Анна Каренина

«А́нна Каре́нина» — роман Льва Николаевича Толстого, написанный в 1873—1877 годах, впервые опубликованный в 1875—1877 и вышедший отдельным изданием в 1878 году. 

Роман о трагической любви замужней дамы Анны Карениной и блестящего офицера Алексея Вронского на фоне счастливой семейной жизни дворян Константина Лёвина[К 1] и Кити Щербацкой. Масштабная картина нравов и быта дворянской среды Петербурга и Москвы второй половины XIX века, сочетающая философские размышления авторского alter ego Лёвина с передовыми в русской литературе психологическими зарисовками, а также сценами из жизни крестьян.

Общие сведения
Анна Каренина
Жанр Q3940779?
Автор Лев Николаевич Толстой
Язык оригинала русский
Дата написания 1873
Дата первой публикации 1877
Издательство Русский вестник
Предыдущее Война и мир
Следующее Воскресение

История

24 февраля 1870 года Лев Толстой задумал роман о частной жизни и отношениях современников, но к реализации своего замысла приступил лишь в феврале 1873 года[18]. Роман издавался по частям, первая из которых была напечатана в 1875 году в «Русском вестнике». Постепенно роман превращался в социальный фундаментальный труд, получивший огромный успех. Продолжения романа ждали с нетерпением. Редактор журнала по цензурным соображениям отказался печатать эпилог из-за выраженной в нём критической мысли. Роман был завершён 5 (17) апреля 1877 года.

undefined

Начало романа вдохновлено отрывком А. С. Пушкина «Гости съезжались на дачу…», где автор вводит читателя в действие сразу, без предварительных описаний. Л. Н. Толстой также подбирает лаконичную завязку сюжета, сразу вводящую в повествование: «Всё смешалось в доме Облонских». После он добавил выше ещё одну строку: «Все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая семья несчастлива по-своему».

Работа над романом тяготила Толстого («я поневоле засел писать»; «я отрываюсь от людей реальных к вымышленным»), он часто откладывал его ради своих образовательных программ и был равнодушен к его успеху. В письме к А. А. Фету он говорил, что «скучная и пошлая Анна К.» ему противна… «Моя Анна надоела мне, как горькая редька»[20].

Кроме того, издателей смущала своим откровением сцена физического сближения главных героев, в которой «невозможная, ужасная и тем более обворожительная мечта сбылась, но превратилась для Анны в чувство физического унижения». В феврале 1875 года Л. Н. Толстой писал издателю М. Н. Каткову: «В последней главе не могу ничего тронуть. Яркий реализм, как вы говорите, есть единственное орудие, так как ни пафос, ни рассуждения я не могу употреблять. И это одно из мест, на котором стоит весь роман. Если оно ложно, то всё ложно»[21]. Однако 16 февраля 1875 года, после прочтения этой главы Б. Н. Алмазовым и заседания Общества любителей российской словесности по этому поводу, Л. Н. Толстой получил приветственную телеграмму от имени членов Общества[22].

В первоначальном замысле Л. Н. Толстого героиней романа была Татьяна Сергеевна Ставрович (Анна Аркадьевна Каренина), муж её — Михаил Михайлович Ставрович (Алексей Александрович Каренин), возлюбленный — Иван Петрович Балашев (Алексей Кириллович Вронский). Образы немного отличались. «Было что-то вызывающее и дерзкое в её одежде и походке и что-то простое и смиренное в её лице с большими чёрными глазами и улыбкой такой же как у брата Стивы»[23].

В предпоследнем, девятом варианте рукописи романа, Л. Толстой уже описывает кошмар Анны:

Она заснула тем тяжёлым мёртвым сном, который дан человеку, как спасение против несчастия, тем сном, которым спят после свершавшегося несчастия от которого надо отдохнуть. Она проснулась утром не освеженная сном. Страшный кошмар представился в сновидениях ей опять: старичок-мужичок с взлохмаченной бородой что-то делал, нагнувшись над железом, приговаривая Il faut le battre le fer, le broyer, le pétrir. Она просыпалась в холодном поте. <…> «Надо жить, — сказала она себе, — всегда можно жить. Да, несносно жить в городе, пора в деревню»[23].

В первоначальном варианте романа героиня получает развод и живёт с любовником, у них двое детей. Но образ жизни меняется, их «как ночных бабочек окружают дурно воспитанные писатели, музыканты и живописцы». Словно привидение появляется бывший муж, несчастный «осунувшийся, сгорбленный старик», который купил у оружейника револьвер, чтобы убить жену и застрелиться самому[К 2], но затем приезжает в дом к своей бывшей жене: «Он является к ней как духовник и призывает её к религиозному возрождению». Вронский (Балашёв) и Анна (Татьяна Сергеевна) ссорятся, он уезжает, она оставляет записку, уходит, и через день её тело находят в Неве[23].

Изначально, согласно последним исследованиям рукописей Толстого, роман носил название «Два брака». Последняя глава уже изданного материала заканчивалась смертью Карениной, в конце значилось: «продолжение следует». Последнюю часть корректировал Николай Страхов[24], после этого было выдано Цензурное разрешение от 25 июня 1877 года. Повествование начиналось с выверенной паузы: «Прошло почти два месяца. Была уже половина жаркого лета». Речь уже шла о сербо-черногоро-турецкой войне, на которую отправляется Вронский.

В 1878 году роман вышел отдельным изданием[25].

