История французского языка
Французский язык — романский язык, на котором говорят во Франции, Бельгии, Канаде, Люксембурге, Швейцарии и ещё в 51 стране, многие из которых — африканские. Большинство франкоговорящих стран Африки в прошлом были частью колониальной Франции, например, Демократическая республика Конго, Бельгийское Конго и Алжир.
Французский, язык королей, возникший в результате эволюции поздней латыни и вульгарной латыни в галло-романский язык в течение первого тысячелетия христианской эры, стал юридическим и административным языком после принятия указа Виллер-Котре в 1539 году. Впоследствии французский язык распространился во Франции, Европе и во всем мире[1]. С целью упорядочения языка и повторного внедрения латыни была проведена длительная языковая реформа. Классический французский — разновидность французского, который использовался в период между эпохой Возрождения и XVII веком, приобретает форму современного французского в XVIII веке и становится языком общения в Европе.
В период колонизации французский язык распространился на территорию Северной Америки и Африки, став международным языком, однако, во второй половине XX века утратил свою популярность, уступив место английскому.
Современный французский лингвист Клод Ажеж выделил три периода расцвета французского языка[2]:
- Средние века — с конца XI по начало XIV века
- Период с начала правления Людовика XIV и до конца XVIII века
- Конец XIX — начало XX века
В некотором роде, синонимом понятия «французский язык» может быть термин «языки ойль».
Большую роль в развитии французского языка сыграли объединения, члены которых являлись занимались умственным трудом, — Плеяда и Французская академия. Именно поэтому он считается не аусбау-языком, а так называемыми «академическим» языком. Но не смотря на это, активное использование языка внесло свои коррективы, добавив в «академический» язык черты разговорного.
Столкнувшись с распространением лексических заимствований из английского языка, французское правительство пыталось принять меры для защиты целостности языка. Так, 7 января 1972 года оно обнародовало декрет № 72-9, предусматривающий создание министерских комиссий по терминологии для обогащения французского лексикона. Закон Тубона 1994 года направлен на достижение той же самой цели.
Квебекское управление французского языка, который, в свою очередь, защищён Хартией, занимается регулированием использования языка. На официальном сайте управления можно найти разработанный им Большой терминологический словарь[3].
Общие сведения
| История французского языка | |
|---|---|
| Классификация | |
I—V века: взаимодействие вульгарной Латыни и Галльского языка
История французского языка начинается с вторжения в Галлию римских армий под командованием Юлия Цезаря в 58-50 гг. до н. э. Считается, что в то время в Галлии проживало около 10 миллионов жителей, которые в основном говорили на галльском языке, образованном из более или менее понятных кельтских диалектов и образующих лингвистический континуум.
После завоевания римские солдаты и торговцы принесли с собой sermo cotidianus, или вульгарную латынь. Несмотря на очевидное сходство двух языков (синтаксис, морфология), степень преемственности между галльским и латинским языками до сих пор неизвестна. Латынь функционировал как письменный и административный язык, в то время как галльский язык, имеющий устоявшуюся устную традицию, поскольку он мало употреблялся в письменном виде, продолжает выполнять функцию языка обмена информацией в городских центрах, которые быстро развивались при римлянах и впоследствии остался повседневным языком в городских кругах. На нём разговаривали сельские жители, особенно те, которые находились вдали от крупных центров романизации.
Вульгарная латынь отличается от классической латыни частым использованием метафор:
- manducare (вульг. лат. «жевать») вместо классического edere (клас. лат. «есть»)
- parabolare, производное от parabola (вуль. лат. «слово») вместо классического loqui (клас. лат. «говорить»)
и упрощением морфосинтаксических форм:
- В категории падежа наблюдается постепенное сокращение только до двух падежей — именительного и винительного, тогда как в классической латыни их шесть).
- Склонение среднего рода чаще всего сводится к склонению мужского рода, а 3-е, 4-е и 5-е склонения совпадают с наиболее распространёнными 1-м и 2-м склонениями.
В вульгарной латыни появляются:
- Аналитические глагольные формы с будущим числом: venire habeo (vénire áio — «je viendrai» (я приду) на французском, «vindré» на каталонском или vendre на испанском)
- Пассивные формы типа amatus sum со значением настоящего времени (в классической латыни выражение «аmatus sum» имеет значение прошедшего времени)
- Исчезают Супин, причастие будущего времени, а также инфинитивы будущего и совершенного (amaturum esse, примерно «быть предназначенным любить», и amavisse, примерно «любить», вряд ли можно перевести на современный французский)
- Времена прошедшего времени сослагательного наклонения сливаются и сокращаются
- Некоторые наречия также принимают аналитические формы, например hanc hōra («в этот час») — отсюда французское «encore», каталонское «encara» и итальянское «ancóra»). Наречия образуются путём синтагмы с использованием слова mente, например bonā mente
- Порядок слов остался фиксированным. Это связано с сокращением падежей только до именительного и винительного падежей
- На фонетическом уровне последнее-m, обозначающее винительный падеж, исчезает в разговорной речи: rosam (форма вин.п.) стало произноситься как «роза» и слилось с формой именительного падежа rosa
- Развитие предлогов: ad — для обозначения дательного и винительного падежей (eo ad Roma(m) < eo Romam); de — для обозначения родительного падежа
- Прилагательное, эпитет и родительный падеж ставились после существительного
- Глагол занимал среднюю позицию в предложении, а не конечную, как в классической латыни
Наблюдается обогащение фонетического строя (гласных и согласных): появляются новые варианты произношения гласных звуков. Это связано с тем, что система «короткие/длинные гласные» в классической латыни заменена в вульгарной латыни системой «открытые/закрытые гласные»:
- [é] короткое становится [è]
- [é] длинное становится [é] коротким
- [o] короткое становится [o] открытым (фр. « bonne»)
- [o] длинное становится [o] закрытым (фр. «zone»)
Следовательно, исчезают некоторые краткие гласные: caldus (синкопа от calidus), от которого произошло французское прилагательное «chaud» (горячий) и испанское существительное «caldo» (бульон). Некоторые дифтонги сокращаются: oru (m) < aurum, от которого произошло «or» — французское «или». Некоторые простые долгие гласные переходят в дифтонги. Но дифтонгизация характерна не только для вульгарной латыни, поскольку долгие гласные стали дифтонгизироваться только с IV века.
Появляются звуки [v] и [z]: vivere произносилось [wiwere] на классической латыни. Появляются глухие интервокальные согласные: [vida] < vita, [roza] < rosa. Появляются аффрикатные согласные: [k] становится палатальным согласным перед e, а i, таким образом, преобразуется в kʲ/tʲ, затем в [tʃ] (в итальянском) и [ts] (в испанском и галльском), в конечном итоге произносится как лениция между двумя гласными (в галльском): placēre (фр . «plaire» — угождать) произносится [plakʲerɛ], позднее [platserɛ] и в [plajdzer] в галльском отсюда, наконец, pleiser в старофранцузском и plazer в среднеокситанском.
Социо-политическое влияние
До завоевания Юлием Цезарем территории, которая сейчас является Францией (58-52 гг. до н. э.), большая её часть была населена кельто-язычными народами, которых римляне называли галлами и белгами[2]. Южная Франция[1] также была домом для ряда других сохранившихся языковых и этнических групп[3]: иберов, проживавших в восточной части Пиренеев и на западном побережье Средиземного моря, оставшихся на восточном побережье Средиземного моря и в альпийских районах лигуров, греческих колонистов в Марселе и Антибе, а также васконов и аквитанов на большей части юго-запада[4]. Считается, что даже несмотря на значительную романизацию местной культуры галло-язычное население продолжало говорить на галльском языке, при этом галльский и латинский языки веками сосуществовали под римским владычеством, и последнее свидетельство о галльском, которое можно считать достоверным, было написано во второй половине VI века[5].
