Латинский язык
Лати́нский язы́к (самоназвание — lingua Latina), или латы́нь, — язык древних римлян, употреблявшийся в Римской империи[1].
Язык латино-фалискской ветви италийских языков индоевропейской языковой семьи[2]. Современные потомки латыни — романские языки. Множество слов европейских (и не только) языков имеет латинское происхождение[3].
Является одним из наиболее древних письменных индоевропейских языков. В настоящее время это единственный активный, хотя и ограниченно употребляемый (неразговорный) из древних италийских языков. Используется в таких областях, как биология, медицина, юриспруденция; изучается как классический язык в некоторых образовательных учреждениях[4].
Латинский язык является официальным языком Святого Престола (города-государства Ватикана), Мальтийского ордена, а также отчасти Римско-католической церкви[4].
Что важно знать
| Латинский язык | |
|---|---|
| Самоназвание | lingua Latina |
| Страны | Западная и Южная Европа, Ближний Восток, Северная Африка (в I—V веках) |
| Официальный статус |
первоначально — Древний Рим |
| Регулирующая организация |
|
| Общее число говорящих | Общее число неизвестно |
| Вымер |
Письменный язык вытеснен романскими и германскими языками в XII—XV веках (в Восточной Европе в XVII веке), в науке сохранялся до XVIII века, в биологии, медицине, правоведении и католичестве по сей день Устный язык: развился в романские языки к IX—XII векам |
| Классификация | |
| Категория | Языки Евразии |
| Письменность | латиница |
| Языковые коды | |
| ГОСТ 7.75–97 |
буквенный код — лат, lat цифровой код — 380 |
| ISO 639-1 | la |
| ISO 639-2 | lat |
| ISO 639-3 | lat |
| Ethnologue | lat |
| ABS ASCL | 2902 |
| IETF | la |
| Glottolog | lati1261 |
История
Латинский язык, наряду с фалискским (латино-фалискская подгруппа), вместе с оскским и умбрским языками (оскско-умбрская подгруппа) составлял италийскую ветвь индоевропейской семьи языков. В процессе исторического развития древней Италии латинский язык вытеснил другие италийские языки и со временем занял господствующее положение в западном Средиземноморье[2]. В настоящее время относится к числу мёртвых языков[5].
Традиционно в истории латинского языка выделяют три основных этапа, характерных с точки зрения его внутренней эволюции и взаимодействия с другими языками:
- Классический (VI век до н. э. — 630-е годы н. э.).
- Средневековый (630-е годы — конец XV века).
- Новолатинский (с конца XV века)[1].
В развитии классического латинского языка, в свою очередь, рассматривают пять периодов:
- архаический (начало VI века до н. э. — начало I века до н. э.);
- классический (в узком смысле), или «золотая» латынь (начало I века до н. э. — 14 год н. э.);
- постклассический, или «серебряная» латынь (14 год н. э. — конец I века н. э.);
- период, характеризовавшийся деятельностью архаистов (фронтонианцев) (II—III века);
- поздняя латынь (IV—VII века)[1].
Письменность
Латинский алфавит сложился под влиянием античного греческого письма[6]. Он состоит из 25 букв[7].
|
|
- Буквы C и K обозначают /k/. В архаических надписях C обычно используется перед I и E, а K — перед A. Однако в классическое время использование K было ограничено небольшим списком исконно латинских слов; в греческих заимствованиях каппа (Κκ) всегда передаётся буквой C. Буква Q позволяет различать минимальные пары с /k/ и /kʷ/, например cui /kui̯/ и qui /kʷiː/[8].
- В ранней латыни C обозначало две разные фонемы: /k/ и /g/. Позже была введена отдельная буква G, однако написание C сохранилось в сокращениях ряда древнеримских имён, например, Gāius (Гай) сокращённо писалось как C., а Gnaeus (Гней) — как Cn[9].
- В классической латыни буквы I и V (название: ū) означали как гласные /i/ и /u/, так и согласные (точнее, полугласные) /j/ и /w/. В конце Средневековья было введено различие Ii/Jj и Uu/Vv, которое и сейчас при издании латинских текстов является необязательным. Часто используют только Ii, Uu, Vv, иногда — Ii и Vu[10].
- Буквы Y и Z были введены в классическую эпоху для записи слов греческого происхождения[9]; буква W была введена в Средние века для записи слов германского происхождения[11].