Сюжет

Дарья Александровна (Долли) Облонская ссорится со своим мужем Степаном Аркадьевичем (Стивой) Облонским. Долли в слезах, дети разбежались по дому, прислуга растеряна. Стива надеется на свою сестру Анну, которая непременно должна примирить супругов. К тому же мужу Анны — министру Алексею Каренину — Стива обязан своим местом в присутствии.

undefined

Облонский встречает Анну на вокзале, где в это же время молодой офицер Алексей Вронский встречает свою мать — графиню Вронскую. Поскольку Анна и графиня ехали в одном купе, Каренина встречается и с Вронским. В этот момент их обоих посещает странное чувство: Анне и Алексею кажется, что они и раньше были знакомы… Неожиданно происходит несчастье: отъехавший назад вагон насмерть сбивает сторожа. Анна принимает этот трагичный случай как дурное предзнаменование. Она отправляется в дом к Стиве и выполняет свою миссию, ради которой приехала, — примиряет его с женой Долли.

Прелестная Кити Щербацкая полна счастья, ожидая встречи с Вронским на балу. Анна тоже приглашена на бал, причём вопреки ожиданиям Кити приходит в чёрном, а не лиловом платье. Анна танцует с Вронским и они постепенно влюбляются друг в друга. Кити осознаёт это. Она подавлена, ведь к тому же накануне она отказала ухаживающему за ней Константину Лёвину. Вскоре Кити заболевает.

Анна уезжает в Петербург, Вронский устремляется следом. В Петербурге он, словно тень, следует за Анной, ища встречи. Алексей нисколько не смущается тем, что она замужем и воспитывает восьмилетнего сына. Ведь в светских кругах связь с добропорядочной женщиной, муж которой занимает столь солидное положение, представляется блестящей победой. Тем временем их влюблённость становится невозможно скрывать. Однако Анна продолжает ездить в свет и почти год встречается с Вронским у княгини Тверской. Вронский и Анна чувствуют, что для них началась новая жизнь и ничто уже не будет как прежде.

Вскоре Анна сообщает Алексею, что она беременна. Вронский просит её оставить мужа и готов пожертвовать своей карьерой военного. Но его матери, которая поначалу очень симпатизировала Анне, совсем не нравится такое положение вещей. Каренина впадает в отчаяние и едва не умирает после родов из-за родильной горячки. До болезни Анны Алексей Каренин твёрдо собирался развестись с ней, однако увидев её страдания, он неожиданно для самого себя прощает и Анну, и Вронского. Последний же, переживая жгучий стыд и унижение, предпринимает попытку самоубийства, пытаясь застрелиться, однако Алексея спасают. Каренин разрешает жене и дальше жить в его доме под защитой его доброго имени, лишь бы не рушить семью и не срамить детей. Но Анна не выдерживает гнёта великодушия, проявленного Карениным и, забрав с собой новорождённую дочку, уезжает с ушедшим в отставку Вронским в Европу, оставив любимого сына на попечении мужа.

Вскоре Анна и Алексей возвращаются в Петербург. Там Анна понимает, что стала изгоем для высшего света: её не приглашают ни в один из приличных домов, её не навещает никто, кроме двух ближайших подруг. Вронского, напротив, принимают везде. Эта ситуация всё больше расшатывает нестабильную психику Анны, которая к тому же лишена возможности видеться с сыном. В день рождения мальчика Каренина рано утром тайком пробирается в свой старый дом, заходит в спальню к сыну и будит его. Однако радость встречи быстро нарушает Каренин. Охваченная чувством зависти к мужу, Анна выбегает из дома. Это свидание с сыном становится для неё последним.

undefined

В отношениях Карениной с Вронским появляется трещина, разводящая их всё дальше. Анна настаивает на посещении итальянской оперы, где в тот вечер собирается весь свет Петербурга. Женщины выражают негодование по поводу появления Анны, а знакомая Карениной из соседней ложи оскорбляет её. Понимая, что и в Петербурге им делать нечего, Анна и Вронский уезжают в имение, которое Алексей превратил в уединённый рай для них двоих и дочки Ани. Вронский пытается сделать имение доходным, внедряет новые приёмы ведения сельского хозяйства и занимается благотворительностью — строит в имении новую больницу. Анна во всём старается ему помочь.

Параллельно с историей Анны разворачивается история Константина Лёвина. Лёвин — довольно богатый человек. У него тоже есть обширное имение, все дела в котором ведёт он сам. То, что для Вронского забава и способ убить время, для Лёвина — смысл существования и его самого, и всех его предков. В начале романа Константин сватается к Кити Щербацкой, за которой на тот момент забавы ради ухаживал Вронский. Кити, однако, всерьёз увлеклась Вронским и отказала Лёвину. Когда Вронский вслед за Карениной умчался в Петербург, Кити даже заболела от горя и унижения, но после поездки за границу оправилась и согласилась выйти замуж за Лёвина. Сцены сватовства, свадьбы и семейной жизни Лёвиных пронизаны светлым чувством. Толстой ясно даёт понять, что именно так и должна строиться семейная жизнь.

Тем временем обстановка в имении Вронского накаляется. Алексей ездит на деловые встречи и светские рауты, где Анна не может его сопровождать. Его влечёт к прежней свободной жизни. Анна чувствует это, но ошибочно предполагает, что Вронского тянет к другим женщинам. Она постоянно устраивает Алексею сцены ревности, которые всё больше испытывают его терпение, и всё чаще прибегает к морфию. Чтобы разрешить ситуацию с бракоразводным процессом, влюблённые переезжают в Москву. Но, несмотря на уговоры Стивы Облонского, Каренин, спросив совета то ли у прорицателя, то ли у шарлатана, отменяет своё решение и оставляет себе сына, которого уже не любит, поскольку с ним связано отвращение Каренина к Анне как к «презренной оступившейся жене». Шестимесячное ожидание этого решения в Москве сильно влияет на психическое состояние Анны. Она постоянно ссорится с Вронским, который всё больше времени проводит вне дома. В Москве Анна встречается с Лёвиным, который понимает, что эту женщину иначе как потерянной назвать уже нельзя.

