Орфография французского языка
Орфогра́фия францу́зского языка́ — совокупность правил, регламентирующих написание слов французского языка и расстановки знаков препинания. Французская орфография характеризуется большим количеством омофонов, непроизносимых букв и сложными морфологическими правилами, отражающими историческое развитие языка.
Алфавит
Французский алфавит состоит из 26 букв латинского алфавита, имеющих прописной и строчный вариант. В нём используются пять диакритических знаков и две орфографические лигатуры.
Графема Название Транскрипция Диакритические знаки и лигатуры A a /a/ Àà, Ââ, Ææ B bé /be/ C cé /se/ Çç D dé /de/ E e /ə/ Éé, Èè, Êê, Ëë F effe /ɛf/ G gé /ʒe/ H ache /aʃ/ I i /i/ Îî, Ïï J ji /ʒi/ K ka /ka/ L elle /ɛl/ M emme /ɛm/ N enne /ɛn/ O o /o/ Ôô, Œœ P pé /pe/ Q qu /ky/ R erre /ɛʁ/ S esse /ɛs/ T té /te/ U u /y/ Ùù, Ûû, Üü V vé /ve/ W double vé /dubləve/ X ixe /iks/ Y i grec /iɡʁɛk/ Ÿÿ Z zède /zɛd/
Буквы w и k употребляются преимущественно в заимствованиях и регионализмах. Звук [w] обычно передаётся сочетанием ou, а звук [k] — буквой c (кроме позиций перед e, i, y), сочетанием qu перед e, i, y или иногда сочетанием que в конце слов. При этом буква k употребляется в приставке kilo- (например, kilogramme, kilomètre).
Диакритические знаки
Во французском языке используются такие диакритические знаки, как акут (´; фр. accent aigu), гравис (`; фр. accent grave), циркумфлекс (ˆ; фр. accent circonflexe), диерезис (¨; фр. tréma) и седиль (¸; фр. cédille).
- Акут над буквой e обозначает, что она произносится как [e]. Написание é в современном французском часто встречается там, где исторически использовалось сочетание e и согласной, обычно s, например, écouter < escouter.
- Гравис над a или u в первую очередь используется для различения омофонов: à (многозначный предлог) или a (форма третьего лица единственного числа глагола «avoir»); ou (рус. или) или où ((рус. где); примечательно, что ù используется только в этом слове). Гравис над e означает, что она произносится как [ɛ] в позициях, где e без грависа произносилась бы как [ə] или не произносилась бы совсем.
- Циркумфлекс над буквами a, e, o обозначает, что они произносятся как [ɑ], [ɛ], [o] соответственно, однако различие между a [a] и â [ɑ] в парижском произношении утрачивается, происходит их слияние в [a]. В бельгийском варианте французского языка ê произносится как [ɛː]. Чаще всего появление циркумфлекса связано с историческими изменениями в языке — он сохранился вместо утраченной соседней буквы (обычно s или гласной): château < castel, fête < feste, sûr < seur, dîner < disner. Его также используют для различения омофонов, например, du и dû. Однако dû на самом деле пишется так из-за опущенного e: deu. Согласно изменениям в орфографии 1990 года, циркумфлекс над i и u может опускаться, если он не служит для различия омофонов; например, chaîne становится chaine, но в слове sûr (рус. уверенный) циркумфлекс использовать обязательно, чтобы не произошла путаница с предлогом sur (рус. на).
- Диерезис над буквами e, i, u, y указывает на раздельное произношение помеченной гласной и предшествующей ей гласной, например, как в словах naïve [naiv] или Noël [nɔɛl]. В некоторых случаях диерезис также может обозначать дифтонг, как в слове naïade [najad].
- Сочетание oë обычно произносится по стандартным правилам, если за ним следует n (например, Samoëns [samwɛ̃]), хотя существует исключение: Citroën [sitʁoɛn].
- Сочетание aë может произноситься как [aɛ] (например, Raphaël, Israël) или как [a] (как в Staël); оно обозначает звук [ɑ̃], если стоит перед n (например, Saint-Saëns [sɛ̃sɑ̃(s)]).
- Диерезис над y встречается преимущественно в некоторых собственных именах и в современных изданиях старых французских текстов. Примерами могут служить названия мест, такие как Aÿ [ai] или L’Haÿ-les-Roses [laj lɛ ʁoz], и фамилии, например, Croÿ [kʁwi] или Pierre Louÿs [luis].
- Диерезис над u используется в библейских именах собственных, таких как Archelaüs [aʁʃelay], Capharnaüm [kafaʁnaɔm] (где üm передаёт [ɔm]), Emmaüs [ɛmays], Ésaü [ezay] и Saül [sayl], а также во французских именах, например, Haüy [aɥi]. Согласно изменениям 1990 года, в словах, содержащих сочетание guë (например, aiguë [eɡy] или ciguë [siɡy]), диерезис может быть перенесён на букву u: aigüe, cigüe. По аналогии этот принцип может применяться и в формах глагола, например, j’argüe. Без диерезиса сочетание ue в таких позициях либо не читалось бы вовсе, либо могло бы давать краткий и неотчётливый нейтральный гласный звук: например, в названии города Aigues-Mortes [ɛɡ(ə)mɔʁt(ə)].
