
  • Бубнова Г. И., Тарасова А. Н. Французский язык : 11-й класс : углублённый уровень : учебник. — 7-е изд., стер. — Москва: Просвещение, 2023. — 236 с. — ISBN 978-5-09-103579-7.
  • Шарикова Г. В. Все правила французского языка в схемах и таблицах: справочник по грамматике. — Москва: АСТ, 2014. — 319 с. — ISBN 978-5-17-078191-1.

Категории

© Правообладателем данного материала является АНО «Интернет-энциклопедия «РУВИКИ».
Использование данного материала на других сайтах возможно только с согласия АНО «Интернет-энциклопедия «РУВИКИ».