Простое предложение во французском языке
Просто́е предложе́ние во францу́зском языке́ (фр. phrase simple) — синтаксическая единица, имеющая в своём составе одну грамматическую (предикативную) основу, то есть одно подлежащее и одно сказуемое (или один главный член в односоставных конструкциях). Простое предложение противопоставлено сложному предложению, которое содержит две или более грамматические основы[1].
Определение
Простое предложение представляет собой независимое предложение (фр. proposition indépendante), то есть такое предложение, которое не зависит ни от какого другого предложения и от которого не зависят другие предложения. Оно самодостаточно как в смысловом, так и в структурном отношении[2].
Примеры простых предложений:
- L’enfant lit un livre (рус. ребёнок читает книгу);
- Est-elle satisfaite ? (рус. она довольна?);
- Endors-toi vite ! (рус. засыпай быстрее!);
- On ne sait jamais… (рус. никогда не знаешь…).
Несколько независимых простых предложений могут быть объединены для образования сложного предложения[2].
Классификация простых предложений
Во французском языке простые предложения классифицируются по двум основным параметрам: по наличию или отсутствию глагола и по составу главных членов.
Глагольное предложение (фр. phrase verbale) — это наиболее распространённый тип простого предложения, в котором имеется глагол. Он может употребляться в различных наклонениях: изъявительном, повелительном, условном, сослагательном[2].
- Viens ! (рус. иди сюда! — повелительное наклонение);
- Il dormait (рус. он спал — изъявительное наклонение);
- Je bois du thé tous les matins (рус. я пью чай каждое утро — изъявительное наклонение);
- Elle aurait voulu voyager (рус. она хотела бы путешествовать — условное наклонение);
- Qu’il vienne ! (рус. пусть он придёт! — сослагательное наклонение).
Неглагольное предложение (фр. phrase averbale / non verbale) — это предложение, которое не содержит спрягаемого глагола[2].
- Quelle horreur ! (рус. какой ужас!);
- À bon chat, bon rat (рус. большому кораблю — большое плаванье);
- Chacun ses goûts (рус. о вкусах не спорят).
Такое предложение может состоять из одного слова[2] (такие предложения, выражающие утверждение, отрицание, эмоцию или побуждение, называются словами-предложениями (фр. mots-phrases)[3]):
Неглагольное предложение может содержать спрягаемый глагол, если этот глагол не является смысловым центром, а выступает как часть распространённого определения или оборота[2]:
- Et crac la corde qui casse ! (рус. и хрясь — верёвка рвётся!).
Неглагольные предложения часто используют в заголовках различных произведений или газетных статей, в текстах объявлений, рекламных сообщений, на вывесках, а также в виде ответа на вопросы. В последнем случае такие предложения также называют эллиптическими (фр. phrases elliptiques), поскольку их смысл полностью понятен только из контекста[2]:
В зависимости от состава главных членов простое предложение может быть двусоставным или односоставным[4].
Двусоставное предложение (фр. proposition simple à deux termes ) содержит два главных члена — подлежащее и сказуемое. Это основной тип предложения во французском языке, от которого путём различных трансформаций образуются другие виды предложений[4].
- Le train arrive à dix heures (рус. поезд прибывает в десять часов);
- Elle est devenue médecin (рус. она стала врачом).
По форме подлежащего выделяют:
- Личное предложение — подлежащее выражено существительным, личным местоимением или любым другим словом/группой слов, обозначающим конкретное лицо или предмет:
- Неопределённо-личное — подлежащее выражено неопределённо-личным местоимением on. На русский язык часто переводится формой 3-го лица множественного числа или пассивной конструкцией[5]:
- Безличное предложение — подлежащее выражено безличным местоимением il, которое не обозначает конкретного лица или предмета, а служит лишь формальным подлежащим при глаголах, обозначающих явления природы, состояния или при безличных оборотах[6]:
По форме сказуемого выделяют:
- Глагольное — сказуемое выражено личной формой глагола (простого или составного):
- Именное — сказуемое состоит из глагола-связки (être, devenir, paraître, sembler, rester, demeurer и др.) и именной части (существительного, прилагательного, местоимения, наречия и т. д.)[7]:
- Il est médecin (рус. он врач).
- Глагольно-именное — глагол и именная часть образуют тесное смысловое единство, близкое к значению одного глагола[7]. Глагол в таких конструкциях частично утрачивает своё конкретное значение:
Односоставное предложение (фр. proposition simple à un terme) — это предложение, в котором имеется только один главный член.