- В словах немецкого происхождения сохраняется умлаут ä, ö, ü, если он присутствует в оригинале, однако зачастую буквы с умлаутом произносятся согласно французским фонетическим правилам, как, например, в названии торговой марки Kärcher ([kɛʁʃɛʁ] или [kaʁʃɛʁ]).
- Седиль под буквой c указывает на то, что она произносится как [s], а не как [k]. Например:
- «je lance» [ʒə lɑ̃s] (рус. я бросаю) — здесь c перед e даёт звук [s];
- «je lançais» [ʒə lɑ̃sɛ] (рус. я бросал) — в этой форме седиль под c нужна, чтобы перед гласной a получить звук [s], так как без неё сочетание ca читалось бы как [ka]. Седиль используется только перед гласными a, o, u (например, ça [sa]). Перед гласными e, i, y седиль не ставится, так как эти буквы сами по себе указывают на мягкое произношение c как [s] (например, ce [sə], ci [si], cycle [sikl]).
Во французском языке над буквой n иногда используется тильда — в словах и именах испанского происхождения, которые были заимствованы (например, El Niño, piñata).
Над заглавными буквами диакритические знаки часто опускаются, в основном по техническим причинам (например, из-за их отсутствия на французской раскладке клавиатуры AZERTY). Тем не менее, многие авторитетные источники, включая Французскую академию и Квебекское управление французского языка, такую практику не одобряют[1]. Французская академия указывает, что отсутствие диакритических знаков может привести к неверному прочтению или ошибочному пониманию текста[2]. Из этого правила существует исключение для акронимов (например, CEE, ALENA), но не для обычных сокращений (например, É.-U. для États-Unis)[3].
Лигатуры
Во французском языке имеются две лигатуры: æ и œ.
Лигатура æ (фр. e dans l'a; a-e entrelacé; a, e collés/liés) встречается редко — лишь в некоторых словах латинского и греческого происхождения, таких как tænia, ex æquo, cæcum, æthuse[4]. Как правило, она обозначает гласный звук [e], подобно букве é.
Последовательность букв ae (написанных раздельно) встречается в заимствованиях, где произносятся оба звука, например, в словах maestro и paella.
Лигатура œ (фр. e dans l'o; o-e entrelacé; o et e collés/liés) является обязательным слитным написанием букв oe в определённых словах. Часть этих слов — исконно французские, и лигатура в них произносится как [œ] или [ø], например: chœur [kœʁ], cœur [kœʁ], mœurs [mœʁ, mœʁs], nœud [nø], sœur [sœʁ], œuf [œf], œuvre [œvʁ], vœu [vø]. Обычно она встречается в сочетании œu; исключением является слово œil [œj]. Многие из этих слов изначально писались с диграфом eu; буква o в лигатуре отражает иногда искусственную попытку приблизить написание к латинскому оригиналу: лат. bovem > ст.-фр. buef/beuf > совр. фр. bœuf.
Лигатура œ также используется в словах греческого происхождения для передачи дифтонга οι, например, в слове cœlacanthe. Исторически эти слова произносились со звуком [e], однако со временем распространилось произношение со звуком [ø], например: œsophage [ezɔfaʒ] или [øzɔfaʒ], Œdipe [edip] или [ødip] и т. д. Произношение через [e] часто считается более корректным.
Если œ стоит после c, то в некоторых случаях c может произноситься как [k] (cœur), а в других — как [s] (cœlacanthe).
Лигатура œ не используется, если обе буквы произносятся отдельно. Например, когда o входит в состав приставки (например, в слове coexister), когда e является частью суффикса (например, в minoen) или в слове moelle и производных от него.
Диграфы и триграфы
Диграфы и триграфы во французском языке имеют как историческое, так и фонологическое происхождение. В первом случае они унаследованы от орфографии языка-источника (обычно латинского или греческого) и сохранены в современном французском, например, ph в слове téléphone, th в théorème или ch в chaotique.
Во втором случае диграф возникает из-за архаичного произношения, как, например, eu, au, oi, ai и œu, или просто является удобным способом расширения 26-буквенного алфавита для охвата всех соответствующих фонем, как в случаях ch, on, an, ou, un и in.
В иных случаях происхождение диграфа может быть комплексным. Например, написание ge для того, чтобы получился звук [ʒ] в слове mangeait, где буква e указывает на «мягкое» произношение g, относящееся к корню глагола. Седиль при букве c выполняет аналогичную функцию.