В мае Анна настаивает на скором отъезде в деревню, но Вронский сообщает ей, что приглашён к матери для важных деловых вопросов. Карениной же приходит в голову мысль, что мать Вронского задумала женить его на княжне Сорокиной. Алексею не удаётся доказать Анне всю абсурдность этой идеи, и он, будучи уже не в силах постоянно ссориться с любимой, едет в имение к матери. Анна же в один миг осознаёт, как тяжела, беспросветна и бессмысленна её жизнь. Желая примирения, она едет вслед за Вронским на вокзал.

Перрон, дым, гудки, стук, люди: всё слилось в жутком кошмаре сумбура ассоциаций. Анна вспоминает свою первую встречу с Вронским и раздавленного насмерть сторожа. Ей приходит в голову мысль, что из её ситуации есть очень простой выход, который развяжет всем руки и поможет Анне смыть с себя позор и заодно отомстить Вронскому. Каренина бросается под поезд. Она выбирает смерть как избавление. Самоубийство становится единственным выходом, который измученная и измучившая всех Анна смогла найти.

Проходит два месяца. Жизнь изменилась, но она продолжается. Снова вокзал. Стива встречает обречённого Вронского на перроне. Поезд отправляется на фронт. Убитый горем Алексей уезжает добровольцем на войну, чтобы там сложить голову. Каренин забирает дочь Анны к себе и воспитывает её как свою, вместе с сыном. У Лёвина и Кити рождается первенец. Лёвин обретает спокойствие и смысл жизни в доброте и чистоте мыслей.

Художественные особенности

Темы

По словам Л. Н. Толстого, в «Войне и мире» он любил «мысль народную», тогда как в «Анне Карениной» любит «мысль семейную», хотя есть в нём и «картины народной жизни». Его роман называют художественным исследованием жизни, захватывающим «важнейшие области частного семейного, и общественного быта целой эпохи»[25].

Если «Войну и мир» Толстой называл «книгой о прошлом», в которой описывал прекрасный и возвышенный «целостный мир», то «Анну Каренину» он называл «романом из современной жизни». По словам Гегеля: «роман в современном значении предполагает прозаически упорядоченную действительность»[26], но Л. Н. Толстой представлял в «Анне Карениной» лишённый нравственного единства «раздробленный мир», в котором царит хаос добра и зла.

В отличие от «Войны и мира», в «Анне Карениной» не было великих исторических событий[27], но в нём поднимаются и остаются без ответа темы, близкие лично каждому. Фёдор Достоевский находил в новом романе Толстого «огромную психологическую разработку души человеческой»[28].

undefined

Роман, затрагивающий «близкие лично каждому» чувства, стал живым упрёком современникам, которых Николай Лесков иронично назвал «настоящие светские люди». «Этот роман есть строгий, неподкупный суд всему нашему строю жизни», — писал Афанасий Фет[29]. Лев Толстой описывал эпоху «упадка древней цивилизации»[30], писатель ощущал приближение перемен в жизни дворянского общества, но не мог предвидеть, насколько радикальны они будут менее чем через полвека.

В последней, восьмой части Л. Н. Толстой как раз показывает отсутствие интереса к «труду» под названием «Опыт обзора основ и форм государственности в Европе и в России». Рецензию на книгу, над которой Сергей Кознышев (брат Лёвина) трудился шесть лет, написал молодой невежественный фельетонист, выставив его посмешищем. По причине неудачи своей книги Кознышев весь отдался славянскому вопросу в сербской войне.

Он признавал, что газеты печатали много ненужного и преувеличенного, с одною целью — обратить на себя внимание и перекричать других. Он видел, что при этом общем подъёме общества выскочили вперёд и кричали громче других все неудавшиеся и обиженные: главнокомандующие без армий, министры без министерств, журналисты без журналов, начальники партий без партизанов. Он видел, что много тут было легкомысленного и смешного[31]

В романе также поднимается вопрос об ответственности современного человека за решение своих временных, злободневных проблем перед вечностью, перед Богом. Об этом говорит и эпиграф из Евангелия: «Мне отмщение, и Аз воздам», который А. А. Фет трактовал так: «Наказывает только Бог, и то только через самого человека»[32].

Композиция

Окружение Льва Толстого — это современное общество Анны Облонской-Карениной. Наблюдения Толстого за чувствами и мыслями реальных людей стали «художественным изображением жизни»[33] персонажей романа.

Роман строится как «лабиринт сцеплений»[32]. В нём нет совпадений. Путь героини начинается с железной дороги, без которой сообщение было невозможным. По пути из Петербурга в Москву княгиня Вронская рассказывает Анне Карениной о своём сыне Алексее. Анна приезжает, чтобы помочь примирить Долли с братом Стивой, уличённым в измене. Вронский встречает мать, Стива — сестру. На железнодорожных путях под колёсами гибнет сторож… Кажущаяся «событийная упорядоченность»[К 3] лишь раскрывает и показывает состояние внутреннего хаоса и смятения героев — «всё смешалось». И «густой свисток паровоза» не заставляет героев очнуться от своего надуманного сна, он не разрубает узел, наоборот, он усиливает тоску героев, которые впоследствии проходят через грань последнего отчаяния. Гибель сторожа под колёсами паровоза стала «дурным предзнаменованием», «прекрасный ужас метели» символизировал скорое разрушение семьи. Насколько тяжёлым становится положение Анны, от которой отвернулся свет, не желающий общаться с «преступной женщиной», очевидно из последовательности событий.

Ослеплённый любовью молодой граф Вронский следует за ней «как тень», что само по себе становится предметом обсуждения в светской гостиной дома Бетси Тверской. Замужняя Анна может предложить лишь дружбу и не одобряет поступка Вронского по отношению к Кити Щербацкой.