- Латинские строчные буквы появились в V веке н. э.[12]
Латинский алфавит является основой письменности многих современных языков. В настоящее время он имеет два типографических вида — латиницу и менее распространённый (преимущественно в Германии) готический шрифт. В разные периоды развития латыни для записи текстов употреблялись различные типы шрифтов. Примеры главнейших типов шрифтов: маюскула, минускула, готики, антиквы — приведены ниже[6].
С начала эпохи книгопечатания (Библия Гутенберга, 1450-е годы) до 1540-х годов в латинском языке использовался готический шрифт. Одними из последних изданий готическим шрифтом на латинском языке являются: Psalterium (1542)[13] (при этом основной текст набран антиквой, а комментарий — готическим шрифтом), Breviarium (1540)[14], Rosarium (1525)[15], Euangelium (1508)[16]. Издания после 1540-х годов на латинском языке выполнены только антиквой, но она появилась не в то же время — встречаются издания антиквой и до 1540-х годов[6]. В готическом шрифте буква j была вариантом буквы i (если подряд записывалось две и более буквы i, последняя из них выглядела как j). Буква v была начальной формой буквы u. Строчная буква r имела второй вариант начертания (очень похожий на цифру 2), который употреблялся после ряда букв, правая сторона которых была округлой. В готическом шрифте использовались также сокращения и лигатуры[17].
Ряд лигатур латинского языка повлиял на становление письменности других языков, использующих латинскую графику. Так, лигатура «n (с горизонтальной чертой над ней)», обозначавшая в латинском языке «non», повлияла на форму польской буквы «ń». Лигатура «ſ (с петлёй от буквы e справа)», обозначавшая в латинском языке «ser», употреблялась самостоятельно в венгерском языке для обозначения звука [ж], но позже была заменена на zs[18].
Влияние на другие языки
Латинский язык в его народной (разговорной) разновидности — так называемая вульгарная латынь (в значении «народная») — явился языком-основой для новых национальных языков, объединяемых под общим названием «романские»[19]. К ним принадлежат: итальянский язык и множество его диалектов, которые возникли на Апеннинском полуострове в результате исторического изменения латинского языка; французский и окситанский языки, развившиеся в бывшей Галлии; испанский, каталанский, португальский, галисийский и мирандский — на Пиренейском полуострове; ретороманский — на территории римской колонии Реции (в части нынешней Швейцарии и в северо-восточной Италии); румынский — на территории римской провинции Дакии (современная Румыния), молдавский и некоторые другие восточно-романские языки Балканского полуострова. Наиболее близким к классической латыни из всех современных романских языков является сардинский язык[20].
При общности происхождения романских языков между ними в настоящее время имеются и значительные различия. Это объясняется тем, что латинский язык проникал на завоёванные территории на протяжении целого ряда веков, в течение которых сам он как язык-основа несколько видоизменялся и вступал в сложное взаимодействие с местными племенными языками и диалектами. Известный отпечаток на возникавшие родственные романские языки наложило также различие в исторической судьбе территорий, на которых они формировались в течение длительного времени[20].
Тем не менее все романские языки сохраняют в своей лексике, а также, хотя и в значительно меньшей степени, в морфологии латинские черты. Например, глагольная система французского языка представляет дальнейшее развитие форм глагола, наметившееся уже в народной латыни. В период становления французского литературного языка сильное влияние на него оказал латинский синтаксис, под воздействием которого во французской грамматике сформировались правила согласования и последовательности времён, обособленные причастные конструкции, инфинитивные обороты[20].
Попытки римлян подчинить себе германские племена, неоднократно предпринимавшиеся на рубеже I века до н. э. и I века н. э., не имели успеха, но экономические связи римлян с германцами существовали длительное время; они шли преимущественно через римские колонии-гарнизоны, расположенные вдоль Рейна и Дуная. Об этом напоминают названия немецких городов: Кёльн (нем. Köln от лат. colonia — «поселение»), Кобленц (нем. Koblenz от лат. confluentes — букв. «стекающиеся», так как Кобленц расположен у стечения Мозеля и Рейна), Регенсбург (нем. Regensburg от лат. regina castra), Вена (от лат. vindobona) и др.[21]
На Британских островах наиболее древними следами латинского языка являются названия городов с составной частью -chester, -caster или -castle — от лат. castra — «военный лагерь» и castellum — «укрепление», foss- — от лат. fossa — «ров», col(n) — от лат. colonia — «поселение»: Манчестер (англ. Manchester, Ланкастер (англ. Lancaster), Ньюкасл (англ. Newcastle), Фосбрук (англ. Fossebrook), Линкольн (англ. Lincoln), Колчестер (англ. Colchester). Завоевание Британии в V—VI веках германскими племенами англов, саксов и ютов увеличило число латинских заимствований, усвоенных британскими племенами, за счёт слов, уже воспринятых германцами от римлян[22].