Соответствие написания и произношения
| Написание | Основной вариант чтения (МФА) | Примеры | Другие варианты (МФА) | Примеры | Исключения | Заимствованные слова | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| -bs, -cs (во мн.ч. слов, оканчивающихся на немое b или c), -ds, -fs (в œufs, bœufs и мн.ч. слов, оканчивающихся на немое f), ‑gs, -ps, -ts | Ø | plombs, blancs, prends, œufs (также /f/), cerfs, longs, draps, achats | /t/ | quarts | /d/ bavards | ||
| b, bb | в остальных позициях | /b/ | ballon, abbé | Ø Lefebvre | /v/ Habdalah | ||
| перед глухой согласной | /p/ | absolu, observer, subtile | Ø (перед p) | subpolar | |||
| в конце слова | Ø | plomb, Colomb | /b/ | Jacob | |||
| ç | /s/ | ça, garçon, reçu | |||||
| c | перед e, i, y | /s/ | cyclone, loquace, douce, ciel, ceux | Ø (после s и x) | scene, exception | /tʃ/ ciao, ciabatta | |
| в начале/середине слова и в др. случаях | /k/ | cabas, crasse, cœur, sacré | /s/ (перед æ и œ в научных терминах лат. и греч. происхождения) Ø |
cæcum, cœlacanthe bifteck, knickerbockers, knickers (перед k) (см. также -ct, cqu, -cte) |
/ɡ/ second | ||
| в конце слова | /k/ | lac, donc, parc | Ø | tabac, blanc, caoutchouc | /ɡ/ zinc | ||
| cc | перед e, i, y | /ks/ | accès, accent | /s/ succion | /k/ soccer
/tʃ/ fettuccine | ||
| в остальных случаях | /k/ | accord | |||||
| ch | /ʃ/ | chat, douche | /k/ (часто в словах греч. происхождения) | chaotique, chlore, varech | Ø yacht, almanach | /tʃ/ check-list, strech, coach | |
| -ct | /kt/ | direct, correct | Ø | respect, suspect, instinct, succinct | /t/ indict | ||
| d, dd | в остальных случаях | /d/ | doux, adresse, addition, grande | ||||
| в конце слова | Ø | pied, accord, grand | /d/ | David, sud | |||
| dj | /dʒ/ | adjectif | |||||
| f, ff | /f/ | fait, affoler, soif | Ø clef, cerf, nerf | ||||
| g | перед e, i, y | /ʒ/ | gens, manger | /dʒ/ | gin, adagio, management | /ɡ/ burger, gimmick, gyoza | |
| в начале/середине слова и в др. случаях | /ɡ/ | gain, glacier | |||||
| в конце слова | Ø | joug, long, sang | /ɡ/ | erg, zigzag | /h/ keg | ||
| gg | /ɡ/ | aggraver, jogging, buggy | /ɡʒ/ | autosuggestion, suggérer | /dʒ/ appoggiature, loggia, taleggio | ||
| gn | /ɲ/ | montagne, agneau, gnôle | /ɡn/ | gnose, gnou | |||
| h | Ø | habite, hiver | /j/ (между гласными) | Sahara | /h/ ahaner, hit | /x/ Rahel /ʃ/ sinh, tanh, asinh, atanh | |
| j | /ʒ/ | joue, jeter | /ɡʒ/ | jean, jazz | /j/ halelujah, fjord /x/ jota, marijuana | ||
| k | /k/ | alkyler, kilomètre, bifteck | Ø knock-out, knickerbockers
/x/ Bakhmout, Khadija | ||||
| l, ll | /l/ | lait, allier, il, royal, matériel, village | /j/ (после i) Ø (иногда в конце) |
soleil, Meilhac, grillage cul, fusil, saoul |
Ø fils, aulne, aulx (см. также -il) |
||
| m, mm | /m/ | mou, pomme | Ø automne, condamner | ||||
| n, nn | /n/ | nouvel, panne | Ø monsieur (см. также -ent) | ||||
| -ng (без носового n) | /ŋ/ | parking, camping | /ng/ gang | ||||
| p, pp | в остальных случаях | /p/ | pain, appel | Ø | baptême, sept, apfel, pfefferoni | ||
| в конце слова | Ø | coup, trop | /p/ | cap, cep | |||
| ph | /f/ | téléphone, photo | |||||
| pt | /pt/ | ptérodactyle, adapter, excepter, ptôse, concept | /t/ | baptême, compter, sept | Ø prompt (также /pt/) | ||
| q (см. qu) | /k/ | coq, cinq, piqûre, Qatar | |||||
| r, rh, rr, rrh, rrr | /ʁ/ | rat, rh inocéros, barre, catarrhe, brrr | Ø monsieur, gars (см. также -er) |
||||
| s | в начале слова, рядом с согласной или после носового гласного | /s/ | sacre, estime, penser, instituer | /z/ | Alsace, transat, transiter | Ø Island, mesdames, mesdemoiselles, Descartes (также /j/), messieurs, messeigneurs, Debusclin (см. также sch) | |
| между двумя гласными в др. случаях | /z/ | rose, paysage | /s/ | antisèche, parasol, vraisemblable | |||
| в конце слова | Ø | dans, repas | /s/ | fils, sens (сущ.), os (ед. ч.), ours | /j/ bos | ||
| sc | перед e, i, y | /s/ | science | /ʃ/ fasciste | |||
| в остальных случаях | /sk/ | script | |||||
| sch | /ʃ/ | schlague, haschisch, esche | /sk/ | schizoïde, ischion, æschne | |||
| sh | /ʃ/ | flash, offshore, shabbat | /z/ | dysharmonie, transhumance | |||
| ss | /s/ | baisser, passer | |||||
| -st | /st/ | est (направление), ouest, podcast | Ø | est (гл.), Jésus-Christ (также /st/) |
|||