Ничто не предвещало большой беды. Светская княгиня советовала Анне Аркадьевне: «Видите ли, на одну и ту же вещь можно смотреть трагически и сделать из неё мучение, и смотреть просто и даже весело. Может быть, вы склонны смотреть на вещи слишком трагически». Но Анна во всех событиях видела знаки судьбы. Во сне она видит смерть при родах: «родами умрёте, матушка»[К 4], постоянно думает о смерти и отсутствии будущего. Но судьба даёт второй шанс (как и Вронскому при попытке застрелиться), Анна не умирает, но врач облегчает её боль морфином[К 5].

Для Анны станет невыносимой потеря сына[К 6], который будет расти в доме строгого отца, с презрением к покинувшей его матери. Она мечтает о невозможном: соединить в одном доме двух самых дорогих людей, Алексея Вронского и сына Серёжу. Все попытки мягкого и рассудительного брата Стивы добиться от Каренина развода и оставить Анне сына не увенчались успехом. Все поступки государственного мужа Каренина происходили под влиянием законов светского общества, лести его тщеславию графини Лидии Ивановны, и «согласно религии».

Выбор был таков: «Счастье великодушного прощения» или желание любить и жить.

Толстой отчётливо критикует «старый обычай»[К 7], законодательно сложный бракоразводный процесс[К 8], который становится практически невозможным и осуждаемым в свете.

Толстой показывает самоубийство героини как избавление от страдания. Однако мысли о самоубийстве также преследуют и Лёвина, который прячет от себя шнурок и преодолевает «угрозу отчаяния», и Вронского, который стреляет себе в сердце после унизительных и душераздирающих слов Каренина. Но только Анна оказывается в безысходной и по-настоящему отчаянной ситуации. Она ревнует Вронского к княжне Сорокиной и хочет его наказать, она измучена невыносимым ожиданием решения Каренина и после шести месяцев пребывания в Москве получает его жёсткий отказ.

«Туда!» — говорила она себе, глядя в тень вагона, на смешанный с углём песок, которым были засыпаны шпалы, — «туда, на самую середину, я избавлюсь от всех и от себя»[31].

Однако финал романа — не гибель Анны, а духовное преображение Лёвина, которого спасло открытие естественного порядка вещей, приближение к первоосновам бытия, к любви к «простым людям». Это преображение герой переживает как освобождение от обмана. Сквозной мотив романа — «снятие покровов», которое иногда предстаёт как свет прозрения. Этот свет видит Лёвин в лице Кити перед рождением ребёнка, также свет видит Анна в последние мгновения жизни[32].

Образы и их прототипы

Как отмечает Б. М. Эйхенбаум, Л. Н. Толстой выстраивает систему образов персонажей в некую иерархию, соответствующую его представлению о «нравственном законе»:

undefined
  • внизу этой иерархии — представители светского общества, такие как Стива Облонский и Бетси Тверская, действия которых не соотносятся с нравственностью;
  • Анна и Вронский выше их, но они остаются рабами эгоистической страсти;
  • Лёвин, который был на краю пропасти, всё же спасается, потому что стремится следовать нравственному закону[32].

Константин Лёвин

В образе Лёвина воплощён тип русского идеалиста[К 9]. Исследователи считают, что он имеет автобиографическую основу, и его фамилию трактуют как производную от имени автора — Лев, Лёва[38]. Откровения дневника Льва Толстого, в котором он добросовестно записывал все свои интимные переживания[39], произвели перед свадьбой на Софью Андреевну угнетающее впечатление. Толстой чувствовал перед ней свою ответственность и вину. этот момент также отражён в романе:

Лёвин не без внутренней борьбы передал ей свой дневник. Он знал, что между им и ею не может и не должно быть тайн, и потому он решил, что так должно; но он не дал себе отчёта о том, как это может подействовать, он не перенесся в неё. Только когда в этот вечер он приехал к ним пред театром, вошёл в её комнату и <…> понял ту пучину, которая отделяла его позорное прошедшее от её голубиной чистоты, и ужаснулся тому, что он сделал[40].

Через два дня после женитьбы на 18-летней Софье Берс 34-летний Лев Толстой писал своей двоюродной тётке[27]: «У меня постоянно чувство, как будто я украл незаслуженное, не мне назначенное счастье. Вот она идёт, я её слышу, и так хорошо» (из письма к А. А. Толстой 28 сентября 1862)[39]. Эти переживания отражены в настроениях Лёвина и Кити:

Она простила его, но с тех пор он ещё более считал себя недостойным её, ещё ниже нравственно склонялся пред нею и ещё выше ценил своё незаслуженное счастье[40].

Николай Лёвин

Прототип образа — брат писателя Дмитрий Толстой. Он был аскетичен, строг и религиозен, в семье его прозвали Ноем. Затем начал кутить, выкупил и забрал к себе проститутку Машу.

Анна Аркадьевна Каренина (Облонская)

Анна Каренина описывается в романе как умная, всесторонне образованная женщина. Её мировоззрение гораздо шире окружающих её, включая Вронского. Её тяготит бремя светских условностей, она чувствует их фальшь и стремится к подлинной, полной жизни и настоящей любви. Она хочет по собственной воле получить то, чего лишило её общество, при этом забывает о высшей воле и нравственном законе. В итоге она приходит к осознанию, что её индивидуальные права не бесспорны. В сцене болезни она тоже (как и Каренин, и Вронский) переживает трагедию вины[32].

В 1868 году в доме генерала А. А. Тулубьева Л. Н. Толстой повстречал Марию Александровну Гартунг, дочь А. С. Пушкина. В главной героине романа Л. Н. Толстой воссоздал некоторые черты её внешнего облика: тёмные волосы, белые кружева и маленькая лиловая гирлянда анютиных глазок.

По внешнему облику и семейному положению, описанному Л. Н. Толстым, прототипом главной героини могла также быть Александра Оболенская (1831—1890, ур. Дьякова)[41], жена Андрея Оболенского и сестра Марии Дьяковой[42].

