Определение во французском языке

Определе́ние во францу́зском языке́ (фр. épithète / complément du nom / expansion du nom) — второстепенный член предложения, характеризующий существительное и уточняющий его значение[1].

Терминология

Во французской грамматике нет единого термина, соответствующего русскому «определение». Эту функцию выполняют несколько терминов:

  • Épithète — прилагательное, непосредственно относящееся к существительному (une table ronde)[2].
  • Complément du nom — существительное (или другая часть речи) с предлогом, уточняющее существительное (une table de bois)[3].
  • Expansion du nom — обобщающий термин, включающий любые элементы, расширяющие именную группу (прилагательные, предложные обороты, придаточные определительные)[4].

Способы выражения определения

Во французском языке определение может быть выражено[1][3]:

1. Прилагательным:

  • une table ronde (рус. круглый стол);
  • un grand arbre (рус. большое дерево);
  • la langue française (рус. французский язык);
  • une jupe noire (рус. чёрная юбка)[5].

2. Существительным с предлогом[3]:

  • une table de bois (рус. деревянный стол);
  • le fils de la voisine (рус. сын соседки).

Существительное с предлогом может обозначать:

  • Принадлежность:
    • la guitare de mon frère (рус. гитара моего брата);
    • le chien du voisin (рус. собака соседа).
  • Материал:
    • une robe en soie (рус. платье из шёлка);
    • un bracelet d’argent (рус. браслет из серебра).
  • Место (происхождение):
    • des produits du terroir (рус. продукты местного производства);
    • les asperges de Touraine (рус. спаржа из Турени).
  • Время:
    • la mode des années 70 (рус. мода 70-х годов);
    • les souvenirs d’enfance (рус. воспоминания детства).
  • Качество, характеристику:
    • un restaurant de bonne réputation (рус. ресторан с хорошей репутацией);
    • un homme de courage (рус. человек мужественный);
    • une femme aux yeux bleus (рус. женщина с голубыми глазами).
  • Причину:
    • des larmes de joie (рус. слёзы радости);
    • un cri de douleur (рус. крик боли).
  • Средство, инструмент:
    • un moteur à propulsion nucléaire (рус. двигатель с ядерной тягой);
    • une machine à vapeur (рус. паровая машина);
    • un moulin à vent (рус. ветряная мельница).
  • Назначение:
    • une tasse à thé (рус. чашка для чая);
    • une brosse à dents (рус. зубная щётка);
    • du papier à lettres (рус. бумага для писем);
    • du papier d’emballage (рус. упаковочная бумага).

В зависимости от выбранного предлога может меняться смысл словосочетания:

  • un verre à vin — «бокал для вина»;
  • un verre de vin — «бокал с вином».

3. Существительным без предлога:

  • une montre-or (рус. золотые часы);
  • un timbre-poste (рус. почтовая марка).

4. Инфинитивом:

  • une machine à calculer (рус. счётная машина);
  • L’idée de prendre l’avion me terrifie (рус. Мысль о том, чтобы лететь самолётом, меня ужасает).

5. Наречием:

  • La journée d’hier a été mouvementée (рус. Вчерашний день был насыщен событиями);
  • des spectateurs debout (рус. стоящие зрители).

6. Придаточным предложением:

  • As-tu vu le film dont je t’ai parlé ? (рус. Ты посмотрел фильм, о котором я тебе говорил?);
  • les détails qui sont inutiles (рус. бесполезные детали).

Типы определений

В зависимости от того, какой признак выражает определение, различают качественное и относительное определения[6].

Качественное определение

Качественное определение выражает качество, свойство предмета или его субъективную оценку со стороны говорящего. Чаще всего качественное определение бывает выражено прилагательным[6]:

  • un grand arbre (рус. большое дерево);
  • un beau jardin (рус. красивый сад);
  • un malheureux événement (рус. несчастный случай / печальное событие).

Относительное определение

Относительное определение выражает отношение предмета к другому предмету или действию. Оно может быть выражено[6]:

  • Относительным прилагательным:
    • la langue française (рус. французский язык).
  • Предложно-именным оборотом:
    • le fils de la voisine (рус. сын соседки);
    • l’arrivée du président (рус. прибытие президента);
    • une pince à sucre (рус. щипцы для сахара).

Функции определения

Основная функция определения — выражение качественного или относительного признака существительного. К второстепенным функциям относятся[6]:

  • Выражение качественной характеристики действия. При отглагольных существительных (имена действия, имена деятеля) определение может соответствовать русскому наречию:
    • C’est un gros mangeur (рус. Это обжора (много ест));
    • Il est un bon travailleur (рус. Он хороший работник);
    • Il y eut un brusque silence (рус. Наступило внезапное молчание).
  • Выражение обстоятельственных значений. В некоторых контекстах определение может передавать причину, условие и другие обстоятельственные оттенки действия:
    • La bête féroce a effrayé l’enfant (рус. Свирепый зверь напугал ребёнка) — причина (напугал, потому что свирепый);
    • Un étudiant paresseux ne réussira jamais (рус. Ленивый студент никогда не добьётся успеха) — условие (если будет ленивым, не добьётся успеха).

Примечания

Литература

  • Гак В. Г. Теоретическая грамматика французского языка. — Москва: Добросвет, 2000. — 832 с. — ISBN 5-7913-0035-2.
  • Береговская Э. М., Белосельская Т. В. Ч. 1 // Французский язык. Второй иностранный язык. 5 класс. Учеб. для общеобразоват. организаций. В 2 ч. — 2-е изд. — Москва: Просвещение, 2014. — 112 с. — ISBN 978-5-09-033337-5.
© Правообладателем данного материала является АНО «Интернет-энциклопедия «РУВИКИ».
Использование данного материала на других сайтах возможно только с согласия АНО «Интернет-энциклопедия «РУВИКИ».