| t, tt | в остальных позициях | /t/ | tout, attente | /s/ | nation (см. ti + гласная) | Ø hautbois, asthme /ʃ/ minutia (см. ti + гласная) |
/s/ thread |
| в конце слова | Ø | tant, raffut | /t/ | dot, huit, yaourt | |||
| tch | /t͡ʃ/ | tchat, match, Tchad | |||||
| th | /t/ | thème, thermique, aneth | Ø asthme, bizuth, goth | thread | |||
| v | /v/ | ville, vanne | |||||
| w | /w/ | kiwi, taekwondo, week-end, whisky | /v/ | edelweiss, wagon, wrap, interviewer | |||
| x | в начале, рядом с глухой согласной или фонологически в конце | /ks/ | axe, expansion, connexe | /ɡz/ | xénophobie, Xavier,
xylophone |
/k/ xhosa /ʁ/ xérès (также /ks, ɡz/)Ø auxquels, auxquelles |
|
| в середине слова и в др. случаях | /ks/ | galaxie, maximum | /s/
/z/
/ɡz/|| soixante, Bruxelles deuxième exigence || |
||||
| в конце слова | Ø | paix, deux | /ks/ | index, pharynx | /s/ six, dix, coccyx | ||
| xc | перед e, i, y | /ks/ | exciter | ||||
| в остальных случаях | /ksk/ | excavation | |||||
| z, zz | в остальных случаях | /z/ | zain, gazette, blizzard | /s/ tzar /dz/ Zeus, canzonetta, pizza, mezzanine | |||
| в конце слова | Ø | chez | /z/ | jazz (и любые др. слова с удвоенной z), gaz, fez, merguez | /s/ quartz /ts/ kronprinz | ||
| Написание | Основной вариант чтения (МФА) | Примеры | Другие варианты (МФА) | Примеры | Исключения | Заимствованные слова | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| a, à | /a/ | patte, arable, là, déjà | /ɑ/ ∅ |
araser, base, condamner saoul, curacao, reggae |
/ɔ/ yacht (также /o/) /o/ football /e/ lady /ɛ/ flash, catcher | ||
| â | /ɑ, a/ | château, pâté | /a/ | dégât (также /ɑ/), parlâmes, liâtes, menât (окончания глаголов в простом прошедшем (passé simple) и сослагательном наклонении несовершенного времени (imparfait du subjonctif): -âmes, -âtes, и -ât) | |||
| aa | /a/ | graal, Baal, maastrichtois | /a.a/ | aa | |||
| æ | /e/ | ex-æquo, cæcum | |||||
| ae | /e/ | reggae | /a/ | groenendael, maelstrom, Portaels | /a.ɛ/ maestro
/a.e/ paella |
||
| aë | /a.ɛ/ | Raphaël, Israël | /a/ Staël | ||||
| ai | /ɛ/ | vrai, faite ai, aiguille, baisser, gai, quai |
/e/ | lançai, mangerai (формы глаголов в будущем времени (futur simple) и простом прошедшем (passé simple), оканчивающиеся на -ai или -rai) | /ə/ faisan, faisons (а также все другие спрягаемые формы глагола faire, которые пишутся с основой fais- и за которыми следует произносимая гласная) | ||
| aî (в соответствии с нов. орф. ai) | /ɛː, ɛ/ | maître, chaîne (в соотв. с нов. орф., maitre, chaine) | |||||
| aï | перед согласной | /a.i/ | naïf, haïr | ||||
| перед гласной | /aj/ | aïe, aïeul, haïe, païen | |||||
| -aie | /ɛ/ | baie, monnaie | /ɛj/ | paie (также paye) | |||
| ao, aô | в закрытом слоге | /a.ɔ/ | aorte, extraordinaire (также /ɔ/) | /a/ faonne /o/ Saône |
|||
| в открытом слоге | /a.o/ | cacao, chaos, baobab | /a/ paonneau
/o/ curaçao |
||||
| aou, aoû | /a.u/ | caoutchouc, aoûtien (в соотв. с нов. орф., aoutien), yaourt | /u/ | saoul, août (в соотв. с нов. орф., aout) | |||
| au | в остальных случаях | /o/ | haut, augure | /ɔ/ Paul | |||
| перед r | /ɔ/ | dinosaure, Aurélie, Laurent (также /o/) | |||||
| ay | в остальных случаях | /ɛj/ | ayons, essayer (также /ej/) | /aj/ | mayonnaise, papaye, ayoye | /e.i/ pays (также /ɛ.i/), abbaye
/a.i/ Defays |
|
| в конце слова | /ɛ/ | Gamay, margay, railway | /e/ okay | ||||
| -aye | /ɛ.i/ | abbaye | /ɛj/ | paye | /ɛ/ La Haye /aj/ baye |
||
| e | в остальных случаях | /ə/ ∅ (в позиции, где звук может выпадать) |
repeser, genoux franchement, acheter (также /ə/), eu, eû, eussions, eûmes (см. eu и eû) |
/ɛ/ | reine | /e/ revolver (в соотв. с нов. орф., révolver), Clemenceau | /i/ bewarer |
| в закрытом слоге (перед двумя или более согласными, x или произносимой конечной согласной) или перед удвоенной согласной | /ɛ/ | est, estival, voyelle, examiner, exécuter, quel | /e/ (перед удвоенной согласной) | essence, effet, henné |
/e/ et, pieds (а также любое другое существительное во множественном числе, оканчивающееся на (согласную, кроме t) + s) |
/i/ forester ∅ cokes | |
| в открытом слоге (перед сочетанием ch + гласная или перед согласной (кроме l, r), за которой следуют l, r) | /ə/ | recherche, secrète, repli | /ɛ/ | ||||