Характер героини Софья Толстая описывала так:

Лёве представился тип женщины, замужней, из высшего общества, но потерявшей себя. Он говорил, что задача его сделать эту женщину только жалкой и не виноватой и что как только ему представился этот тип, так все лица и мужские типы, предоставлявшиеся прежде, нашли себе место и сгруппировались вокруг этой женщины. — С. А. Толстая, запись в дневнике 24 февраля 1870[18]

Согласно воспоминаниям Софьи Толстой[34], судьба героини отчасти отражает судьбу ещё одного прототипа — Анны Степановны Пироговой, которую несчастная любовь привела к гибели в 1872 году (из-за А. И. Бибикова): «Она уехала из дома с узелком в руке, вернулась на ближайшую станцию Ясенки (близ Ясной Поляны), там бросилась на рельсы под товарный поезд». Л. Н. Толстой ездил в железнодорожные казармы, чтобы увидеть несчастную[18].

У треугольника «Каренин — Анна — Вронский» есть образец — «треугольник» из автобиографической повести Льва Мечникова (подписано — Леон Бранди) «Смелый шаг», напечатанной в № 11 журнала «Современник» за 1863 год . В её основе лежит история о том, как в 1862 году молодой русский художник, участник гарибальдийского похода 1860 года Лев Мечников (будущий великий русский географ, «отец» русской геополитики) увёл жену, Ольгу Скарятину (ур. Столбовскую) у известного издателя Владимира Скарятина. Дело происходило во Флоренции, которая в то время была центром русской эмиграции в Италии[43] и получило широкую огласку. Развод тогда был весьма редким явлением.

Кроме того, много шума в свете наделала история женитьбы Алексея Толстого на Софье Бахметевой, покинувшей ради него мужа Л. Миллера (племянника Е. Л. Толстой). До брака с Л. Миллером Софья Бахметева родила дочь Софью (в замужестве Хитрово) от князя Г. Н. Вяземского (1823—1882), который дрался на дуэли с её братом и убил его[К 10]. А. К. Толстой посвятил ей строки: «Средь шумного бала…»

Также возможной основой романной ситуации стала история рода Толстых-Сухотиных-Оболенских. Жена камергера Сергея Сухотина (1818—1886) Мария Алексеевна Дьякова в 1868 году добилась развода и вышла за С. А. Ладыженского[44]. Его сын, Михаил Сухотин (1850—1914), женился на дочери Л. Н. Толстого Татьяне Львовне, а первой его женой была Мария Боде-Колычева, от брака с которой у него было пятеро детей (впоследствии дочь Наталья вышла замуж за Николая Леонидовича Оболенского (1872—1934), сына племянницы Л. Н. Толстого Елизаветы, ранее женатого на его дочери Марии).

Соединив в Анне Карениной образ и внешность Марии Гартунг, трагическую историю любви Анны Пироговой и случаи из жизни М. М. Сухотиной и С. А. Миллер-Бахметевой, Л. Н. Толстой оставляет именно трагический финал.

Алексей Вронский

Граф Алексей Кириллович Вронский, в первоначальном варианте романа — Иван Петрович Балашёв, затем Удашёв, Гагин[23]. Вронский — «типичный гвардейский офицер из богатой аристократической семьи. Энергичность, твёрдость характера, ограниченность и условность его нравственных правил, его честолюбие, отношение к товарищам и женщинам»[42]. В рукописях герой описывается так: «Вронский был наделён редкими качествами: скромностью, учтивостью, спокойствием и достоинством». Влюблённая в него Анна видит Вронского так: «Твёрдое нежное лицо. Покорные и твёрдые глаза, просящие любви и возбуждающие любовь»[23].

Прототипы образа:

Через два месяца после гибели Анны Вронский отправляется на сербо-черногоро-турецкую войну, начавшуюся в июне 1876 года. На вокзале Стива встречает Вронского «в длинном пальто и в чёрной с широкими полями шляпе шедшего под руку с матерью. Облонский шёл подле него, что-то оживлённо говоря. Вронский, нахмурившись, смотрел перед собою, как будто не слыша того, что говорит Степан Аркадьич. <…> Он оглянулся … и молча приподнял шляпу. Постаревшее и выражавшее страдание лицо его казалось окаменелым»[31].

Алексей Александрович Каренин

В первоначальном варианте романа — Михаил Михайлович Ставрович[37]. Фамилия Каренин произошла от греческого Каренон — голова (с 1870 года Лев Толстой изучал греческий язык), потому что рассудок у этого героя преобладает над чувством[45].

Прототипы:

  • Барон Владимир Менгден (1826—1910), помещик и чиновник, член Государственного совета, чёрствый человек, небольшого роста и малопривлекательный[42]. Но женат был на красавице Елизавете Оболенской[К 11] (ур. Бибиковой) (1822—1902), Л. Н. Толстой говорил: «Она прелесть, и можно только представить, что бы произошло, измени она мужу…».
  • Сергей Сухотин (1818—1886), камергер, советник московской городской конторы. В 1868 году его жена Мария Дьякова добилась развода и вышла за Сергея Ладыженского[42][44][46]. В 1899 году его сын женился на дочери Льва Толстого Татьяне.
  • Константин Победоносцев (1827—1907), обер-прокурор Синода, идеолог эпохи царствования императора Александра Третьего.

По замыслу, Каренин был «человеком очень добрым, целиком ушедшим в себя, рассеянным и не блестящим в обществе, такой — учёный чудак», с явным авторским сочувствием рисовал образ Л. Н. Толстой.

Графиня Лидия Ивановна

Вместо графини Лидии Ивановны в рукописи Л. Н. Толстого фигурирует сестра Каренина, Мария Каренина (Мари), заботливо занимающаяся воспитанием его сына, имя которого — Саша[23].