Кельтское население Галлии говорило на галльском языке, который достаточно хорошо засвидетельствован и имеет широкие диалектные вариации, включая одну отличительную разновидность — лепонтийский. Французский язык произошёл от вульгарной латыни (латинизированного популярного италийского диалекта, называемого sermo vulgaris), но на него оказал влияние галльский. Примеры включают явления сандхи, потерю безударных слогов и систему гласных, например:
- /u/, /o/ → /y/, /u/
- ударное /a/ → /e/
- /ɔ/ → /ø/ или /œ/
Синтаксические особенности, присущие галльскому языку:
- интенсивную приставку ro- ~ re-: luire «мерцать» против reluire «сиять» (родственно ирландскому ro- и валлийскому rhy- «очень»)[6]
- эмфатические конструкции[7]
- перифраз для передачи вербального аспекта[8]
- семантическое развитие oui «да», aveugle «слепой»[9]
Зафиксированы изменения в звуках:
- /ps/ → /xs/ и /pt/ → /xt/: paraxsidi — paropsides
- -cs- → /xs/ → /is/
- -ct- → /xt/ → /it/: Divicta → Divixta, Rectugenus → Rextugenus → Reitugenus
В романских языках:
- Латинское fraxinus «ясень» → ОФр fraisne (совр. frêne), окситанское fraisse, каталонское freixe, португальское freixo, романшское fraissen.
- Латинское lactem «молоко» → французское lait, валлийское llaeth, португальское leite, каталонское llet, пьемонтское lait, лигурийское leite
Оба изменения иногда имели кумулятивный эффект во французском:
- латинское capsa → kaχsa → caisse (в отличие от итальянского cassa, испанского caja)
- captīvus → kaχtivus → окситанское caitiu, ОФр chaitif (совр. chétif «жалкий, слабый»), ср. валлийское caeth («невольник, раб»), в отличие от итальянского cattivo, испанского cautivo.
Во французском и соседних народных диалектах и близкородственных языках сохранено около 200 слов галльского происхождения, большинство из которых относятся к народной жизни[10]. Они включают:
- описание земли (bief «протока, мельничное русло», combe «впадина», grève «песчаный берег», lande «пустошь», glaise «глинистая почва»)[11]
- названия растений (berle «водяной пастернак», bouleau «берёза», bourdain «чёрная ольха», chêne «дуб», gerzeau «чернуха», if «туя», vélar«горчица»)
- названия рыб и птиц (alouette «жаворонок», barge «веретенник», loche«голец», vandoise «плотва», vanneau «чибис»)
- слова, относящиеся к сельской и фермерской жизни (boue «грязь», cervoise «эль», charrue «плуг», gord «кормушка», jachère «пашня», javelle «вязанка», marne «мергель», mouton «овца», raie «косога», sillon «борозда», souche «пень», tarière «бур», tonne «бочка»)
- некоторые распространённые глаголы (braire «кричать», changer «менять», craindre «бояться», jaillir «вырываться»)[12]
- заимствованные переводы: aveugle «слепой», от латинского ab oculis «безглазый»
Другие кельтские слова не были заимствованы напрямую, но попали через латинский язык: braies «бриджи», chainse «туника», char «грузовик, повозка», daim «косуля», étain «олово», glaive «широкий меч», manteau «пальто», vassal «крестьянин, слуга».
Латинский язык быстро утвердился среди городской аристократии — на нём велась торговля, официальные переговоры и обучение в образовательных учреждениях, но в сельской местности он не получил распространения до IV—V веков, так как латинский язык не имел социальной ценности для землевладельцев и крестьян[13]. В конечном итоге распространение латинского языка можно объяснить социальными факторами Поздней Империи, такими как переход от города к деревенским экономикам и юридическое крепостное право[14].
В III веке нашей эры на территории Западной Европы начали появляться германские племена, которые мигрировали с севера и востока. Некоторые из этих племён основали поселения в Галлии. В истории французского языка можно выделить следующие группы германских племён:
- Франки, которые населяли значительную часть северной Франции
- Алеманны, проживавшие в Эльзасе, который находится на германо-французской границе
- Бургунды, которые обитали в долине рек Рона и Сона
- Свевы, которые населяли автономную область Галисия в Испании и северную часть Португалии
- Вандалы, которые жили в Южной Андалусии
- Вестготы, которые обитали на большей части юга Франции и в Испании
Франкский язык оказал значительное влияние на латинский язык, распространённый в этих регионах. Это влияние проявилось в изменении произношения, особенно в системе гласных звуков, таких как e, eu, u и краткое o. Кроме того, в языке появилось множество новых слов, которые до сих пор используются во французском[15]. Существует множество точек зрения относительно доли германских заимствований в современном французском языке. Оценки варьируются от 500 слов, что составляет примерно 1 % заимствований из древних германских языков, таких как готский и франкский, до 15 % современного словарного запаса, включая все германские заимствования вплоть до наших дней. Если учесть германские слова, заимствованные из латыни и других романских языков, то процент заимствований становится ещё более значительным. Согласно данным Французской академии, лишь 5 % французских слов имеют английское происхождение[16].
Изменения в лексике/морфологии/синтаксисе:
Название самого языка — «français» — происходит от старофранцузского franceis — «франческ» и германского frankisc «французский, франкский», образованного от frank — «свободный». Франки называли свою землю словом «Franko», которое в III веке преобразовалось в латинское «Francia» (тогда это была область в Белгике, где-то на территории современной Бельгии или Нидерландов). Название «Gaule» — «Галлия» также было заимствовано из франкского: «Walholant» — «Земля римлян/галлов».
Большое количество лексики франкского языка можно встретить в современном французском. К ним относятся слова, связанные с:
- Структурой социальной иерархии: baron/baronne, bâtard, bru, chambellan, échevin, félon, féodal, forban, gars/garçon, leude, lige, maçon, maréchal, marquis, meurtrier, sénéchal
- Военным делом: agrès/gréer, attaquer, bière, dard, étendard, fief, flanc, flèche, gonfalon, guerre, garder, garnison, hangar, heaume, loge, marcher, patrouille, rang, rattraper, targe, trêve, troupe
- Названиями цветов: blanc/blanche, bleu, blond/blonde, brun, fauve, gris, guède
- Другие часто употребляемые слова: abandonner, arranger, attacher, auberge, bande, banquet, bâtir, besogne, bille, blesser, bois, bonnet, bord, bouquet, bouter, braise, broderie, brosse, chagrin, choix, chic, cliché, clinquant, coiffe, corroyer, crèche, danser, échaffaud, engage, effroi, épargner, épeler, étal, étayer, étiquette, fauteuil, flan, flatter, flotter, fourbir, frais, frapper, gai, galant, galoper, gant, gâteau, glisser, grappe, gratter, gredin, gripper, guère, guise, hache, haïr, halle, hanche, harasser, héron, heurter, jardin, jauger, joli, laid, lambeau, layette, lécher, lippe, liste, maint, maquignon, masque, massacrer, mauvais, mousse, mousseron, orgueil, parc, patois, pincer, pleige, rat, rater, regarder, remarquer, riche/richesse, rime, robe, rober, saisir, salon, savon, soupe, tampon, tomber, touaille, trépigner, trop, tuyau и большинство слов, начинающихся с твёрдого звука «g» (gagner, garantie, gauche, guérir) или аспиратоного «h» (haine, hargneux, hâte, haut)[17]
- Окончания: -ard (canard, pochard, richard), -aud (crapaud, maraud, nigaud), -an/-and (paysan, cormoran, Flamand, tisserand, chambellan), -ange (boulange/boulanger, mélange/mélanger, vidange/vidanger), диминутив -on (oisillon)
- Многие слова с окончанием -ir (2-ая группа французских глаголов): affranchir, ahurir, choisir, guérir, haïr, honnir, jaillir, lotir, nantir, rafraîchir, ragaillardir, tarir и так далее
- Приставки mé(s): mésentente, mégarde, méfait, mésaventure, mécréant, mépris, méconnaissance, méfiance, médisance, for-, four- : forbannir, forcené, forlonger, (se) fourvoyer, en-, em-: emballer, emblaver, endosser, enhardir, enjoliver, enrichir, envelopper
- Синтаксис показывает систематическое присутствие местоимения в качестве подлежащего перед глаголом, как в германских языках: je vois, tu vois, il voit. В большинстве других романских языков подлежащее местоимение является необязательным, например, в испанском: veo, ves, ve.
