Погасло дневное светило…
«Пога́сло дне́вное свети́ло…» — элегия Александра Пушкина, написанная в 1820 году и открывающая романтический период творчества поэта.
Что важно знать
| «Погасло дневное светило…» | |
|---|---|
| Жанр | элегия |
| Автор | Александр Сергеевич Пушкин |
| Язык оригинала | русский |
| Дата написания | 1820 |
| Дата первой публикации | 1820 |
| Издательство | Сын отечества |
История
Пушкин написал элегию ночью с 18 на 19 августа во время переезда с семьёй Николая Раевского из Феодосии в Гурзуф на военном корвете «Або». В сентябре поэт дорабатывал текст. В письме к брату Льву от 24 сентября 1820 года он отправил произведение с просьбой отослать его без подписи издателю Николаю Гречу. Впервые стихотворение было опубликовано 13 ноября 1820 года в № 46 журнала «Сын Отечества» (стр. 271—272), без подписи, под заглавием «Элегия» («Погасло дневное светило»), с пометой: «Чёрное море. 1820, сентябрь». Сам Пушкин на момент публикации находился в южной ссылке в Кишенёве[1][2][3].
В авторских списках и письмах друзей поэта у стихотворения появляется заголовок «Чёрное море». Затем в 1825 году поэт планировал дать произведению эпиграф — строку из Байрона «Good night my native land» («Прощай, родная земля»), но вычеркнул его[1][3].
Произведение было включено в сборники «Стихотворения Александра Пушкина» (СПб., 1826) в раздел «Элегии»[4]. В этом и следующем сборнике (1829 года) элегия имеет подзаголовок «Подражание Байрону»[3].
В письме к Александру Тургеневу от 27 ноября 1820 года Пётр Вяземский восторженно отозвался о произведении[1].
Художественные особенности
Пушкинисты выдвигали три точки зрения:
- стихотворение было написано под влиянием поэмы Байрона «Паломничество Чайльд Гарольда»;
- произведение имело другие претексты (в частности, элегии Константина Батюшкова), а влияние Байрона в этот период творчества Пушкина было невозможно. Подробно вторую точку зрения развивал Олег Проскурин в книге «Поэзия Пушкина, или Подвижный палимпсест»;
- байронические темы и мотивы поэт соединил с темами и мотивами, характерными для русских элегий, в итоге обе поэтические традиции в стихотворении претерпели трансформацию[5][6].
Исследователь Владимир Казарин обнаружил в элегии отсылку к героической поэме Михаила Ломоносова «Пётр Великий», которая оказалась близка поэту по взгляду на значение личности и деятельности Петра I для русской истории. Казарин считает, что для Пушкина его плавание по Чёрному морю 18 августа 1820 года ассоциировалось не только с «Паломничеством Чайльд Гарольда», но и с путешествием Петра I летом 1694 года по Русскому Северу, заложившим основу для строительства русского флота и будущих военных побед Петра. Исследователь отмечает использование поэтом архаизмов (ветрило[7], светило и пр.), сближающих элегию с поэмой Ломоносова, а также отсылку на неё в первом стихе элегии (у Пушкина: «Погасло днéвное светило», у Ломоносова: «Достигло днéвное до полночи светило»)[3].
Вторая строка пушкинского стихотворения («На море синее вечерний пал туман»), по мнению Казарина, отсылает к популярной в пушкинское время песне «Уж как пал туман на сине море…»[8]. В песне исторические события петровской эпохи видятся через призму судьбы простого человека, чья жизнь была принесена в жертву великим завоеваниям. Герой песни грустит из-за смертельной раны, лирический герой элегии Пушкина переживает печаль из-за незаживших «глубоких ран любви». Кроме того, Пушкин следует здесь традиции стихотворений, построенных как обращение к кораблю (часто в них корабль становится метафорой государства, попавшего в «бурю»)[3].
Стихотворение написано четырёхстопным ямбом с пиррихиями. Однако в восьмом стихе поэт использует редкую для того времени ритмическую форму с пропуском ударений на первой и третьей стопах, тем самым выделяет ключевое слово «воспоминаньем»[6].