Добродетельные наклонности Мари обратились не на добрые дела, но на борьбу с теми, которые им мешали. И как нарочно в последнее время все не так всё делали для улучшения духовенства и для распространения истинного взгляда на вещи. И Мари изнемогала в этой борьбе с ложными толкователями и врагами угнетённых братьев, столь близких сердцу, находя утешение лишь в малом кружке людей[23].

Также она некоторыми чертами напоминает Антонину Блудову (1812—1891), религиозную даму, занимавшуюся благотворительностью[47]. Её сестру звали Лидией.

Примечательный факт: в романе вскользь упоминается некий сэр Джон, миссионер из Индии, имевший отношение к графине Лидии Ивановне. В Ясную Поляну приезжал миссионер из Индии Mr. Long, скучный и малоинтересный, который постоянно спрашивал на плохом французском: «Avez-vous été à Paris?»[42].

Стива Облонский

Степан Аркадьевич Облонский, брат Анны Карениной. Его предполагаемые прототипы:

  • Леонид Оболенский (1844—1888), муж Елизаветы Толстой (дочери Марии, младшей сестры Л. Н. Толстого). Наружностью и характером он походил на Степана Аркадьевича — «довольно большой рост, белокурая борода, широкие плечи. Его добродушие, склонность к приятному препровождению времени». В некоторых черновых вариантах романа Степан Аркадьевич Облонский даже назван Леонидом Дмитриевичем[42].
  • Уездный предводитель дворянства и московский губернатор Василий Перфильев (1826—1890). Был женат на Прасковье Толстой (троюродной сестре Льва Толстого). Прочитав сцену завтрака Облонского, Перфильев однажды сказал Толстому: «Ну, Лёвочка, цельного калача с маслом за кофеем я никогда не съедал. Это ты на меня уж наклепал!»[48].

Долли Облонская

Супруга Стивы Облонского, у неё было семь детей, двое из которых умерли. Напоминает своей погружённостью в домашние семейные дела и заботы о многочисленных детях Софью Толстую[37]. «Имя, не характер» совпадает с Дарьей Трубецкой, женой Дмитрия Оболенского[42].

Князь Щербацкий

Прототип — Сергей Александрович Щербатов, директор московской лосинной фабрики, адъютант генерала Ивана Паскевича-Эриванского, друг Александра Пушкина. Его жена была фрейлиной императрицы Александры Фёдоровны.

Кити

Екатерина Александровна Щербацкая, позже — жена Лёвина. Прототип — дочь Щербатова, Прасковья Сергеевна (1840—1924), к которой Л. Н. Толстой испытывал симпатии. Позднее она вышла замуж за графа Алексея Уварова[42].

Сцена объяснения в любви между Лёвиным и Кити почти полностью соответствует реальной сцене между Л. Н. Толстым и его невестой С. А. Берс[38].

Княгиня Мягкая

Прообраз княгини Мягкой был описан в главе «Молодец баба», ей же принадлежали слова о Карениной: «Она дурно кончит, и мне просто жаль её». Но по мере написания книги образы менялись — в том числе княгиня Мягкая: она ничуть не завидовала Анне, напротив, становилась на её защиту. Фразу «но женщины с тенью дурно кончают» Толстой вложил в уста одной безымянной гостье салона, и княгиня Мягкая парирует: «Типун Вам на язык … и что же ей делать, если за ней ходят как тень? Если за нами никто не ходит, как тень, то это не даёт нам права осуждать». Характеру княгини Мягкой свойственны простота и грубость обращения, за что в свете она получила прозвище enfant terrible. Она говорила простые, имеющие смысл вещи; эффект громко произносимых фраз всегда был одинаков. Мягкая говорит про Каренина, что «он глуп»[31].

Характером похожа на Дарью Оболенскую (1803—1882), жену Дмитрия Оболенского, входившего в круг великой княгини Елены Павловны[42].

Бетси Тверская

Княгиня Елизавета Фёдоровна Тверская, Вронская, кузина Алексея Кирилловича, жена кузена Анны Облонской (Карениной). В первоначальном варианте — Мика Врасская[23].

Для Анны Карениной салон Бетси требовал расходов выше её средств, но именно там она встречала Вронского. Бетси опекала Анну и приглашала в свой круг, смеясь над кругом графини Лидии Ивановны: «Для молодой хорошенькой женщины ещё рано в эту богадельню…».

У Бетси было сто двадцать тысяч дохода, её салон представлял собой свет балов, обедов, блестящих туалетов, свет, державшийся одной рукой за двор, чтобы не спуститься до полусвета, который члены этого клуба презирали, но с которым вкусы были не только схожими, но одни и те же…
Муж Бетси — добродушный толстяк, страстный собиратель гравюр[31].

В ранних набросках Толстой описывает облик княгини Врасской (Тверской), прозванной в свете «княгиня Нана»: «Худое длинное лицо, живость в движениях, эффектный туалет… Прямая дама с римским профилем», которая говорит про Анну: «Она такая славная милая… И что же ей делать, если Алексей Вронский влюблён и как тень ходит за ней».

Шумя платьем, она шла встречать гостей по глубокому ковру[23]

undefined

Оценки современников

Н. Н. Страхов: «Это великое произведение, роман во вкусе Диккенса и Бальзака, далеко превосходящий все их романы»[49].

undefined

Ф. М. Достоевский называл Л. Н. Толстого «богом искусства»[50].

А. А. Фет в своём письме (26 марта 1876 г.) Л. Н. Толстому говорил: «Утоляет сознание, что на Руси сидит в Ясной Поляне человек, способный написать Каренину»[51].

Ги де Мопассан: «Так писать не мог никто в целом мире!»[52].