- Переход от структуры «подлежащее — глагол» к структуре «глагол — подлежащее» в вопросительной форме характерен для германских языков, но не встречается ни в одном из основных романских языков, за исключением венецианского и французского: Vous avez un crayon (У вас есть карандаш) vs. Avez-vous un crayon? (У вас есть карандаш?)
- Прилагательное, стоящее перед существительным, — распространённый вариант построения словосочетания в германских языках: belle femme (красивая женщина), vieil homme (старый человек), grande table (большой стол), petite table (маленький стол). При смене мест существительного и прилагательного смысл словосочетания также меняется: grand homme («великий человек») and le plus grand homme («величайший человек») vs. homme grand («высокий человек») and l’homme le plus grand («самый высокий человек»)
- Несколько слов калькированы или созданы по образцу соответствующих терминов из германских языков: bienvenue, cauchemar, chagriner, compagnon, entreprendre, manoeuvre, manuscrit, on, pardonner, plupart, sainfoin, tocsin, toujours
Франкский оказал решающее влияние на зарождение старофранцузского языка, что отчасти объясняет тот факт, что старофранцузский язык является самым ранним романским языком, засвидетельствованным, например, в «Страсбургской клятве» и «Секвенции о святой Евлалии»[18]. Новая речь так заметно отличалась от латыни, что перестала быть взаимно понятной. Влияние старого нижнефранкского языка также в первую очередь привело к появлению различий между языком Ойль и языком Ок (окситанским), поскольку различные части Северной Франции в течение нескольких столетий оставались двуязычными — эти части страны в точности соответствует тем местам, где были написаны первые документы на старофранцузском языке[19].
Франкский язык сформировал народную латынь и выделил её среди других будущих романскими языками. Самое первое заметное влияние — это замена немецкого ударения на латинское. Это привело к дифтонгизации, различению долгих и кратких гласных и потере слога без ударения и конечных гласных:
- латинское decima > F dîme (для сравнения: итальянское decima; испанское diezmo)
- латинское dignitate > deintié ( для сравнения: окситанский dinhitat; итальянское dignità; испанское dignidad)
- латинское catena > chaiene (для сравнения: окситанский cadena; итальянское catena; испанское cadena)
- С другой стороны, такое распространённое слово, как латинское aqua > окситанское aigue, превратилось в старофранцузское ewe > современное eau «вода»
Кроме того, в языке появились две новые фонемы, которых не было в народной латыни: [h] и [w].
Так, латинское слово altu в старофранцузском преобразовалось в halt под влиянием звука [hauh] из старофранкского. Латинское vespa во французском языке стало guêpe, вероятно, из-за сходства со словом wespe в старофранцузском. Слово viscus в старофранцузском приобрело форму gui, возможно, из-за сходства со словом wihsila. Итальянские и испанские слова германского происхождения также сохраняют фонемы [gw] и [g], например, guerra — «война».
Эти примеры наглядно демонстрируют, как двуязычие повлияло на начальные слоги латинских слов.
Существует и обратный пример, когда латинское слово оказало влияние на германское. Слово raspberry — «малина» — происходит от староанглийского brambasi, которое означает «шелковица», «ежевика» и «ягода». Затем это слово было объединено с латинским fraga или древнеанглийским fraie, которое означает strawberry - «клубника» . Такое объединение объясняет, почему звук [b] изменился на [f]. Окончание -se в слове framboise превратило fraie в fraise. Это слово не следует путать с окситанским fragosta — «малина» и итальянским fragola — «клубника». Португальское слово framboesa и испанское frambuesa произошли от французского.
Филологи, такие как Поуп (1934), подсчитали, что примерно 15 % современного французского словаря происходит из германских источников. Однако в старофранцузском языке эта доля была больше, поскольку в Средние века и позднее он подвергался повторной латинизации и частичной итальянизации со стороны священнослужителей и грамматиков. Тем не менее, многие слова, такие как «haïr» — «ненавидеть» и «honte» — «стыд», остаются широко распространёнными.
Урбан Т. Холмс-младший утверждает, что уже в IX веке государственные чиновники в Австразии и Нейстрии использовали немецкий язык как второй. Он исчез из разговорной речи в этих регионах только в X веке. Однако некоторые его следы всё ещё можно найти, особенно в диалектах французского языка, таких как пуатевинский, нормандский, бургундский, валлонский, пикардийский и другие[20].
В 1204 году произошло событие, оказавшее значительное влияние на развитие французского языка. Герцогство Нормандия, ранее являвшееся независимым государством, вошло в состав земель Франции. В результате этого многие слова, ранее существовавшие в нормандском языке, стали частью французского словаря. Среди них около 150 слов скандинавского происхождения, которые до сих пор используются в речи. Большинство этих слов связаны с морем и мореплаванием[21]. Некоторые из них стали неотъемлемой частью французского языка и используются в повседневной речи: abraquer, alque, bagage, bitte, cingler, flotte, fringale, girouette, guichet, hauban, houle, hune, mare, marsouin, mouette, quille, raz, siller, touer, traquer, turbot, vague, varangue, varech.
Другие слова относятся к сельскому хозяйству и повседневной жизни: accroupir, amadouer, bidon, bigot, brayer, brette, cottage, coterie, crochet, duvet, embraser, fi, flâner, guichet, haras, harfang, harnais, houspiller, marmonner, mièvre, nabot, nique, quenotte, raccrocher, ricaner, rincer, rogue.
Большинство слов, заимствованных из голландского языка, связаны с торговлей или мореплаванием:
affaler, amarrer, anspect, bar, bastringuer, bière, blouse, botte, bouée, bouffer, boulevard, bouquin, cague, cahute, caqueter, choquer, diguer, drôle, dune, équiper, frelater, fret, grouiller, hareng, hère, lamaneur, lège, manne, mannequin, maquiller, matelot, méringue, moquer, plaque, sénau, tribord, vacarme, bouline, bousin, cambuse, cliver, chiffe/chiffon, drague, drain, est, groom, héler, lac, merlin, mouette, nord, ouest, potasse, rade, rhum, sonde, sud, turf, yacht.
В своём труде «О народном красноречии» итальянский поэт Данте провёл классификацию романских языков, опираясь на их особенности в использовании слов, обозначающих согласие. Он выделил три группы языков на основе их лексических особенностей:
- Языки, использующие слово «oïl», произошедшее от латинского «hoc ille» («это»), были распространены в Северной Франции
- Языки, использующие слово «oc», произошедшее от латинского «hoc» («тот»), были распространены в Южной Франции
- Языки, использующие слово «si», произошедшее от латинского «sic» («таким образом»), были распространены на территории Италии и Пиренейского полуострова.
Современные лингвисты выделяют ещё одну группу языков, встречающуюся во Франции, в окрестностях Лиона. Это «арпитанский» или «франкопровансальский язык», современное слово которого, обозначающее «да», — «ouè».
Галло-романские языки, такие как пикардийский, валлонский и франкский, сформировались в северной части Франции под влиянием германских языков, на которых говорили франкские завоеватели. С момента установления франками своего господства в Галлии, начиная с Хлодвига I, французский язык развивался либо из диалекта, распространённого в окрестностях Парижа и Иль-де-Франса, либо из стандартного административного языка, основанного на общих чертах, присущих всем французским диалектам.