Значение латинского языка для постепенного и длительного формирования новых западноевропейских языков сохраняется и после падения Западной Римской империи (476 год). Латинский язык продолжал оставаться языком государства и школы в раннефеодальном Франкском королевстве, образованном в конце V века и поглотившем значительную часть территории Западной Римской империи; Франкское государство, ставшее империей (Карл Великий принял в 800 году титул императора), распалось в 843 году на самостоятельные государства Западной Европы — королевства Италия, Франция и Германия. Отсутствие в этих государствах в течение нескольких столетий национальных литературных языков заставляло использовать в дипломатических сношениях между ними латинский язык. На протяжении всех Средних веков и позже латинский язык являлся языком католической церкви. Одновременно латынь была языком науки и университетского преподавания, а также основным предметом школьного изучения. Наконец, латынь была языком юриспруденции, и даже в тех странах, где уже в Средневековье осуществился переход законодательства на национальные языки (как, например, во Франции), изучение римского права и его рецепция были важнейшей частью юриспруденции. Отсюда широкое проникновение латинской лексики в новоевропейские языки прежде всего в качестве научной, богословской, юридической и в целом абстрактной терминологии[22].
В России до XVIII века как источник терминологии использовались церковнославянский и в меньшей степени греческий языки. Однако начиная со времён Петра I происходит усиленное проникновение латинской лексики и в русский язык (в меньшей степени — непосредственно, в большей — через новоевропейские языки). Впрочем, в самом древнерусском языке есть несколько очень ранних заимствований из латыни (частью — непосредственно, частью — через греческий: «баня», «палата», «мята», «черешня», «поганый»)[23].
На английский язык латинская лексика оказала существенное влияние через французский вследствие завоевания Англии в XI веке нормандцами. Много заимствований было сделано английским языком в эпоху Возрождения и непосредственно из латинского.
Лингвистическая характеристика
Существует два вида произношения фонем латинского языка: традиционное и классическое. Различия между ними в основном заключаются в том, что традиционное произношение сохраняет возникшие в поздней латыни варианты ряда фонем, тогда как классическое старается устранять их. Помимо изменений, вызванных историческим развитием самого языка, на традиционное произношение в течение многих веков оказывали влияние фонетические процессы, происходившие в развивающихся западноевропейских языках, что привело к возникновению в разных странах различий в чтении текстов на латинском языке[24].
В латинском языке долгота гласных имела смыслоразличительное значение. В современных изданиях при необходимости обозначить долготу над долгими гласными ставят макрон (ā, ē, ī, ō, ū), а над краткими — бреве (ă, ĕ, ĭ, ŏ, ŭ)[10].
Ударение в латинском языке обычно не падает на последний слог, поэтому в двусложных словах оно приходится на первый слог. Если слогов в слове больше двух, то ударение падает на предпоследний слог, если он долгий, и на третий с конца слог, если предпоследний слог краткий. Например: fí-li-a — «дочь» (слог -li- открытый, и после него стоит гласная, поэтому он краток), fe-nés-tra — «окно» (слог -nes- долгий, потому что он закрытый)[25].
В латинском языке в различные периоды действовали фонетические законы, среди которых:
- регрессивная ассимиляция согласных;
- закон ротацизма;
- закон редукции краткого гласного;
- переход кратких гласных:
- в закрытом конечном слоге ŏ переходит в ŭ;
- в срединном слоге перед r, появившимся в результате ротацизма, ĭ переходит в ĕ;
- конечное ĭ переходит в ĕ[26].
Латинский язык, как и русский, является преимущественно синтетическим, т. е. грамматические категории выражаются словоизменением (склонение, спряжение), а не служебными словами[27].
В латинском языке существуют следующие части речи:
- имена существительные (лат. Nomen Substantivum), числительные (лат. Nomen Numerale) и местоимения (лат. Pronomen), склоняемые по падежам, лицам, числам и родам;
- имена прилагательные (лат. Nomen Adjectivum), кроме перечисленного, изменяемые по степеням сравнения;
- глаголы (лат. Verbum), спрягаемые по временам и залогам;
- наречия (лат. Adverbum);
- предлоги (лат. Praepositiones)[28].
Как и в русском языке, простое предложение чаще всего состоит из подлежащего и сказуемого, причём подлежащее употребляется в форме именительного падежа. Местоимение в качестве подлежащего используется крайне редко, так как обычно оно уже заключено в личной форме сказуемого. Сказуемое же может быть выражено глаголом, именной частью речи или именной частью речи со вспомогательным глаголом[29].