В зависимости от части речи, которой выражен главный член, различают следующие типы односоставных предложений[8]:
- Спрягаемо-глагольные. Главный член выражен глаголом в личной форме (обычно в повелительном наклонении):
- Инфинитивные. Главный член выражен инфинитивом:
- Субстантивные. Главный член выражен существительным. Внутри этой группы выделяются:
- Местоименные. Главный член выражен местоимением:
- Адъективные. Главный член выражен прилагательным:
- Étonnant ! (рус. удивительно!).
- Адвербиальные. Главный член выражен наречием:
По наличию или отсутствию второстепенных членов простые предложения делятся на нераспространённые и распространённые.
Нераспространённое предложение состоит только из главных членов (подлежащего и сказуемого) и не содержит второстепенных членов. Оно выражает минимальное законченное сообщение:
Распространённое предложение содержит, помимо главных членов, один или несколько второстепенных членов (дополнения, обстоятельства, определения). Оно даёт более полную, детализированную информацию:
- Le train arrive à dix heures (рус. поезд прибывает в десять часов);
- Le petit enfant dort paisiblement dans sa chambre (рус. маленький ребёнок мирно спит в своей комнате).
Предложение может быть распространено несколькими однородными членами или, например, несколькими обстоятельствами:
- Il travaille le matin, l’après-midi et parfois le soir (рус. он работает утром, днём и иногда вечером).
Выделительные обороты c’est и ce sont
Во французском языке существуют обороты c’est и ce sont, служащие для выделения какого-либо члена предложения. При переводе на русский язык такое выделение передаётся интонацией, изменением порядка слов или добавлением слова «именно»[9].
Обороты c’est… qui и ce sont… qui используются для выделения подлежащего. Глагол согласуется с выделяемым подлежащим[9]:
- C’est ma mère qui prépare le déjeuner (рус. завтрак готовит моя мама / именно моя мама готовит завтрак);
- Ce sont mes amis qui me téléphonent chaque jour (рус. каждый день мне звонят мои друзья).
Оборот c’est… que используется для выделения других членов предложения (дополнения, обстоятельства)[9]:
Порядок слов в простом предложении
Во французском языке простому предложению (как повествовательному, так и утвердительному и отрицательному) свойственен, как правило, прямой порядок слов, при котором подлежащее предшествует сказуемому[10]:
В предложениях с именным сказуемым подлежащее также стоит перед глаголом-связкой[10]:
- Paul est professeur (рус. Поль — преподаватель);
- Michèle n’est pas étudiante (рус. Мишель не студентка).
Прямое или косвенное дополнение, выраженное существительным или самостоятельным местоимением, стоит после сказуемого. При наличии в предложении двух дополнений — прямого и косвенного — косвенное стоит обычно после прямого[10].
- Je ne vois personne (рус. я никого не вижу);
- Michèle écrivait à sa mère (рус. Мишель писала своей матери);
- Elle écrit une lettre à un client (рус. она пишет письмо клиенту).
Обратный порядок слов (инверсия) применяется в вопросительных предложениях, а также после некоторых наречий (например, combien, quand, où, comment, pourquoi), местоимений и союзов[10].
Примечания
Литература
- Русский язык: Энциклопедия / главный редактор Ю. Н. Караулов. — Москва: Дрофа, 1997. — 703 с.
- Гак В. Г. Теоретическая грамматика французского языка. — Москва: Добросвет, 2000. — 832 с. — ISBN 5-7913-0035-2.
- Макарова Александра Игоревна. Явление безличности: сравнительно-сопоставительный анализ конструкций во французском и русском языках // Сервис plus. — 2022. — № 4.
- Французский язык : учебно-методическое пособие / сост. А.В. Тупик. — Минск: Белорусский государственный аграрный технический университет, 2012. — 128 с. — ISBN 978-985-519-447-8.
- Селиванова Н. А., Шашурина А. Ю. Французский язык. 6 класс: учеб. для общеобразоват. учреждений. — Москва: Просвещение, 2009. — 240 с. — ISBN 978-5-09-021886-3.
| Правообладателем данного материала является АНО «Интернет-энциклопедия «РУВИКИ». Использование данного материала на других сайтах возможно только с согласия АНО «Интернет-энциклопедия «РУВИКИ». |