Язык Ок, использующий oc или òc для обозначения согласия — «да», представляет собой языковую группу, распространённую на юге Франции и в самой северной части Испании. Гасконский и провансальский языки характеризуются относительно незначительным влиянием франкского языка. В средние века на диалекты Франции также оказывали влияние другие языковые группы.
В современном французском языке, который имеет общие корни с языком Ойл, существует слово «si», используемое для выражения отрицания или ответа на отрицательные вопросы. Это слово родственно «да» в испанском, каталанском, португальском и итальянском языках.
В период с IV по VII века народы, говорившие на бриттских языках, пересекали Ла-Манш для торговли и защиты от англосаксонских вторжений в Англию. Они обосновались в Арморике, и их язык постепенно превратился в бретонский. Этот язык оказал влияние на французский, обогатив его такими словами, как «bijou» — драгоценный камень (от бретонского «bizou» — палец) и «menhir» — скала (от бретонских слов «maen» — «камень» и «hir» — «длинный»).
С древних времён известно, что в Новемпопулании, расположенной на юго-западе Франции, проживал народ, язык которого не был кельтским. Этот язык был родствен баскскому, но в период раннего Средневековья он постепенно уступил место романским языкам.
Протобаскский язык оказал существенное влияние на формирующийся латино-романский язык, который получил распространение в регионе между рекой Гаронна и Пиренеями. Впоследствии этот язык стал основой для окситанского диалекта, известного как гасконский. От протобаскского языка в окситанском диалекте сохранились такие слова, как boulbène и cargaison.
В IX веке викинги из Скандинавии начали совершать набеги на территорию Франции, в результате чего они обосновались в Нормандии, которая впоследствии стала их родиной. Норманны ассимилировали язык местного населения, но их собственный вариант французского языка сохранил сильное влияние древнескандинавского и его диалектов. Норманны также привнесли во французский язык множество слов, связанных с мореплаванием и сельским хозяйством, таких как mouette, crique, hauban, hune и другие.
После нормандского завоевания Англии в 1066 году язык норманнов трансформировался в англо-нормандский, который стал языком правящих классов и торговли в Англии вплоть до Столетней войны[22].
В определённый исторический период французский язык обогатился значительным количеством слов, заимствованных из арабского и персидского языков. Эти заимствования в основном происходили через посредство средневековой латыни, итальянского и испанского языков.
Заимствованные слова охватывают разнообразные сферы жизни, включая предметы роскоши (elixir, orange), названия специй (camphre, saffran), товары для торговли (alcool, bougie и coton) а также научные и математические понятия (alchimie, hasard, algebre и algorithme).
До XIII века некоторые лингвисты называли языки ойль, существовавшие в тот период, старофранцузскими (ancien français). Наиболее древним из дошедших до нас текстов на французском языке являются «Страсбургская клятва», датируемые 842 годом. Старофранцузский язык стал основой для развития литературы благодаря «Chanson de geste» — произведения французской средневековой литературы эпического содержания, в которых воспевались подвиги паладинов Карла Великого и героев крестовых походов.
Первый нотариально заверенный документ, написанный на современном французском языке, был составлен в Аосте в 1532 году. В то время в Париже в качестве официального ещё использовался латинский язык[23]. В 1536 году Валле-д’Аоста стала первым государственным органом, признавшим современный французский язык официальным — на три года раньше, чем это сделала сама Франция[24]. В 1539 году, в соответствии с указом, изданным в Виллер-Котре, король Франциск I установил французский язык в качестве официального средства управления и судопроизводства во Франции, заменив таким образом латынь, которая ранее использовалась в этих целях. С введением стандартизированного канцелярского диалекта и потерей системы склонений этот диалект стал известен как среднефранцузский. В 1550 году было опубликовано первое грамматическое описание французского языка, созданное Луи Мегрэ. В этот период многие из 700 слов современного французского языка, имеющих итальянское происхождение, были введены в обиход, в том числе несколько обозначений художественных концепций, предметов роскоши и продуктов питания[25]. В 1581 году была опубликована самая ранняя книга по истории французского языка и литературы, написанная Клодом Фоше, под названием «История происхождения французского языка и поэзии».
После периода унификации и стандартизации французский язык XVII—XVIII веков иногда называют классическим французским (français classique). Однако многие лингвисты предпочитают использовать термин «современный французский» (français moderne) для обозначения языка, используемого с XVII века до наших дней.
В 1635 году кардинал Ришельё основал Французскую академию, целью которой было поддержание чистоты и сохранности французского языка. Группа из сорока членов академии, известная как «Бессмертные» (les immortels), получила это название не из-за пожизненного избрания, хотя это и имело место, а благодаря надписи на официальной печати, вручённой им кардиналом Ришельё: «Для бессмертия» (À l’immortalité). Французская академия продолжает свою деятельность и в настоящее время, внося свой вклад в стандартизацию языка и адаптацию иностранных слов и выражений. Недавние изменения включают в себя замену слов software (программное обеспечение) на logiciel, packet-boat (пакетбот) на paquebot и riding-coat ( пальто для верховой езды) на redingote.
В период с XVII по XIX века Франция занимала лидирующие позиции среди европейских государств. Благодаря влиянию эпохи Просвещения, французский язык стал основным средством коммуникации в образованных кругах Европы, особенно в таких областях, как искусство, литература и дипломатия. Многие монархи, такие как Фридрих II и Екатерина Великая, владели французским языком в совершенстве. При императорских и королевских дворах России, Германии и скандинавских стран французский язык стал основным или даже официальным, в то время как национальные языки рассматривались как языки простого народа. Эмиграция гугенотов также способствовала распространению французского языка в других европейских странах[26].
В XVII и XVIII веках французский язык получил широкое распространение в Северной и Южной Америке. В научных кругах продолжаются дискуссии о степени владения французским языком среди колонистов Новой Франции. Лишь около 15 % колонистов, среди которых 25 % составляли женщины (в основном дочери короля) и 5 % — мужчины, были уроженцами Парижского региона и, вероятно, владели французским языком. Однако большинство колонистов происходили из северо-западных регионов Франции, где французский не был родным языком. Сложно определить, насколько хорошо эти колонисты владели французским языком как вторым, и могли ли они, изначально говоря на одном из языков ойль, понимать и быть понятыми теми, кто говорил по-французски. Многие источники указывают на то, что уже к концу XVII века все жители Канады говорили на французском языке, задолго до того, как подобное произошло в самой Франции. В настоящее время французский язык является родным примерно для 10 миллионов человек в Северной и Южной Америке.
Благодаря усилиям учёных, образовательной системе, многовековому государственному регулированию и средствам массовой информации, в стране сформировался единый официальный французский язык. Однако даже в настоящее время в нём можно обнаружить разнообразие региональных особенностей произношения и лексики. Существует мнение, что «идеальное» произношение французского языка можно услышать в регионе Турень, расположенном вокруг Тура и Долины Луары. В национальных средствах массовой информации будущее конкретных «региональных» особенностей произношения часто остаётся неопределённым. Французское национальное государство, образовавшееся после Великой французской революции 1789 года и эпохи правления Наполеона I, объединило французский народ, в том числе благодаря более широкому распространению французского языка. Как отмечает историк Эрик Хобсбаум, французский язык стал неотъемлемой составляющей Франции. Однако в 1789 году только половина французов владела французским языком, а свободно на нём говорили всего 12-13 % населения, даже в других языковых регионах. За пределами центрального региона французский язык использовался преимущественно в городах, да и то не всегда в пригородах. На севере и юге Франции практически никто не говорил по-французски. За пределами центрального региона французский язык использовался преимущественно в городах, и не всегда в пригородах. На севере и юге Франции практически никто не говорил по-французски. Хобсбаум подчёркивает значимость воинской повинности, введённой Наполеоном, и законов о государственном образовании, принятых в 1880-х годах. Эти меры позволили объединить различные социальные группы французов в рамках национального контекста, способствуя формированию идентичности французского гражданина и его чувства принадлежности к единой нации. Постепенно региональные диалекты стали исчезать.