Лирический сюжет, на первый взгляд, выстроен традиционно: герой видит берег и стремится туда, «воспоминаньем упоённый». Однако оказывается, что герой вовсе не приближается к желанной цели («волшебным краям полуденной земли»)[6]:
- Лети, корабль, неси меня к пределам дальным
- По грозной прихоти обманчивых морей,
- Но только не к брегам печальным
- Туманной родины моей.
Герой вспоминает о том, что с ним случилось на родине, но к её берегам он не устремляется, а бежит прочь от них. Он устремляется вперёд, к «пределам дальным», в будущее, а мысли его обращены назад, в прошлое. Таким образом, создаётся разнонаправленное движение, порождающее драматизм. Чем дальше становится герой от родных берегов, тем острее чувствует горечь и боль[6][9].
В стихотворении появляется мотив бегства, не характерный для жанра элегии: «Я вас бежал, отечески края; / Я вас бежал, питомцы наслаждений…». Обычно герой элегии — странник или изгнанник. Образ же беглеца и бунтаря присущ романтической поэзии, в частности традиции Байрона. Пушкин соединяет здесь элегический мотив воспоминания (предполагающий желание вернуться) с романтическим мотивом бегства (предполагающим забвение). Тема забвения в стихотворении также появляется: «И вы забыты мной, изменницы младые, / Подруги тайные моей весны златые, / И вы забыты мной…». От забытого бежать бессмысленно. Однако герой, говорящий о забвении, забыть не может, он не в силах залечить душевные раны, это и побуждает его устремиться на чужбину. С одной стороны, напор, драматизм и решительность героя в стихотворении постепенно возрастают. («Лети.., неси…»), с другой — одновременно усиливается в нём тяга к прошлому. Людмила Квашина называет это эффектом «подвижной неподвижности». Герой — àбеглец, искатель свободы и в то же время пленник собственной памяти[6].
Образ прошлого в элегии тоже противоречив и содержит будто бы противоположные оценки героя: «изменницы младые», «наперсницы порочных заблуждений» и в то же время «подруги тайные весны моей златыя»[9].
Лирический герой трижды обращается к парусу («послушное ветрило») и к «угрюмому океану». Образ океана, по мнению пушкиниста Всеволода Грехнёва, олицетворяет у Пушкина полноту и неисчерпаемость бытия. Герой обращается к нему в те мгновения, когда переполнившее его чувство ищет выхода и опоры во внешней реальности[9].
В финале повторяются третий и четвёртый стихи, звучащие рефреном, и замыкают в кольцо монолог лирического героя. Такой приём позволяет увидеть целостность лирического сюжета[6].
В результате сочетания и трансформации двух противоположных по смыслу традиций: романтизма байроновского типа и русской элегии (Батюшкова и пр.) в стихотворении впервые в творчестве Пушкина возникает новый тип героя, сложный и противоречивый[6][10].
В музыке
- 1826 — романс композитора Иосифа Геништы на слова элегии «Погасло дневное светило»[4].
- 1936 — романс Мариана Коваля, часть цикла романсов для голоса с фортепиано и чтеца[11] и др.
Примечания
Литература
- Грехнёв В. А. Мир пушкинской лирики. — Нижний Новгород, 1994. — С. 177―179. — 464 с. — ISBN 5-88022-021-4.
- Квашина Л. П. Элегический контекст и процессы жанрообразования в русской литературе начала ХІХ века // Пушкинские чтения. — 2012. — № XVII.
- Квашина Л. П. Байронизм и процессы жанрообразования в русской литературе начала ХІХ в. // Литературоведческий журнал. — 2014. — № 34.
- Казарин В. П. Элегия Пушкина «Погасло дневное светило…» в контексте традиции античного послания «К кораблю» // Учёные записки Крымского федерального университета имени В. И. Вернадского. Филологические науки. — 2012. — № 4―1.
- Казарин В. П., Калашникова О. Л. Пушкин и Крым на фоне геополитических преобразований Петра I // Вопросы русской литературы. — 2012. — № 20 (77).
- Толстогузова Е. В. Байронический мотив «Море» в контексте русской элегии // Вестник ПГУ им. Шолом-Алейхема. — 2010. — № 1―1.
Ссылки
- Текст стихотворения на портале Культура.РФ
| Правообладателем данного материала является АНО «Интернет-энциклопедия «РУВИКИ». Использование данного материала на других сайтах возможно только с согласия АНО «Интернет-энциклопедия «РУВИКИ». |