| перед немой согласной, кроме t, или перед сочетанием согласная + немая t | /e/ | les, nez, clef, mangez, (а также любая форма глагола во 2-м лице множественного числа, оканчивающаяся на -ez), assez (см. также -er, -es), mesdames, mesdemoiselles (также /ɛ/), Descartes (также /ɛ/), eh, prehnite | /ɛ/ перед немой t | chalet | /ɛ/ Lebesgue (см. также -es) | ||
| в конце слова | ∅ | caisse, unique | /ə/ | que, de, je (в односложных словах), quatre, parle, chambre, répondre, hymne, indemne, syntagme (после двух или более согласных, последней из которых является r, l, m или n), presque, puisque, quelque (сложные местоименные прилагательные, оканчивающиеся на -que) (см. также ae) |
|||
| é, -ée | /e/ | clé, échapper, idée | /ɛ/ (в закрытых слогах) événement, céderai, vénerie (в соотв. с нов. орф., évènement, cèderai, vènerie) | ||||
| è | /ɛ/ | relève, zèle | |||||
| ê | в позиции фонологического конца слова или в закрытом слоге | /ɛː, ɛ/ | tête, crêpe, forêt, prêt | ||||
| в открытом слоге | /ɛː, ɛ/ | bêtise | |||||
| ea (кроме как после g) | /i/ | dealer, leader, speaker (в соотв. с нов. орф., dealeur, leadeur, speakeur) | |||||
| ee | /i/ | week-end (в соотв. с нов. орф., weekend), spleen | /e/ pedigree (также pédigré(e)) | ||||
| eau | /o/ | eau, oiseaux | |||||
| ei | /ɛ/ | neige (также /ɛː/), reine (также /ɛː/), geisha (также /ɛj/) | |||||
| eî | /ɛː, ɛ/ | reître (в соотв. с нов. орф., reitre) | |||||
| eoi | /wa/ | asseoir (в соотв. с нов. орф., assoir) | |||||
| eu | в начале, в конце или перед /z/ | /ø/ | Europe, heureux, peu, chanteuse | /y/ eu, eussions, (глагольные формы avoir, начинающиеся с eu) | |||
| в остальных случаях | /œ/ | beurre, jeune | ø (в закрытых и безударных слогах) | feutre, neutre, pleuvoir | gageure (в соотв. с нов. орф., gageüre) | ||
| eû | /ø/ | jeûne | /y/ eûmes, eût, (а также любые спрягаемые формы глагола avoir, написанные с eû) | ||||
| ey | перед гласной | /ɛj/ | gouleyant, volleyer | ||||
| в конце слова | /ɛ/ | hockey, trolley | |||||
| i (см. также ai, ei, oi) | в остальных случаях | /i/ | ici, proscrire | Ø business | |||
| перед l(l) | /i/ Ø |
million, tilter, grillage Meilhac, travail, bouteille |
|||||
| перед гласной | /j/ | fief, ionique, rien | /i.j/
/i/ (в сложных словах или перед конечной буквой e) || cabriolet antioxydant, régie || |
||||
| î (см. также aî, eî, oî) | /i/ | gîte, épître (в соотв. с нов. орф., gitre, epitre) | |||||
| ï (в начале или между гласными) | /j/ | ïambe (также iambe), aïeul, païen | /i/ ouïe | ||||
| -ie | /i/ | régie, vie | |||||
| o | в конце, рядом с гласной или перед /z/ | /o/ | pro, mot, chose, déposes | /ɔ/ ∅ /w/ |
sosie tournir (см. ou), paonneau moi, oiseaux, moyen (см. oi и oy) |
/e/ roïne | /a/ out, knock-out |
| в остальных случаях | /ɔ/ | carotte, offre | /o/ | cyclone, fosse, tome | /ə/ monsieur | /u/ Wolfenstein | |
| ô | /o/ | tôt, cône | /ɔ/ hôpital (также /o/) | ||||
| œ | /œ/ | œil | /e/
/ɛ/|| œsophage, fœtus œstrogène || /ø/ lœss |
||||
| oe | /ɔ.e/ | coefficient | /wa, wɛ/ moelle, moellon, moelleux (устаревшие варианты написания: moëlle, moëllon, moëlleux) /ø/ foehn |
||||
| oê | /wa, wɛ/ | poêle | |||||
| oë | /ɔ.ɛ/ | Noël | /ɔ.e/ canoë | ||||
| œu | в фонологическом конце слова | /ø/ | nœud, œufs, bœufs, vœu | ||||
| в остальных случаях | /œ/ | sœur, cœur, œuf, bœuf | |||||
| oi, -oie | /wa/ | roi, oiseau, foie, quoi (также /wɑ/ для двух последних слов) | /wɑ/ | bois, noix, poids, trois | /ɔ/ oignon (в соотв. с нов. орф., ognon) | ||
| oî | /wa, wɑ/ | croîs, Benoît | |||||
| oï | /ɔ.i/ | coït, astéroïde | /ɔj/ | troïka | |||
| oo | /ɔ.ɔ/ | coopération, oocyte, zoologie | /u/ bazooka, cool, football /ɔ/ alcool, Boskoop, rooibos /o/ spéculoos, mooré, zoo /w/ shampooing | ||||
| ou, où | в остальных случаях | /u/ | ouvrir, sous, où | /o.y/ pseudouridimycine | /a.u/ out, knock-out | ||
| перед гласной или h+гласная | /w/ | ouest, couiner, oui, souhait (также /u/) | |||||
| oû (в соотв. с нов. орф. ou) | /u/ | coût, goût (в соотв. с нов. орф., cout, gout) | |||||
| -oue | /u/ | roue | |||||
| oy | /waj/ | moyen, royaume | /wa, wɑ/ | Fourcroy | /ɔj/ oyez (а также любая спрягаемая форма глагола ouïr, написанная с основой oy-), goyave, cow-boy (в соотв. с нов. орф., cowboy), ayoye
/ɔ.i/ Moyse |
||
| u (см. также au, eu, ou) | в остальных случаях | /y/ | tu, juge | /œ/ | club, puzzle | /u/ tofu, pudding /ɔ/ rhumerie (см. также um) |