В современной Франции вопросы, связанные с ролью французского языка и его влиянием на английский язык, вызывают оживлённые дискуссии, особенно в контексте международного бизнеса, науки и массовой культуры. В рамках этих обсуждений были предприняты законодательные инициативы, такие как закон Тубона, который обязывает переводить на французский язык все печатные объявления и рекламные щиты, содержащие иностранные выражения. Кроме того, были установлены квоты для радиостанций, согласно которым не менее 40 % песен должны исполняться на французском языке. Также в некоторых регионах и среди представителей политических и культурных меньшинств наблюдается тенденция к признанию и поддержке региональных языков.
В прошлом французский язык играл важную роль как язык дипломатии и был основным средством международного общения с XVII века до середины XX века. Однако после Второй мировой войны, когда Соединённые Штаты Америки стали доминирующей мировой державой, его значимость начала снижаться. Одним из поворотных моментов стал Версальский мирный договор, который положил конец Первой мировой войне. Этот документ был составлен на французском и английском языках. В настоящее время наблюдается тенденция к увеличению числа крупных транснациональных компаний со штаб-квартирами во Франции, которые используют английский язык в качестве рабочего языка даже на территории Франции. Кроме того, для обеспечения международного признания французские учёные часто публикуют свои научные работы на английском языке.
Эти тенденции вызвали некоторое недовольство. В марте 2006 года президент Франции Жак Ширак даже покинул саммит Европейского союза, когда Эрнест-Антуан Сейер начал своё выступление на английском языке[27]. В феврале 2007 года Международный франкоязычный форум начал организовывать протестные акции, направленные против так называемой «лингвистической гегемонии» английского языка во Франции. Участники выступали за право французских рабочих использовать французский язык в своей профессиональной деятельности[28].
Французский язык, занимая второе место по популярности среди изучающих иностранные языки после английского[29], играет значимую роль в качестве лингва франка в некоторых регионах, особенно в Африке. Судьба французского языка за пределами Европы неоднозначна. В некоторых бывших французских колониях, например, в Юго-Восточной Азии, он практически исчез. В то же время во французских департаментах Вест-Индии французский язык трансформировался в креольский, диалекты или пиджин, несмотря на то, что жители этих территорий получают образование на стандартном французском языке[30]. С другой стороны, многие бывшие французские колонии признали французский язык официальным, и общее количество франкоговорящих людей значительно увеличилось, особенно в Африке.
В канадской провинции Квебек с 1970-х годов проводится комплекс законодательных мер, направленных на стимулирование использования французского языка в административной, экономической и образовательной сферах. Одним из таких законодательных актов является законопроект № 101, который обязывает большинство детей, чьи родители не обучались в англоязычных школах, получать образование на французском языке. Кроме того, в провинции активно проводятся мероприятия, такие как деятельность Квебекского управления французского языка, направленные на унификацию вариативности французского языка, используемого в Квебеке, и на сохранение его уникальности.
Французы, эмигрировавшие из своей страны и обосновавшиеся в США, Австралии и Южной Америке, со временем ассимилировались в новой среде настолько, что лишь немногие из них сохранили знание французского языка. Тем не менее, в США предпринимаются значительные усилия по сохранению французского языка. В частности, в Луизиане действует Совет по развитию французского языка, а также в некоторых районах Новой Англии, например, в штате Мэн[31].
Развитие фонетики
Французский язык обладает неповторимым звучанием, особенно если сравнить его с другими романскими языками, такими как испанский, португальский, итальянский и румынский:
| Латынь | Французский письменный | Французский устный | Итальянский | Каталанский | Испанский | Португальский | Романский |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| canis «собака» | chien | /ʃjɛ̃/ | cane | ca | can | cão | câine |
| octō «восемь» | huit | /ɥit/ | otto | vuit | ocho | oito | opt |
| pirum «груша» | poire | /pwaʁ/ | pera | pera | pera | pera | pară |
| adiūtāre «помогать» | aider | /ɛde/ | aiutare | ajudar | ayudar | ajudar | ajuta |
| iacet «лежит» | gît | /ʒi/ | giace | jeu | yace | jaz | zace |
| Язык | Изменение | Форма | Произношение |
|---|---|---|---|
| Классическая латынь | |||
| sapv̄tvm | /saˈpuːtũː/ | ||
| Народная латынь[32] | Замена длинных гласных | sapv̄tvm | /saˈputũ/ |
| Западные романские языки[33][34] | sabudo | /saˈbudo/ | |
| Галло-романские языки[35][36] | Первое ослабление
Изменение согласных |
sabud | /saˈbud/ |
| Второе ослабление
Изменение гласных |
savuḍ | /saˈvuð/ | |
| Оглушение оканчания | savuṭ | /saˈvuθ/ | |
| Утрата звука /v/ | seüṭ | /səˈuθ/ | |
| Старо-французский язык | Утрата фрикативных звуков | seü | /səˈy/ |
| Современный французский язык | Слияние гласных звуков | su | /sy/ |
| Язык | Изменение | Форма | Произношение |
|---|---|---|---|
| Классическая латынь | |||
| vītam | /ˈwiːtãː/ | ||
| Народная латынь[32] | Замена длинных гласных | vītam | /ˈβitã/ |
| Западные романские языки[33][34] | Первое ослабление
Изменение согласных |
vida | /ˈvida/ |
| Старо-французский язык | Второе ослабление
конечный звук /a/ заменяется на звук /ə/ |
viḍe | /ˈviðə/ |
| Утрата фрикативных звуков | vie | /ˈviə/ | |
| Современный французский язык | Утрата конечного звука | vie | /vi/ |
Вульгарная латынь, ставшая основой для французского и ряда других романских языков, имела семь гласных звуков в ударных слогах: /a ɛ e i ɔ o u/. Эти звуки схожи с гласными американского английского языка, такими как «pat», «pot», «pet», «pate», «peat», «caught», «coat», «coot».
В безударных слогах было пять гласных: /a e i o u/. Португальский и итальянский языки в целом сохранили эту систему гласных. Однако в испанском языке произошли небольшие изменения: /ɛ/ преобразовалось /je/, а /ɔ/ — в/we/. В результате получилась простая система из пяти гласных: /a e i o u/. Однако во французском языке произошли значительные изменения в произношении, в результате чего возникла система из 12-14 гласных звуков и 3-4 носовых.
Одной из наиболее характерных особенностей эволюции французских гласных является формирование ударного акцента, который часто связывают с влиянием германских языков. Этот процесс привёл к утрате большинства безударных гласных и к возникновению значительных различий в произношении ударных гласных в закрытых и открытых слогах. В вульгарной латыни закрытый слог представлял собой слог, за которым следовали две или более согласных. В то же время открытый слог мог содержать не более одной согласной. Считается, что ударные гласные в открытых слогах удлинились, а большинство из них превратились в дифтонги. Утрата безударных гласных, особенно тех, которые следовали за ударным слогом, привела к тому, что в современном французском языке ударение всегда падает на последний слог слова. Стоит отметить, что в современном языке ударение остаётся довольно слабым, и различие между ударными и безударными гласными не столь явно выражено.
В народной латыни было пять гласных звуков в безударных слогах: /a e i o u/. В старофранцузском языке все они исчезли, кроме /a/, которое превратилось в звук, который произносится как «э»
| Классическая латынь | Народная латынь | Французский язык |
|---|---|---|
| factam «сделана» | /fákta/ | faite |
| noctem «ночь» | /nɔ́kte/ | nuit |
| dīxī «я сказал» | /díksi/ | dis |
| octō «восемь» | /ɔ́kto/ | huit |
| factvm «сделан» | /fáktu/ | fait |
Конечный звук появился в результате утраты последней гласной, что привело к образованию группы согласных. Впоследствии эта группа превратилась в непроизносимое слово, обычно состоящее из согласного звука, за которым следуют l, r, m или n:
- popvlvm «народ» > peuple
- inter «между» > VL */entre/ > entre
- patrem «отец» > père[a]
- asinvm «осёл» > OF asne > âne
- insvlam «остров» > OF isle > île
Межтонные гласные — безударные гласные во внутренних слогах — были полностью утрачены. Однако сохранилась гласная a в слоге, предшествующем ударному, которая превратилась в звук, который произносится как «э». В латинских примерах ударный слог подчёркнут.