Благодаря синтетическому строю латинского языка и, как следствие, богатой системе склонений и спряжений порядок слов в предложении не носит решающего значения. Однако, как правило, подлежащее ставится в начале предложения, сказуемое — в конце, прямое дополнение — перед управляющим глаголом, т. е. сказуемым[30].
При построении предложений употребляются следующие обороты:
- Accusativus cum infinitivo («винительный с неопределённым») — употребляется с глаголами речи, мысли, чувственного восприятия, волеизъявления и некоторых других случаях и переводится как придаточное предложение, где часть, стоящая в винительном падеже, становится подлежащим, а инфинитив — сказуемым в согласованной с подлежащим форме.
- Nominativus cum infinitivo («именительный с неопределённым») — имеет ту же структуру, что и предыдущий оборот, однако со сказуемым, стоящем в пассивном залоге. При переводе сказуемое передаётся активной формой 3-го лица множественного числа с неопределённо-личным значением, а сам оборот — придаточным предложением[30].
Придаточные предложения с союзом cum historicum, как правило, являются придаточными предложениями времени, переводимыми с союзом «когда»[31].
Функционирование языка
Практика применения латинского языка в качестве международного языка науки, а также языка литературного творчества, продолжающего гуманистическую традицию, характеризует динамику движения за «живую латынь». Основной его показатель — наличие журналов, публикующих научные статьи на латинском языке. Среди них филологический журнал Mnemosyne, варшавский Meander, который сопровождает основной текст статей резюме на латыни, оксфордский научно-популярный журнал Greece and Roma, предоставляющий место для публикации латинских стихов, а также кроссвордов и тому подобных развлекательных материалов на латинском языке, журналы, специально посвящённые «живой латыни»: Latinitas (Ватикан), Palaestra Latina (Барселона), Vox Latina (Саарбрюккен), Vita Latina (Авиньон), Orbis Latinus (Мендоса, Аргентина). В указанных изданиях систематически публикуются результаты работы по нормированию новолатинской лексики. Критический свод этих материалов в виде фундаментального словаря составляет одну из важнейших задач, включённых в программу деятельности Международной академии содействия латинской образованности[32].
Латинский язык в биологии можно рассматривать как самостоятельный научный язык, произошедший от латинского языка эпохи Возрождения, но обогащённый словами, заимствованными из древнегреческого и других языков. Кроме того, многие слова латинского языка употребляются в биологических текстах в специальном значении. Грамматика в латинском биологическом языке заметно упрощена. Алфавит дополнен: в отличие от классической латыни используются буквы J, U, W[33].
Современные Кодексы биологической номенклатуры требуют, чтобы научные названия живых организмов были по форме «латинскими», т. е. были написаны буквами латинского алфавита и подчинялись правилам латинской грамматики вне зависимости от того, из какого языка они заимствованы[34].
Латинский язык применяется в медицине для образования анатомических, клинических и фармацевтических терминов. Использование латыни в медицине служит объединяющим фактором для специалистов всех стран и для унификации профессионального образования. Органы и части человеческого тела имеют либо латинские, либо латинизированные названия. То же самое относится и к названиям лекарств — в этой области унификация особенно важна, так как без неё сложно ориентироваться во множестве лекарственных препаратов. Рецепты выписываются на латинском языке по определённым правилам, что позволяет безошибочно понимать их в разных странах[35].
| Некоторые распространённые термины на латинском языке | ||
|---|---|---|
| анатомические | клинические | фармацевтические |
| Arteria — артерия | Chirurgicam operationem — хирургическая операция | Extractum — экстракт |
| Cranialis — черепной | Diagnosis — диагноз | Leonūrus — пустырник |
| Distalis — дистальный | Inflammatio — воспаление | Solution — раствор |
| Externus — наружный | Malignus — злокачественный | Tabuletta — таблетка |
| Internus — внутренний | Primarius — первичный | Tinctūra — настойка |
| Ligamenta — связки | Sanguinem — кровотечение | Tinctura Valerianae — настойка валерианы |
| Musculus — мышца | Tumor — опухоль | Unguentum — мазь |
| Superficialis — поверхностный | Tussis — кашель | Valeriana — валериана |
Латынь как язык римского права и интернациональной юридической терминологии входит в международный стандарт юридического образования и составляет вместе с другими правовыми дисциплинами основу профессиональной подготовки юриста. Терминологический арсенал языка юриспруденции почти полностью состоит из латинских выражений, так называемых юридических римских формул и изречений, необходимых для использования в профессиональной деятельности. Многие постулаты римского права стали основой правовых систем государства и законности[36].