/i/ business /a/ buggy /ju/ tuner |
| перед гласной | /ɥ/ Ø |
huit, tuer qui, guerre, equilibre |
/y/ | pollueur | /w/ cacahuète (также /ɥ/) | ||
| û (в соотв. с нов. орф. u) | /y/ | sûr, flûte (в соотв. с нов. орф., flute) | |||||
| ue, uë | в остальных случаях | /ɥɛ/ | actuel, ruelle | /e/
/ɛ/
/ɥe/
/y.e/
/ə/
/œ/(см. ниже) || gué guerre tuer arguer (в соотв. с нов. орф., argüer) que orgueil, cueillir || |
/ju/ fuel (также fioul) | ||
| в конце слова | /y/ | rue | |||||
| в конце слова, после q или g | Ø | clique | /y/ | aiguë (в соотв. с нов. орф., aigüe) | |||
| ui, uï | /ɥi/ | linguistique, équilateral ambiguïté (в соотв. с нов. орф., ambigüité) | /i/ | équilibre | |||
| uy | /ɥij/ | bruyant, ennuyé, fuyons, Guyenne | /y.j/ | gruyère, thuya | /ɥi/ puy | ||
| y (см. также ay, ey, oy, uy) | в остальных случаях | /i/ | cyclone, style | ||||
| перед гласной | /j/ | yeux, yole | /i/
/i.j/|| polyester, Libye Guyot, myocardiovasculaire || |
||||
| ÿ | (только в именах собственных) | /i/ | L’Haÿ-les-Roses, Freÿr | ||||
| Написание | Основной вариант чтения (МФА) | Примеры | Другие варианты (МФА) | Примеры | Исключения | Заимствованные слова | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| am | перед согласной | /ɑ̃/ | ambiance, lampe | /a/ damné | |||
| в конце слова | /am/ | Vietnam, tam-tam, macadam | /ɑ̃/ Adam | ||||
| an, aan | перед согласной или в конце слова | /ɑ̃/ | France, an, bilan, plan, afrikaans | /an/ brahman, chaman, dan, gentleman, tennisman, naan | |||
| aen, aën | перед согласной или в конце слова | /ɑ̃/ | Caen, Saint-Saëns | ||||
| aim, ain | перед согласной или в конце слова | /ɛ̃/ | faim, saint, bains | ||||
| aon | перед согласной или в конце слова | /ɑ̃/ | paon, faon | /a.ɔ̃/ | pharaon | ||
| aw | /o/ | crawl, yawl | /ɑs/ в XVIII веке и до XXI века в приближённом к французскому традиционному произношению фамилии Laws[5][6]. | ||||
| cqu | /k/ | acquit, acquéreur | |||||
| -cte | в конце прилагательных женского рода, оканчивающихся на непроизносимое ct
(см. выше) |
/t/ | succincte | ||||
| em, en | перед согласной или в конце слова в остальных случаях | /ɑ̃/ | embaucher, vent | /ɛ̃/ | examen, ben, pensum, pentagone | /ɛn/ week-end (в соотв. с нов. орф., weekend), lichen
/ɛm/ indemne, totem |
|
| перед согласной или в конце слова после é, i, y | /ɛ̃/ | européen, bien, doyen | /ɑ̃/ (перед t или мягкой c) | patient, quotient, science, audience | |||
| eim, ein | перед согласной или в конце слова | /ɛ̃/ | plein, sein, Reims | ||||
| -ent | окончание глагола в 3-м лице множественного числа | Ø | finissaient | /ə/ | parlent | ||
| -er | /e/ | aller, transporter, premier | /ɛʁ/ | hiver, super, éther, fier, mer, enfer, Niger | /œʁ/ leader (также ɛʁ), speaker | ||
| -es | Ø | Nantes, faites | /ə/ | sacres, parles | /e/ les, des, ces /ɛ/ es |
/ɛs/ tames /s/ cokes | |
| eun | перед согласной или в конце слова | /œ̃/ | jeun | ||||
| ew | /ju/ | newton, steward (также /iw/) | /w/ chewing-gum | ||||
| ge | перед a, o, u | /ʒ/ | geai, mangea | ||||
| gu | перед e, i, y | /ɡ/ | guerre, dingue | /ɡy, ɡɥ/ | arguër (в соотв. с нов. орф., argüer), aiguille, linguistique, ambiguïté (в соотв. с нов. орф., ambigüité) | ||
| -il | после некоторых гласных (см. сноску под табл.) | /j/ | ail, conseil | ||||
| не после гласной | /il/ | il, fil | /i/ | outil, fils, fusil | |||
| -ilh- | после u | /ij/ | Guilhem | ||||
| после других гласных | /j/ | Meilhac, Devieilhe | /l/ Devieilhe (некоторые фамилии произносятся не по правилам) | ||||
| -ill- | после некоторых гласных (см. сноску под табл.) | /j/ | paille, nouille | ||||
| не после гласной | /il/ | mille, million, billion, ville, villa, village, tranquille[7] | /ij/ | grillage, bille | |||
| im, in, în | перед согласной или в конце слова | /ɛ̃/ | importer, vin, vînt | /in/ sprint | /ĩ/ sinh, asinh | ||
| oin, oën | перед согласной или в конце слова | /wɛ̃/ | besoin, point, Samoëns | /oɛn/ Citroën | |||
| om, on | перед согласной или в конце слова | /ɔ̃/ | ombre, bon | /ɔn/ canyon /ə/ monsieur /ɔ/ automne |
|||
| ow | /o/ | cow-boy (также [aw]. В соотв. с нов. орф., cowboy), show | /u/ clown /o.w/ Koweït |
||||
| qu | /k/ | quand, pourquoi, loquace | /kɥ/, /kw/ | équilatéral aquarium, loquace, quatuor |
/ky/ piqûre (в соотв. с нов. орф., piqure) | ||