- popvlvm «народ» > peuple
- asinvm «осёл» > OF asne > âne
- angelvm «ангел» > ange
- presbyter «священник» > VL */prɛ́sbetre/ > OF prestre > prêtre
- qvattvordecim «четырнадцать» > VL */kwattɔ́rdetsi/ > quatorze
- Stephanvm «Стефан» > VL */estɛ́fanu/ > OF Estievne > Étienne
- septimānam «неделя» > VL */settemána/ > semaine
- *parabolāre «говорить» > VL */parauláre/ > parler
- sacramentvm «таинство» > OF sairement > serment [b]
- adiv̄tāre «помогать» > aider
- disiēiv̄nāre «обедать» > OF disner > dîner
Как было отмечено ранее, формирование ударных гласных в латинском языке происходило по-разному в зависимости от того, находились ли они в открытом слоге, за которым следовала только одна согласная, или в закрытом слоге, за которым следовали две или более согласных. В открытых слогах гласные /ɛ, e, ɔ, o/ вульгарной латыни превратились в дифтонги, трансформировавшись в старофранцузские звуки ie, oi и ue, eu соответственно. Впоследствии ue и eu слились в один звук. Кроме того, /a/ вульгарной латыни трансформировался в старофранцузский звук /e/. В закрытых слогах все гласные вульгарной латыни первоначально оставались неизменными. Однако со временем /e/ слился с /ɛ/, /u/ превратился в передний закруглённый гласный /y/, а /o/ был повышен до /u/. Эти изменения произошли как в открытых, так и в закрытых слогах, а также в ударных и безударных позициях.
| Народная латынь | Старофранцузский язык | Написание на современном французском | Произношение на современном французском | Примеры |
|---|---|---|---|---|
| /a/ | e | e, è | /e/, /ɛ/ | mare «море» > mer
talem «такой» > telnāsvm «нос» > nez natvm «рождённый» > né |
| /ɛ/ | ie | ie | /je/, /jɛ/ | heri «вчера» > hier
melem «мёд» > mielpedem «нога» > pied |
| /e/ | oi | oi | /wa/ | pilvm «волосы» > poil
viam «путь» > voie |
| /i/ | i | i | /i/ | fīlvm «проволока» > fil
vīta «жизнь» > vie |
| /ɔ/ | ue | eu, œu | /ø/, /œ/ | corem «сердце» > OF cuer > cœur
novvm «новый» > OF nuef > neuf |
| /o/ | eu | eu, œu | /ø/, /œ/ | hōra «час» > heure
gvla «глотка» > gueule |
| /u/ | u | u | /y/ | dv̄rvm «твёрдый» > dur |
В этой таблице показано изменение ударных гласных в закрытых слогах
| Народная латынь | Старофранцузский язык | Написание на современном французском | Произношение на современном французском | Примеры |
|---|---|---|---|---|
| /a/ | a | a | /a/ | partem «часть» > part
carrvm«перевозка» > char vaccam «корова» > vache |
| /ɛ/ | e | e | /ɛ/ | terram «земля» > terre |
| /e/ | e | e | /ɛ/ | siccvm сухой> sec |
| /i/ | i | i | /i/ | vīllam «город» > ville |
| /ɔ/ | o | o | /ɔ/, /o/ | portum «порт» > port
sottvm «глупо» > sot |
| /o/ | o | ou | /u/ | cvrtvm «короткий» > court
gvttam «капля» > OF gote > goutte[37] |
| /u/ | u | u | /y/ | nv̄llvm «ничего» > nul |
В результате утраты гласных в безударных слогах латинская буква «n», за которой не следовала гласная, была поглощена предыдущей гласной. Это привело к появлению ряда носовых гласных. Изменения были сложными, особенно когда в одном кластере присутствовал нёбный элемент, как в слове punctum (точка, многоточие). В результате слово point (точка) произносится как /pwɛ/.
В зависимости от того, стояла ли буква «n» изначально между гласными или рядом с согласной, существуют два различных случая. В первом случае предшествующая гласная была ударной в контексте открытого слога, а во втором — в контексте закрытого слога.
В латинском языке буква s перед согласной постепенно сливалась с предшествующей гласной, в результате чего образовывалась долгая гласная. В современной французской орфографии это явление обозначается с помощью графического знака — «~»
Однако в большинстве случаев долгие гласные во французском языке уже не произносятся отчётливо как долгие. Например, во французском языке Квебека долгое «е» всё ещё выделяется. В большинстве случаев долгий гласный произносится так же, как и краткий. Например, «mur» (стена) и «mûr» (зрелый) звучат одинаково.
В современном французском языке действует аллофоническое удлинение гласных перед конечными звонкими фрикативами, такими как /vz, ʒ, ʁ, vʁ/. Например, «paix» (мир) и «par» (чётный) звучат по-разному.
В поздней вульгарной латыни, распространённой в регионе Франции, существовал полный набор палатализованных согласных, которые в дальнейшем активно развивались. Большинство из них при нахождении перед гласными вызывали появление звука /j/, нёбно-приближающего согласного, как в английских словах you или yard. В сочетании с гласной этот звук образовывал дифтонг и в дальнейшем развивался различными сложными путями.
Звук /j/ также появлялся после палатализованных согласных, если за ними следовали определённые гласные с ударением в открытых слогах, такие как /a/ или /e/. В случае образования трифтонга средний гласный опускался.
Эти примеры иллюстрируют разнообразие источников образования палатализованных согласных.
- e или i :
- bassiāre «понижать» > VL */bassʲare/ > OF baissier > baisser[d]
- palātium «дворец» > VL */palatsʲu/ > palais
- c или g :
- ct, x, gr:
- c или g:
- canem «собака» > /tʃʲane/ > chien
- carricāre «загружать» > */karregare/ > */kargare/ >*/tʃʲardʒʲare/ > OF chargier
- i:
- pēior /pejjor/ «хуже» > */pɛjrʲe/ > */pjɛjrʲe > pire[i]
- iacet «он лежит» > */dʒʲatsʲet/ > */dʒjajtst/ > OF gist > gît[j]
Изменения в области согласных звуков не так очевидны, как в области гласных. В некотором смысле французский язык можно охарактеризовать как консервативный. Так, во французском языке до сих пор сохраняются начальные сочетания pl-, fl-, cl-, которые отсутствуют в испанском, португальском и итальянском языках.
Латинское слово «plovēre», означающее «проливать дождь», во французском языке превратилось в «pleuvoir», в то время как в испанском, португальском и итальянском языках оно трансформировалось в «lllover», «chover» и «piovere» соответственно.
В языках существует явление, известное как смягчение согласных. Оно происходит, когда согласные звуки, находящиеся между гласными, подвергаются изменениям. Во французском языке этот процесс выражен более ярко, чем в испанском, португальском и итальянском.
В французском языке звук /t/ между гласными может претерпевать следующие изменения: /t/ > /d/ > /ð/. В испанском языке происходят только первые два изменения, в бразильском португальском — только первое, а в итальянском изменений не происходит.
