Эллипсис
Э́ллипсис (от др.-греч. ἔλλειψις — недостаток) в лингвистике — пропуск в тексте или речи элемента предложения, который восстанавливается посредством контекста.
Эллипсис как синтаксическая структура
Эллипсис по своей сути представляет собой несоответствие семантической и фонетической реализации: несмотря на фактическое отсутствие в предложении, эллиптические конструкции имеют интерпретацию, и зачастую строго определенную. В связи с этим ведутся обсуждения о предполагаемой синтаксической структуре на месте пропуска. Существует три основных подхода к рассмотрению структурных особенностей эллипсиса:
- эллиптические конструкции не имеют синтаксической структуры в целом (Гинзбург и Саг 2000[1], Куликовер и Джекендофф 2005[2]);
- на месте пропуска существует некий нулевой элемент, интерпретация которого представляет собой копию логической формы антецедента (Фиенго и Мей 1994[3], Фортин 2007[4]); синтаксическая форма этого элемента полностью зависит от синтаксиса антецедента;
- на месте пропуска существует некий элемент, имеющий собственную синтаксическую структуру, которая выражает предполагаемое значение (Мерчант 2001[5]); при этом эта структура не реализуется на фонетическом уровне.
Также есть ряд смешанных подходов, предлагающий рассматривать эллипсис как фонетически нереализованную структуру, лицензируемую антецедентом как на семантическом, так и на синтаксическом уровне.
Требования к эллиптическим конструкциям
В предложении, содержащем пропуск, должны быть соблюдены два ключевых условия:
Элемент предложения может быть опущен лишь при условии, что его значение можно восстановить посредством контекста. Так, произнесенное вне контекста, предложение (1а) будет грамматически неправильным:
(1а) *Я знаю как.
Однако при соблюдении условия восстанавливаемости пропуск допустим:
(1б) Он не может решить задачу, а я знаю как <решить задачу>.
Элемент предложения может быть опущен лишь в определенных синтаксических условиях, зависящих от требований к эллипсису в каждом конкретном языке. Так, в английском предложении (2) эллипсис глагольной группы лицензируется вспомогательным глаголом has, в то время как аналогичные структуры во французском языке подобного употребления не допускают:
(2а) Aurélie has already paid but Sébastien hasn’t.
Орели уже заплатила, а Себастиен — нет.
(2б) *Aurélie a déjà payé, mais Sébastien n’a pas encore
Aurélie has already paid but Sébastien NE.has not yet.
Примеры
День в тёмную ночь влюблён,
В зиму весна влюблена,
Жизнь — в смерть…
А ты?.. Ты в меня!
Типы эллипсиса
Тип эллипсиса, при котором происходит опущение глагольной конструкции. Традиционно считается, что в русском языке данный тип эллипсиса отсутствует. В английском языке является одним из наиболее изученных[6].
Тип эллипсиса, при котором опущенным оказывается ведущее существительное в рамках именной конструкции:
Из ваших статей я прочитала только твою <статью>.
Тип эллипсиса, при котором происходит удаление всего косвенного вопроса кроме вопросительного местоимения:
Тебя кто-то искал, но я не знаю, кто <тебя искал>.
Представляет собой эллиптический механизм, при котором происходит замена удаленной неначальной клаузы фразой (XP) или наречным элементом, зачастую отрицанием.
- Он прочитал «Войну и мир», а она – нет.
- Он прочитал «Войну и мир», а она – «Мастера и Маргариту».
Тип эллипсиса, представляющий собой односложное предложение, которое используется в основном для ответа на поставленный вопрос.
— Что у нас сегодня на обед? — <У нас сегодня на обед> Суп.
Тип эллипсиса, при котором удаляется "вершина одной или нескольких неначальных сочиненных составляющих"[7]. В английском языке предполагает пропуск глагола-вершины неначальной клаузы, в русском распространяется и на другие части речи.
- Я говорю по-английски, а он — <говорит> по-немецки.
- Марк посадил дерево, а я полил <дерево> водой.
Тип эллипсиса, при котором происходит частичное удаление элементов глагольной группы – вспомогательного глагола или связки.
Он хочет пойти в кино, но не хочет <пойти> в библиотеку.
Тип эллипсиса, при котором происходит опущение предлога:
— Who has he been talking with? — <With> Mary.
См. также
Примечания
Литература
- Эллипс(ис) // Литературная энциклопедия терминов и понятий / Под ред. А. Н. Николюкина. — Институт научной информации по общественным наукам РАН: Интелвак, 2001. — Стб. 1230. — 1596 с. — ISBN 5-93264-026-X.
- Эллипсис // Словарь литературоведческих терминов / Ред.-сост.: Л. И. Тимофеев и С. В. Тураев. — М.: «Просвещение», 1974. — С. 465—466. — 509 с. — 300 000 экз.
- Тестелец Я. Г. Эллипсис в русском языке: теоретический и описательный подходы // Конференция «Типология морфосинтаксических параметров» : доклад. — М.: МГГУ, 2011.
- Панов М. И., Тумина Л. Е. Эффективная коммуникация: история, теория, практика: Словарь-справочник / Отв. редактор М. И. Панов. — М.: Агентство «КРПА Олимп», 2005. — 960 с.
- Эллипсис // Большая российская энциклопедия : [в 35 т.] / гл. ред. Ю. С. Осипов. — М. : Большая российская энциклопедия, 2004—2017.
- Эллипсис // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.