| ti + гласная | в начале слова или после звука /s/ | /tj/, /ti/, /ti.j/ | bastion, gestionnaire, tiens, aquae-sextien | ||||
| в остальных случаях | /sj/, /si/, /si.j/ | fonctionnaire, initiation, Croatie, haïtien | /tj/, /ti/, /ti.j/ | суффикс -tié, все спрягаемые формы глаголов с основой, оканчивающейся на -t (augmentions, partiez, и т. д.) или производных от tenir, а также все существительные и причастия прошедшего времени, образованные от таких глаголов и оканчивающиеся на -ie (sortie, divertie, и т. д.) |
/ʃj/, /ʃi/, /ʃi.j/ minutia | ||
| um, un | перед согласной или в конце слова | /œ̃/ | parfum, brun | /ɔm/ | album, maximum | /ɔ̃/ nuncupation, punch (в соотв. с нов. орф., ponch), secundo | |
| ym, yn | перед согласной или в конце слова | /ɛ̃/ | sympa, syndrome | /im/ | gymnase, hymne | ||
- ↑ Эти сочетания произносятся как /j/ после a, e, eu, œ, ou, ue, причём на произношение всех этих гласных, кроме последнего сочетания ue, не влияет буква i. Например, в слове rail буква a произносится как /a/; в слове mouiller ou произносится как /u/. Однако ue, которое встречается в таких сочетаниях только после c и g, произносится как /œ/ в отличие от обычного /ɥɛ/, например, orgueil [ɔʁɡœj], cueillir [kœjiʁ], accueil [akœj], и т. д.
- Эти сочетания никогда не произносятся как /j/ после o, u, за исключением случая uill-, который даёт /ɥij/, например, aiguille [egɥij], juillet [ʒɥijɛ]. Здесь последовательность «гласная + i + ll» произносится по общим правилам, хотя произношение u после g и q может быть непредсказуемым: poil, huile, équilibre [ekilibʁə], но équilatéral [ekɥilateʁal] и т. д.
Слова греческого происхождения
Написание французских слов греческого происхождения осложняется наличием ряда диграфов, возникших в латинской транскрипции. Диграфы ph, th, ch в словах, заимствованных из греческого, обычно обозначают звуки [f], [t], [k] соответственно; а лигатуры æ и œ в словах греческого происхождения обозначают тот же гласный, что и é ([e]). Кроме того, многие международные научные термины были образованы во французском языке от греческих корней, и в них сохранились диграфы (например, stratosphère, photographie).
История
Самым ранним текстом, написанным на ранней форме французского языка (которую называют романским или галло-романским языком), являются Страсбургские клятвы 842 года[8].
Галльский язык, на котором говорили жители Галлии, в период римского правления начал постепенно исчезать, поскольку его вытеснял латинский язык. Местное население усвоило вульгарную латынь — более просторечную разновидность классического латинского языка, на которой в повседневном общении говорили римские солдаты, торговцы и даже патриции. Со временем вульгарная латынь эволюционировала — она принимала формы различных разговорных романских наречий в зависимости от региона империи.
В итоге различные формы вульгарной латыни на территории современной Франции развились в три ветви в рамках галло-романских языков: языки ойль (фр. langues d'oïl) к северу от Луары, языки ок (фр. langues d'oc) на юге и франкопровансальский язык на части восточных территорий[9].
К IX веку романские народные говоры уже значительно отдалились от латыни. Например, для понимания Библии, написанной на латыни, уже требовались пояснения. Рукописи IX—XIII веков писали уже на старофранцузском языке (фр. ancien français). С укреплением королевской власти, начиная с XIII века, франсийский диалект (фр. francien) — разновидность языка ойль, использовавшаяся тогда в Иль-де-Франс, — стал постепенно вытеснять другие наречия и эволюционировал в сторону классического французского. Эти языковые формы продолжали развиваться, пока в период с XIV по XVI век не сформировался среднефранцузский язык (фр. moyen français)[10].
Современные принципы орфографии в основном сформировались в эпоху среднефранцузского языка (приблизительно с 1300 по 1600 год), особенно в XVI веке — под влиянием печатников. Общей тенденцией того времени было следование старофранцузским правилам правописания, однако некоторые изменения всё же произошли под влиянием эволюции произношения. Например, на письме перестали различать дифтонги eu и ue, унифицировав их написание как eu, — поскольку к тому времени в речи они уже звучали одинаково: как [ø] или [œ] (в зависимости от соседних звуков).