Сравним латинское слово «vītam» («жизнь»), которое во французском языке стало «vie», а в итальянском, португальском и испанском языках осталось прежним — «vita», «vida» и «vida».
| Народная латынь | Современный французский язык | Примеры |
|---|---|---|
| /t/, /d/ | - | vītam «жизнь» > vie
cadēre «падать» > OF cheoir > choir |
| /k/, /g/ | /j/ | pacāre «платить» > payer |
| /p/, /b/, /f/, /v/ | /v/ | sapēre «быть мудрым» > savoir «tзнать»
dēbēre «быть должным» > devoirsapv̄tvm «известный» > OF seü > su |
| /s/ | /z/ | cavsam «причина» > chose «вещь» |
| /tsʲ/ | /z/ | potiōnem «напиток» > VL */potsʲone/ > poison |
Как было отмечено ранее, в поздней вульгарной латыни французского региона существовало множество палатализованных согласных звуков, которые произошли от различных источников. Эти звуки имели тенденцию к потере /j/ перед и/или после себя, что приводило к образованию дифтонгов, которые впоследствии развивались сложным образом.
В вульгарной латыни латинские гласные e и i в позиции, когда за ними непосредственно не следует другая гласная трансформировались в /j/. Затем они объединялись с предшествующей согласной, образуя палатализованную согласную. Таким образом, все согласные могли быть подвержены палатализации.
В результате согласные развивались следующим образом (некоторые из них претерпевали различные изменения, когда становились конечными из-за ранней утраты следующей гласной):
| Вульгарная латынь | Старофранцузский язык | Современный французский | Примеры |
|---|---|---|---|
| */tj/ > */tsʲ/ | (i)s | potiōnem «напиток» > poison «poison»; palātivm «дворец» > palais | |
| */kj/, */ttj/, */kkj/, */ktj/ > */ttsʲ/ | c, ss | OF z > s | *faciam «лицо» > face; bracchivm «к» > рукаF braz > bras, *pettiam «кусок» > pièce, *dīrectiāre «устанавливать» > OF drecier > dresser[k] |
| */dj/, */gj/ > */jj/ | i | *gavdiam «радость» > joie; medivm «средний» > mi; exagium «баланс» > essai | |
| */sʲ/ | (i)s | basiāre «целовать» > baiser | |
| */ssʲ/ | (i)ss | (i)s | bassiāre «понижать» > baisser |
| */lʲ/ | ill | il | paleam «солома» > paille; *tripālivm > travail «работа»[l] |
| */nʲ/ | gn | (i)n | *montāneam «гористый» > montagne «гора»; balnevm «ванна» > VL */banju/ > bain[m] |
| */rʲ/ | (i)r or (ie)r[n] | āream «открытое пространство» > aire; operārivm «работник» > ouvrier | |
| */mʲ/, */mnʲ/[o] | ng /◌̃ʒ/ | ? | vīndēmia «винтаж» > OF vendenge > vendange; somniāre «мечтать» > OF songier > songer |
| */pʲ/ | ch /ʃ/ | ? | sapiam «я могу быть умным» > (je) sache «я могу знать» |
| */bʲ/, */vʲ/, */fʲ/ | g /ʒ/ | *rabiam «ярость» > rage; rvbevm «красный» > rouge | |
В вульгарной латыни сочетание букв «c» и «e» или «i» произносилось как [tsʲ]. Впоследствии этот звук был заменён на [dzʲ] в позиции между гласными, что привело к появлению в среднефранцузском языке дифтонга -is-. Однако в старофранцузском языке произношение сочетания букв «c» и «e» или «i» сохранялось, но впоследствии упростилось до [s].:
- centvm «сотня» > cent
- placēre «доставлять удовольствие» > plaisir «удовольствие»
- pācem «мир» > OF pais >
В процессе эволюции латинского алфавита буква «g» перед гласными «e» или «i» претерпела изменения, преобразовавшись в латинскую «j». В старофранцузском языке буква «g» перед гласными произносилась как «dʒʲ», но впоследствии произношение упростилось до «ʒ». Буква «j» часто исчезала между гласными.
- gentēs «народ» > gents > gents
- rēgīna «королева» > OF reïne > reine
- quadrāgintā «сорок» > quarante
- legere «читать» >/ljɛjrʲe/ > lire[p]
В старофранцузском языке буквы «с» и «g» перед гласными звуками читались как /tʃʲ/ и /dʒʲ/. Впоследствии эти звуки подверглись упрощению и стали произноситься как /ʃ/ и /ʒ/.
- carrvm «колесница» > char
- gambam «нога» > jambe
- manicam «рукав» > */manka/ > manche
- siccam «сухой» > sèche
В различных сочетаниях согласных, где присутствуют звуки /c/ или /g/ в сочетании с другим согласным, эти звуки трансформировались в /j/, что привело к смягчению следующего согласного:
- factvm «сделано» > fait
- laxāre «позволять» > OF laissier > laisser
- vetvlam «старый» > veclam > OF vieille
- vigilāre «смотреть» > OF veillier > veiller
В ряде случаев утрата межтонального гласного могла приводить к формированию подобной последовательности звуков /j/, а также к сочетанию палатализованного согласного с другим согласным, который также претерпевал процесс палатализации:
- medietātem «половина» > */mejjetate/ > */mejtʲat/ > moitié
- cōgitāre «думать» >> *cv̄gitāre > */kujetare/ > */kujedare/ > */kujdʲare/ > OF cuidier > cuider
В результате утраты большинства конечных гласных все согласные, кроме /tʃ/ и /dʒ/, могли находиться в конце слов. В старофранцузском языке все звучащие гласные и фрикативы произносились как глухие на конце слов. Это отражалось в написании, например, в прилагательных froit «холодный» и vif «живой». Многие такие чередования исчезли, но некоторые, как vif и vive, сохранились.
В средневековом французском языке большинство конечных согласных постепенно исчезли. Этот процесс происходил в несколько этапов:
1. Утрата конечных согласных перед словами, начинающимися с согласной, как в словах six и dix.
2. Утрата конечных согласных перед паузой, что привело к двум вариантам произношения, что стало основой явления связи (liaison).
3. Утрата конечных согласных во всех случаях, этот процесс продолжается, особенно в разговорной речи.
Конечные согласные обычно терялись: /t/, /s/, /p/, иногда /k/ и /r/, реже /f/. Согласные /l/ и /ʎ/ сохранялись, но /m/, /n/, /ɲ/ и /ʃ/ отсутствовали. Однако наблюдается тенденция к восстановлению некоторых потерянных конечных согласных, как в слове sens, что помогает снижать двусмысленность.
Влияние субстрата суперстрата
Среди романских языков французский язык представляет собой уникальный феномен, отличаясь от большинства из них рядом характерных особенностей. Эти особенности можно объяснить влиянием кельтского (галльского) субстрата и германского (франкского) суперстрата.
Однако определить, какие именно изменения во французском языке были вызваны этими факторами, представляется затруднительным. Многие из этих изменений имеют параллели в других романских языках или характерны для языков в целом в процессе их развития. Тем не менее, можно выделить несколько возможных изменений:
В фонологии:
- Появление согласного звука [h] в начале слова. Это явление обусловлено влиянием франков и характерно для слов, заимствованных из германских языков. В современном стандартном французском языке этот звук не используется, однако он сохранился в диалектах, особенно в регионах Нормандии, Пикардии, Валлонии. В немецком языке звук [h] обычно не связывается с другими звуками, например: les halles [le.al], les œufs [le.ɛ], les haltes [le.alt]. Однако в латинском языке буква h связывает согласную перед ней и гласную после неё: les herbes [lezɛrb], les hôtels [lezotɛl]. В современном французском это явление называется «связыванием» — liaison.
