Конверсия во французском языке

Конве́рсия во францу́зском языке́ (фр. conversion; dérivation impropre) — способ словообразования во французском языке, при котором слово переходит в другую часть речи без изменения своей морфологической формы. Этот процесс возможен благодаря аналитическому строю французского языка, где многие части речи (существительное, прилагательное, причастие, инфинитив) часто совпадают в своей исходной форме[1].

Конверсия относится к семантическому словообразованию, при котором план выражения (форма) остаётся неизменным, меняется план содержания (значение) и грамматические функции слова[2]. При конверсии изменяются грамматические категории слова, его сочетаемость и синтаксическая роль[3].

Конверсия во французском языке проявляется в трёх основных типах: субстантивация, адъективация и адвербиализация[2].

Субстантивация

Субстантивация — это процесс, при котором слова других частей речи переходят в разряд имён существительных. Это наиболее частотный тип конверсии[1].

Существительные могут быть образованы:

1. От неопределённой формы глагола (инфинитива):

  • lever (рус. поднимать) → un lever (рус. восход, подъём);
  • dîner (рус. ужинать) → le dîner (рус. ужин);
  • savoir (рус. знать) → le savoir (рус. знания);
  • devoir (рус. долженствовать) → le devoir (рус. долг, обязанность);
  • pouvoir (рус. мочь, быть в состоянии) → le pouvoir (рус. власть).

2. От имён прилагательных. Субстантивация прилагательных проходит двумя способами:

  • Добавлением к прилагательному артикля: rouge (рус. красный) → un rouge (рус. красная краска, un rouge à lèvres — помада); calme (рус. спокойный) → le calme (рус. спокойствие); français (рус. французский) → un Français (рус. француз); vieux (рус. старый) → un vieux (рус. старик).
  • Путём эллипсиса (опущения) субстантивного члена словосочетания: une route nationaleune nationale (рус. национальная дорога); un journal périodiqueun périodi­que (рус. периодический журнал); les élections législa­tives → les législatives (рус. законодательные выборы)[4].

3. От других частей речи:

  • Причастия настоящего времени: étudiant (рус. учащийся (прич.)) → un étudiant (рус. студент); passant (рус. проходящий) un passant (рус. прохожий).
  • Причастия прошедшего времени: blessé (рус. раненый (прич.)) → le blessé (рус. раненый (сущ.)).
  • Предлоги и союзы: le pour et le contre (рус. за и против), un mais (рус. «но», возражение).

Адъективация

Адъективация — это переход слов, преимущественно существительных, в разряд имён прилагательных[1].

Прилагательные образуются:

  • От имён существительных:
    • une orange (рус. апельсин) → des gants orange (рус. оранжевые перчатки);
    • une guerre (рус. война) → un navire de guerre (рус. военный корабль).
  • От причастий настоящего и прошедшего времени:
    • amusant (рус. забавляющий) → un film amusant (рус. забавный фильм);
    • écrit (рус. написанный) → un texte écrit (рус. письменный текст);
    • connu (рус. известный) → un écrivain connu (рус. известный писатель)[4].
  • От наречий (редко):
    • Elle est bien dans ce rôle (рус. Она хороша в этой роли; от наречия bien — хорошо);
    • une roue arrière (рус. заднее колесо; от наречия arrière — сзади)[5].
  • От числительных (адъективируются только три порядковых числительных — premier (рус. первый), deuxième (рус. второй) и troisième (рус. третий); в процессе адъективации они часто приобретают переносные лексические значения, характерные для качественных прилагательных):
    • le premier vol (рус. первый рейс);
    • le premier élève de la classe (рус. первый (лучший) ученик в классе);
    • la première sorte (рус. первый (лучший) сорт);
    • devenir le deuxième père pour qqn (рус. стать вторым отцом для кого-либо)[5].

Адвербиализация

Адвербиализация — это переход качественных прилагательных (реже — существительных) в разряд наречий[1]. Основные модели:

  • Прямой переход, характерный для качественных прилагательных:
    • haut (высокий) → parler haut (говорить громко);
    • bas (низкий) → parler bas (говорить тихо);
    • bon (хороший) → sentir bon (хорошо пахнуть).
  • Путём эллипсиса элементов словосочетания:
    • porter des robes, des jupes courtes (рус. носить короткие платья и юбки) → porter court (рус. носить короткое);
    • porter des robes, des jupes longues (рус. носить длинные платья и юбки) → porter long (рус. носить длинное)[4].
  • Окказиональная адвербиализация других частей речи (часто в рекламе или разговорной речи):
    • Относительных прилагательных: produire français (рус. производить по-французски, во Франции).
    • Существительных: écrivez stylo (рус. пишите ручкой), roulez Renault (рус. ездите на Renault)[4].

Примечания

Литература

© Правообладателем данного материала является АНО «Интернет-энциклопедия «РУВИКИ».
Использование данного материала на других сайтах возможно только с согласия АНО «Интернет-энциклопедия «РУВИКИ».