Критика

Русский писатель Михаил Салтыков-Щедрин негативно отзывался по поводу «Анны Карениной». Вронскому он дал памфлетное сатирическое название «Влюблённый бык», а, говоря о самом романе, он определил толстовское творение как «коровий роман»: «Ужасно думать, что ещё существует возможность строить романы на одних половых побуждениях. Ужасно видеть перед собой фигуру безмолвного кобеля Вронского. Мне кажется это подло и безнравственно. И ко всему этому прицепляется консервативная партия, которая торжествует. Можно ли себе представить, что из коровьего романа Толстого делается какое-то политическое знамя?»[53].

Русский литературный критик Пётр Ткачёв увидел в «Анне Карениной» образец «салонного художества», «новейшую эпопею барских амуров». По его мнению, роман отличался «скандальной пустотой содержания»[54].

Николай Некрасов в своей статье «Заметки о журналах за декабрь 1855 и январь 1856 гг.», представлявшей собой обзор русской литературы за 1855 год, писал о Толстом как о новом, блестящем даровании, «на котором останавливаются теперь лучшие надежды русской литературы»[55]. В то же время он не принимал обличительного пафоса в романе Толстого «Анна Каренина», направленного, по мнению Некрасова, против высшего света. Он высмеял «Анну Каренину» в эпиграмме:

Толстой, ты доказал
с терпеньем и талантом,
что женщине не следует „гулять“
ни с камер-юнкером,
ни с флигель-адъютантом,
когда она жена и мать.


Публикации

Первые издания

  • 1875—1877 — Граф Л. Н. Толстой. Анна Каренина // Русский вестник. — 1875—1877.
  • 1878 — Граф Л. Н. Толстой. Анна Каренина. — Типография Рис, 1878.
  • 1914 — Лев Николаевич Толстой. Анна Каренина / под ред. П. И. Бирюкова. — Типография т-ва Сытина. Москва, Пятницкая, 71, 1914. — Т. 2. — 291 с.

Некоторые последующие издания

  • 1947 — Толстой Л. Н. Анна Каренина : роман. — М. : Государственное издательство художественной литературы, 1947.
  • 1953 — Толстой Л. Н. Анна Каренина : роман / илл. Александра Самохвалова. — М. : Государственное издательство художественной литературы, 1953. — 946 с. — 20 000 экз.
  • 1956 — Толстой Л. Н. Анна Каренина : роман. — М. : Правда, 1956. — 888 с. — 150 000 экз.
  • 1976 — Толстой Л. Н. Анна Каренина : роман. — Библиотека всемирной литературы. — М. : Художественная литература, 1976. — Т. 115. — (Серия вторая). — 303 000 экз.
  • 2005 — Толстой Л. Н. Анна Каренина : роман / илл. Александра Алексеева. — М. : Вита Нова, 2005. — 1298 с. — (Фамильная библиотека. Парадный зал). — 1300 экз. — ISBN 5-93898-083-6.
  • 2011 — Толстой Л. Н. Анна Каренина : роман. — М. : Эксмо, 2011. — 962 с. — (Библиотека всемирной литературы). — 4000 экз. — ISBN 978-5-699-14342-9.
  • Толстой Л. Н. Анна Каренина [Звукозапись] : аудиокнига : роман / исп. Наталия Литвинова (2005, 2010), Вячеслав Герасимов (2006), А. Тарасова, Николай Хмелёв, Марк Прудкин, Виктор Станицын, Ангелина Степанова (2008).

Первые переводы

В библиографии зарегистрировано 625 изданий переводов романа Л. Н. Толстого «Анна Каренина» на 41 языке. На английский язык роман переведён четырьмя переводчиками, на немецкий тремя.

undefined
  • 1878 — на польский язык: Anna Karenin. — «Warszawskij dniewnik», 1878
  • 1881 — на чешский язык: Anna Karenina. Praha, Simáček, 1881. 678 s.
  • 1885 — на французский язык: Anna Karénine. T. 1—2. Paris, Hachette, 1885.
  • 1885 — на немецкий язык: Anna Karenina. Übers. von W. P. Graff. Bd. 1—3. Berlin, Wilhelmi, 1885.
  • 1885 — на шведский язык: Anna Karenina. Roman. Övers. av W. Hedberg. D. 1—2. Stockholm, Bonnier, 1885.
  • 1886 — на английский язык: Anna Karenina. Ed. by N. H. Dole. N. Y., Crowell, 1886. VII, 773 p.
  • 1886—1887 — на датский язык: Anna Karenina. Overs. af W. Gerstenberg. 1—2. Kjøbenhavn, 1886—1887.
  • 1886 — на испанский язык: Ana Karenin. Trad. de T. Orts-Ramos. T. 1—2. Barcelona, Sopena, s. a. (B-са de grande s novelas). T. 1—2. Madrid
  • 1886 — на итальянский язык: Anna Karenina. Vol. 1—2. Torino, Gazzeta di Torino, 1886.
  • 1887 — на нидерландский язык: Anna Karenina. Uit het Duitsch en Fransch vertallingen door P. Duijus. Groningen, Hoitsema, 1887.
  • 1911 — на норвежский язык: Anna Karenin. Overs. av P. Broch. Bd. 1—2. Kristiania, Aschehoug, 1911.
  • 1913—1914 — на японский язык: Анна Каренина. Пер. Н. Сома. Т. 1—2. Токио. Васэда дайгаку тохамбу, 1913—1914.
  • 1920 — на греческий язык: Anna Karenina. Met. Oikonomopulo. Athinai, ekd. «Fexi», 1920. 244 s.
  • 1941—1944 — на исландский язык: Anna Karenina. M. Asgeirsson, K. Isfeld pyddi. 1—4. Reykjavik, 1941—1944.
  • 1950 — на иврит: Анна Каренина. Пер. Д. Кимхи. Иерусалим, Лапид, 1950. 315 с.
  • 1954 — на персидский язык: Анна Каренина. Пер Мохаммад Али Ширази. Тегеран, Афшари, 1333 (1954). 203 с.
  • 1955 — на украинский язык: Толстой Лев Миколайович. Анна Кареніна. Роман на вісім частин. / Пер. з рос. А. Хуторяна. Іл. А. Ванеціана/ К. Держлітвидав, 1955. — 704 с.
  • 1980 — на узбекский язык: Анна Каренина. Перевод Мирзакалан Исмаилий. Ташкент, Издательство литературы и искусств им. Гафура Гуляма. Лев Толстой. Танланган асарлар. Туртинчи жилд. Тошкент-1980.