См. также
- Международная лексика
- Латинско-русская практическая транскрипция
- Список крылатых латинских выражений
- Список латинских сокращений
- Гаудеамус
- Римская литература
- Список сохранившихся произведений классической латинской литературы
- Гаудеамус
- Латинские названия городов Европы
- Римские имена
- Латинская нецензурная лексика
- Поросячья латынь
- Лингва франка
- Интерлингва (латино-сине-флексионе)
Примечания
Литература
Энциклопедические статьи
- Модестов В. И. Латинский язык // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1896. — Т. XVII. — С. 378—381.
- Солопов А. И. Латинский язык // Большая российская энциклопедия. — М., 2010. — Т. 17. — С. 55.
- Ходорковская Б. Б. Латинский язык // Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — С. 253. — 685 с.
Научные работы
Валькастелли М. Латинский язык в истории формирования русской интеллектуальной лексики с конца XVI в. по XVIII в.: автореферат дис. ... канд. филол. наук: специальность 10.02.01. — М., 2010. — 21 с.- Кондратьев Д. К. Латынь в современном мире // Журнал Гродненского государственного медицинского университета. — 2007. — № 4 (20). — С. 170—173.
- Мусохранова М. Б. Терминогенез: летопись медицины в социально-философском контексте: монография. — Омск: Изд-во Омского гос. ун-та, 2012. — 311 с. — ISBN 9785777913883.
- Осипова О. В. Феномен «latinitas viva» и его роль в укреплении статуса латинского языка // Языковой дискурс в социальной практике: сборник научных трудов Международной научно-практической конференции. — Тверь: Тверской государственный университет, 2019. — С. 203—207.
- Сидакова Н. В. Латинский язык как инструмент формирования профессиональной и межкультурной компетенций студентов-юристов в высшей школе // Азимут научных исследований: педагогика и психология. — 2016. — № 2 (15). — С. 139—142.
- Хакимова В. М. Роль латинского языка в медицине и в современном мире // Медицинский вестник Башкортостана. — 2011. — № 3. — С. 139—141.
Учебные пособия
- Афонасин Е. В. Латынь для философов. — Новосибирск: РИЦ НГУ, 2015. — 138 с.
- Афонасин Е. В. Латынь для юристов. Основы латинского языка и юридической терминологии. Вводный курс. — Новосибирск: Изд. НГУ, 2014. — 135 с.
- Барышникова Г. В. Основы латинского языка для юристов: учебное пособие. — Волгоград, 2019.
- Боровский Я. М., Болдырев А. В. Учебник латинского языка. — 4-е изд. — М., 1975.
- Кацман Н. Л., Покровская З. А. Латинский язык: учебник для вузов. — М.: Владос, 2006. — 456 с.
- Козлова Г. Г. Самоучитель латинского языка. — 2-е изд. — М., 2006.
- Кондратьев С., Васнецов А. Учебник латинского языка. — 5-е изд. — М., 1954.
- Латинский язык в юриспруденции: учебно-методическое пособие / сост. Ю. Г. Карабардина. — Ярославль: ЯрГУ, 2018. — 100 с.
- Линус А. Латинская грамматика без репетитора. Все сложности в простых схемах. — М.: АСТ, 2023. — 320 с.
- Мирошенкова В. И., Фёдоров Н. А. Lingua latina. — 6-е изд. — М., 2003.
- Нисенбаум М. Е. Латинский язык. — 2-е изд. — М., 2001.
- Розенталь И. С., Соколов В. С. Учебник латинского языка. — 2-е изд. — М., 2004.
- Соболевский С. И. Учебник латинского языка. — М., 1953.
- Тронский И. М. Историческая грамматика латинского языка. — М.: Индрик, 2001.
- Ярхо В. Н. и др. Латинский язык: учебник для студентов пед. вузов / под ред. В. Н. Ярхо, В. И. Лободы. — 8-е изд., испр. — М.: Высшая школа, 2010. — 399 с. — ISBN 978-5-06-005931-1.
Словари
- Дворецкий И. Х. Латинско-русский словарь: около 50 000 слов. — 4-е изд., стер. — М.: Русский язык, 1996. — 843 с. — ISBN 5-200-02365-3.
- Подосинов А. В. Латинско-русский и русско-латинский словарь. — 2-е изд., стер. — М.: Флинта, 2012. — 744 с. — ISBN 978-5-89349-312-2.