Однако многие другие, к тому времени уже излишние, различия в написании сохранились — например, между s и мягким c или между ai и ei. Вероятно, решающую роль здесь сыграла этимология: эти варианты написания отражали соответствующие различия в латинских словах-источниках, тогда как для eu и ue такого соответствия в латинском языке не существовало.
В эту эпоху появились варианты этимологического написания слов, такие как temps, vingt и poids. Однако в слове vingt, происходящем от латинского viginti[11], буква g оказалась не на своём месте, а в слове poids (от латинского pensum) вообще не должно быть буквы d — это написание возникло из-за того что слово ошибочно считали производным от pondus.
Появлялись случая ложной этимологии, когда слово ошибочно соотносили не с его этимоном, а с другим, близким по значению и форме словом. Например, слово savoir (рус. знать) начали писать через sç (sçavoir), поскольку его соотнесли не с sapere (рус. быть мудрым, от которого это слово действительно происходит), а с scire (рус. знать)[11].
Современное французское правописание было кодифицировано в конце XVII века Французской академией, в основном на основе ранее установившихся орфографических норм. С тех пор проводились некоторые реформы, но большинство из них были незначительными. Наиболее существенными изменениями стали:
- Принятие букв j и v для обозначения согласных звуков вместо прежних i и u.
- Добавление циркумфлекса для отражения исторической долготы гласных. В среднефранцузский период возникло различие между долгими и краткими гласными. Долгие гласные чаще всего развились из утраченного [s] перед согласной (как в même, ср. исп. mismo), а иногда — из слияния схожих гласных (как в âge от более ранних aage, eage). До этого такие слова продолжали писать в соответствии с исторической традицией (например, mesme и age). Однако к моменту принятия этого правила в XIX веке прежнее различие между краткими и долгими гласными в большинстве случаев уже исчезло во всех, кроме самых консервативных, вариантах произношения — долгота стала автоматически определяться фонологическим контекстом.
- Использование ai вместо oi там, где произносится [ɛ], а не [wa]. Наиболее значительным следствием этого стала смена написания всех глаголов в имперфекте (раньше -ois, -oit, -oient вместо -ais, -ait, -aient), а также названия языка: с françois на français[11].
В октябре 1989 года премьер-министр Франции Мишель Рокар учредил в Париже Высший совет французского языка. Он назначил группу экспертов — лингвистов, представителей Французской академии и лексикографов — и поручил им стандартизировать ряд правил. Среди ключевых пунктов были:
- Дефис в составных числительных. Например: trente-et-un.
- Образование множественного числа сложных слов, где второй элемент всегда получает окончание -s. Например: un après-midi, des après-midis.
- Упразднение циркумфлекса над u и i, за исключением случаев, когда он необходим для различения омофонов. Например: coût → cout, abîme → abime, но sûr (рус. уверенный) сохраняется для отличия от sur (рус. на).
- Инвариантность (неизменяемость) причастия прошедшего времени глагола laisser (оставлять), за которым следует инфинитив (теперь он ведёт себя так же, как глагол faire). Например: elle s’est laissée mourir → elle s’est laissé mourir.
Изменения были опубликованы в Официальном бюллетени Французской Республики в декабре 1990 года. Изначально их рассматривали лишь как рекомендации. Однако в 2016 году новые рекомендованные варианты написания начали использовать в школьных учебниках Франции с указанием считать правильными как старые, так и новые варианты[12].
Пунктуация
Во Франции[13], Бельгии, Канаде и Швейцарии[14] между восклицательным знаком, вопросительным знаком, точкой с запятой, двоеточием, знаком процента, символами валют, решёткой (или диезом) и предшествующим текстом требуется ставить пробел. Применение этого правила[14] может упрощаться или затрудняться программным обеспечением в зависимости от степени его локализации, поскольку данный тип пробела отличается от большинства других знаков препинания в западной типографике.
Во французском языке в географических названиях дефис употребляется не так, как, например, в английском языке. Согласно традиции, через дефис пишется ключевой элемент названия (обычно это имена собственные)[15]. Например: la place de la Bataille-de-Stalingrad (рус. площадь Сталинградской битвы) и l’université Blaise-Pascal (рус. университет имени Блеза Паскаля). Аналогично, Pas-de-Calais — это французский департамент, названный по одноимённому проливу (le pas de Calais).
Однако это правило соблюдается не везде и не всегда даже в официальных названиях. Так, допустимы варианты la Côte-d’Ivoire или la Côte d’Ivoire (рус. Кот-д’Ивуар), а la Côte d’Azur (рус. Лазурный Берег) обычно пишется без дефисов.
Примечания
Литература
- Челышева И. И. Первые тексты на романских языках: общее и частное // Ученые записки Орловского государственного университета. Серия: Гуманитарные и социальные науки. — 2018. — № 4 (81).
- Сидоров Антон Андреевич. Статус региональных вариантов французского языка (состояние вопроса и перспективы исследования) // Вопросы когнитивной лингвистики. — 2008. — № 1.
- Викулова Л. Г., Герасимова С. А., Райскина В. А., Макарова И. В., Короленко О. И. История французского языка. Теория и практика: учебное пособие. — Москва: Языки Народов Мира, 2021. — 337 с. — ISBN 978-5-6046999-3-5.
- Полянская Л. П. Французская орфография в ретроспективе // Научно-методический электронный журнал «Концепт». — 2016. — Т. 15. — С. 2066–2070.