Театральные постановки

Известные спектакли:

Радиопостановка по спектаклю МХАТ. 1937 год

Экранизации

Всего в мире насчитывается около 30 экранизаций «Анны Карениной».

undefined
Год Страна Название Анна Каренина Режиссёр Примечание
1910  Германская империя Анна Каренина Немое кино
1911  Российская империя Анна Каренина Мария Сорохтина Морис Метр
1912  Франция Анна Каренина / Anna Karenine Жанна Дельвэ Альбер Капеллани
1914  Российская империя Анна Каренина Мария Германова Владимир Гардин
1915  США Анна Каренина Бетти Нансен Дж. Гордон Эдвардс
1917  Италия Анна Каренина / Anna Karenine Фабьене Фабреже Уго Фалена
1918  Венгрия Анна Каренина / Anna Karenina Ирэн Варсаньи Мартон Гараш
1920  Германия Анна Каренина / Anna Karenina Лия Мара Фридрих Цельник
1927  США Любовь Грета Гарбо Эдмунд Гулдинг
1934  Франция Анна Каренина Рита Уотерхауз
1935  США Анна Каренина Грета Гарбо Кларенс Браун Консультант фильма выступил граф Андрей Толстой[63]
1936 Флаг Австрии Австрия Маня Валевска Мария Андергаст Йозеф Ровенский По мотивам, действие перенесено в Польшу, финал изменён
1948  Великобритания Анна Каренина Вивьен Ли Жюльен Дювивье
1952  Индия Богатая женщина
1953  СССР Анна Каренина Алла Тарасова Татьяна Лукашевич Экранизация одноимённого спектакля МХАТа
1958  Аргентина Запретная любовь Зулли Морено Луис Сесар Амадори
1960  Бразилия Анна Каренина Сериал
1960  Египет Река любви Фатем Хамама Эззельдин Зульфикар
1961  Великобритания Анна Каренина Клэр Блум Рудольф Картье ТВ
1967  СССР Анна Каренина Татьяна Самойлова Александр Зархи
1967  Венесуэла Анна Каренина Амелия Роман Сериал
1974  Италия Анна Каренина Леа Массари Сандро Больк Сериал
1974  СССР Анна Каренина Майя Плисецкая Маргарита Пилихина Фильм-балет
1975  Испания Анна Каренина Мария Силва Фернандо Дельгадо
1975  Франция Страсть Анны Карениной / La passion d’Anna Karénine Людмила Черина Ив-Андре Юбер ТВ
1977  Великобритания Анна Каренина Никола Паже Бейзил Коулмэн Сериал
1985  США Анна Каренина / Anna Karenina Жаклин Биссет Саймон Лэнгтон
1995  Греция Анна Каренина Мими Денисси Кораис Даматис
1995  Франция  Италия  ГДР Пылкая страсть Кэрол Альт Фабрицио Коста Сериал
1997  США Анна Каренина / Anna Karenina Софи Марсо Бернард Роуз
2000  Великобритания Анна Каренина / Anna Karenina Хелен Маккрори Дэвид Блэр Сериал
2007  Казахстан Шуга / Shuga Айнур Турганбаева Дарежан Омирбаев
2009  Россия Анна Каренина Татьяна Друбич Сергей Соловьёв
2012  Великобритания Анна Каренина[64] Кира Найтли Джо Райт
2013  Италия Анна Каренина Виттория Пуччини Кристиан Дюгей Сериал
2017  Россия Анна Каренина. История Вронского Елизавета Боярская Карен Шахназаров Сериал и фильм
2018  Россия Анна Каренина Екатерина Гусева Еджи Шин Мюзикл
2019  Россия Тёмная как ночь. Анна Каренина Юлия Пересильд Радда Новикова Короткометражный
2019  Россия Анна Каренина. Интимный дневник Юрий Грымов
2021  Россия Анна К Светлана Ходченкова Валерий Федорович, Евгений Никишов, Наташа Меркулова, Алексей Чупов, Роман Кантор Сериал
2021  Россия Серёжа Дмитрий Крымов
2024  Россия Тайны Карениной[65] Иван Юдин Документально-игровой сериал

Балет

Мюзиклы

Фанфикшн

Существует несколько фанфиков на тему романа:

  • В 2001 году драматург Олег Шишкин написал пьесу-сиквел «Анна Каренина II», в котором Анна Каренина выживает под поездом, лишившись глаза, руки и ноги, но находит свою любовь с обезумевшим от страсти Лёвиным, которого, правда, во время бури в столице убивает рухнувшим телеграфным столбом.
  • В 2013 году вышел постмодернистский роман Александра Золотько «Анна Каренина-2», рассказывающий о судьбе дочери Анны Карениной, тоже носящей имя Анна[70].
undefined

Комментарии

Примечания

Литература

Ссылки

  • Толстой Л. Н. Собрание сочинений : в 22 т. / комм. Э. Г. Бабаева. — М. : Художественная литература, 1981. — Т. 8 : Анна Каренина. Части первая — четвёртая.
  • Толстой Л. Н. Собрание сочинений : в 22 т. / комм. Э. Г. Бабаева. — М. : Художественная литература, 1982. — Т. 9 : Анна Каренина. Части пятая — восьмая.