- Реинтродукция фонемы [w] в языках Северной Нормандии, Пикардии, Валлонии, Шампани, Бургундии и Нижней Лотарингии также была обусловлена германским влиянием. Все романские языки заимствовали германские слова, содержащие [w], однако языки, расположенные южнее изоглоссы, включая предка современного французского («среднефранцузский»), преобразовали его в [ɡw], который впоследствии обычно развивался в [ɡ]. Английский язык заимствовал слова из нормандского французского (1066—1200 гг. н. э.). Французский язык прошёл долгий путь развития от протофранцузского языка (примерно до 500 года нашей эры) до современного французского (примерно с 1200 по 1400 год). В результате некоторые понятия, такие как «warranty» (гарантия) и «guarantee» (поручительство, гарантия) или «warden» (надзиратель) и «guardian» (опекун) иногда дублируются.
- Одним из ключевых изменений в языке стало появление чрезвычайно выраженного ударения, которое привело к утрате безударных гласных и существенным модификациям ударных гласных (дифтонгизации). Это явление, вероятно, было обусловлено влиянием франкского и, возможно, кельтского языков, поскольку в обоих этих языках наблюдается сильное начальное ударение. Хотя данная особенность более не присутствует в современном французском языке, её влияние всё ещё ощущается в едином ударении на последнем слоге. Сильное ударение привело к окончательной утрате всех гласных после него, в результате чего ударение на последнем слоге стало единственным в современном французском языке.
- Назализация, возникающая вследствие компенсаторного удлинения гласных в ударных слогах, была обусловлена германским и/или кельтским ударным акцентом. В романских языках этот феномен наиболее ярко проявляется во французском, окситанском, арпитанском и португальском языках, которые, вероятно, имеют кельтское происхождение. Однако назализация также присутствует в некоторых диалектах романских языков, таких как сардинский, испанский и ломбардский, хотя и не является их фонематическим свойством. Из четырёх романских языков, выделяющихся за пределами диалектов, только французский, по всей видимости, обладает фонематическим статусом.
- Развитие передних гласных [y], [ø] и [œ] может быть обусловлено германским влиянием, поскольку лишь некоторые романские языки, помимо французского, имеют такие гласные. Некоторые учёные, среди которых выделяется романист Асколи, считают, что французское звучание возникло под влиянием кельтского субстрата. Идея о том, что эти звуки появились благодаря кельтскому влиянию, возникла задолго до появления академической лингвистики[38]. Ещё в 1500-х годах их называли «галльским u». В романских языках, в частности, во французском, арпитанском, окситанском, романском и галло-италийском диалектах, а также в некоторых диалектах португальского языка, можно обнаружить распространение определённых звуков, которые характерны для регионов с предполагаемым кельтским субстратом. Возможно, это изменение произошло приблизительно в то же время, когда в британских кельтских языках произошла аналогичная замена долгого [u] на [y]. С другой стороны, некоторые учёные, такие как Познер и Мейер-Любке, признают вероятность кельтского влияния, но считают, что данное изменение было обусловлено внутренними факторами[39].
- Cмягчение интервокальных согласных может быть связано с кельтским влиянием. Примерно в то же время произошло аналогичное изменение в кельтских языках. Граница между романскими диалектами, в которых произошло это изменение, и теми, где оно не произошло, совпадает с линией Специя — Римини, которая соответствует границам расселения кельтов в Древнем Риме. Смягчение также затронуло ряд слов, заимствованных из германских языков: haïr < hadir < hatjan; flan < fladon; (cor)royer < *(ga)rēdan. Это позволяет предположить, что тенденция к смягчению согласных сохранялась в течение некоторого времени после её возникновения.
- Выделение конечных звонких согласных в старофранцузском языке, вероятно, было обусловлено германским влиянием. Например, в словах grant/grande, blont/blonde, bastart/bastarde произошло смягчение согласных.
В других сферах:
- Возможно, под влиянием кельтского субстрата некоторые слова в галльском языке претерпели изменения в категории рода. Утрата среднего рода во французском языке, вероятно, ускорилась из-за того, что родственные слова в галльском языке было сложно различить, и, возможно, они были утрачены раньше, чем латинские. Для сравнения, в румынском языке средний род сохраняется, а в итальянском он присутствует лишь в некоторых словах. Португальский, сардинский, каталанский и испанский языки также сохраняют остатки среднего рода в указательных местоимениях, но утратили средний род существительных.
- Вероятно, именно германское влияние оказало значительное воздействие на развитие синтаксических особенностей старофранцузского языка, в частности, на порядок слов в предложении. В старофранцузском языке глагол всегда занимает вторую позицию в предложении, независимо от того, предшествует ли ему подлежащее или следует за ним.
- Особый интерес представляет окончание -ons в первом лице множественного числа, которое в старофранцузском языке имеет формы -omes, -umes. Это окончание, вероятно, происходит от франкского -omês, -umês и отличается от латинских окончаний -amus, -emus, -imus. В древневерхненемецком языке мы также существует аналогичное окончание -omes, -umes.
- Также германское влияние проявилось в использовании буквы k в старофранцузском языке, которая впоследствии была заменена на c и qu в эпоху Возрождения. Буква k не встречается в латыни и других романских языках, а использование букв w и y сократилось.
- Возможно, изменение рода некоторых слов в языке произошло под влиянием аналогичных по значению или схожих по звучанию слов в галльском языке. Это было обусловлено влиянием кельтского субстрата. Коннекционистская модель, которая прогнозирует изменения в распределении существительных по родам, более точно описывает исторические процессы, если учитывать галльские формы этих слов. Вероятно, утрата среднего рода во французском языке ускорилась из-за того, что галльские нейтральные формы было сложно различить. Возможно, они исчезли раньше, чем латинские. Для сравнения, в румынском языке средний род сохранился, а в итальянском — лишь в нескольких словах. Португальский, сардинский, каталонский и испанский языки также сохранили остатки среднего рода в указательных местоимениях, но утратили средний род существительных[40].
- По-видимому, под влиянием германских языков в старофранцузском сформировался синтаксический строй, при котором вторым членом повествовательного главного предложения всегда является сказуемое. В рамках этого строя глагол всегда занимает второе место в предложении, вне зависимости от того, предшествует ли ему подлежащее или следует за ним[41].
- Окончание -ons в первом лице множественного числа (старофранцузское -omes, -umes), вероятно, происходит от франкского окончания -omês, -umês (в отличие от латинских-āmus, -ēmus, -imus, и -īmus).
- Использование буквы k в старофранцузском языке, которая в эпоху Возрождения была заменена на c и qu, было обусловлено влиянием германских языков. В отличие от латыни и других романских языков, где k не применялась, в старофранцузском она имела особое значение. Кроме того, использование букв w и y также уменьшилось.
- В разговорном французском языке местоимение «мы» (nous) часто используется вместо существительного «человек». Это местоимение множественного числа от первого лица, образованное от старофранцузского (h)om, которое является сокращением от homme — «человек». Слово «мы» (nous) было заимствовано из германских языков. Например, в древнеанглийском языке есть слово «man», которое означает «один, ты, они». Это слово происходит от «mann» — «мужчина». В немецком языке есть похожее слово «man», означающее «один, ты, они». Оно образовано от «Mann» — «мужчина».
- По всей видимости, использование глагола avoir для выражения глагола «иметь» вместо более привычного tenir, используемого в других романских языках, возникло под влиянием германского слова, обозначающего «иметь» и имеющего схожую форму. Это германское слово встречается в таких языках, как франкский — haben, готский — pagan, древнескандинавский — hafa и английский — have.
- Вероятно, активное использование пассивных глагольных конструкций, в частности, сочетания глагола «быть» (être) с причастием прошедшего времени для глаголов, описывающих движение, состояние или изменение, и сочетания глагола «иметь» (avoir) с причастием прошедшего времени для всех остальных глаголов, стало результатом влияния германских языков. Эти конструкции появились в старофранцузском языке в начале XIII века после нашествия германских племён и викингов. В романских языках, не подвергшихся влиянию германских языков, не используется подобная конструкция. Однако в языках, расположенных в непосредственной близости от германских регионов, наблюдаются похожие конструкции, близкие к германским. В итальянском, испанском и каталанском языках также существует подобный тип сложного глагольного времени.