Обстоятельственные отношения
Обстоя́тельственные отноше́ния — тип подчинительных синтаксических отношений[1][2], которые предполагают квалификацию действия исходя из его признаков, способов совершения, условий и обстоятельств реализации[3][4][5].
Способы выражения
И такова несправедливость судеб, — продолжал Горехвастов, — что мне же велено было выехать из города… (М. Е. Салтыков-Щедрин).
— В словосочетаниях с обстоятельственными отношениями обычно наблюдается слабое управление, но возможны исключения, в том числе ввиду факторов словообразования (к примеру, наличия приставок)[6]
Обстоятельственные отношения устанавливаются в глагольных словосочетаниях[7][8], так как обстоятельственные значения сопутствуют действиям и состояниям и опираются на лексическую процессуальность[9][10]. При этом зависимый компонент может быть выражен наречием, инфинитивом, падежными и предложно-падежными формами существительных (например, «еду в Ставрополь»; «сесть отдохнуть»; «посинеть от злости»)[7][11][12]. Для выражения таких отношений используются два вида подчинительной связи — примыкание и управление[3]. Зависимое слово в словосочетании с обстоятельственными отношениями выполняет в предложении роль обстоятельства[13][14].
Обстоятельственные отношения также реализуются на уровне сложноподчинённого предложения[15], между его частями, одна из которых называет ситуацию, обозначающую различные обстоятельства, сопутствующие осуществлению второй ситуации (например, «Шагайте, да так, комсомольцы, чтоб у неба звенело в ухе» (по В. Маяковскому))[16].
Лингвист Н. Ю. Шведова рассматривает обстоятельственные отношения не как самостоятельный вид синтаксических отношений, а как разновидность определительных отношений[17].
Типология
В зависимости от характера определяемого действия выделяют следующие виды обстоятельственных отношений (на уровне словосочетаний)[3][18][19][10]:
- временные (темпоральные);
- пространственные;
- причинные;
- следственные;
- причинно-следственные;
- уступительные;
- условные;
- целевые;
- определительно-качественные;
- количественные;
- сравнительные.
Когда принесли лекарство, доктор молча, тяжело сопя, приготовил в двух рюмках растворы… («Детство Тёмы», Н. Г. Гарин-Михайловский)
Когда наши занятия понемножку наладились, дедушка осторожно предложил добавить к ним ещё один предмет — древнееврейский язык («В начале жизни», С. Я. Маршак).
— В представленных предложениях отношения между предикативными частями являются временными (действие главной части происходит после завершения действия придаточной), хотя содержательно эти предложения не имеют между собой ничего общего[20]
Временные (темпоральные) отношения — тип обстоятельственных синтаксических отношений[18][19], которые служат для передачи времени реализации действия, длительности его существования и т. п.[21] Реализуются как в простом предложении, так и в сложных предложениях различных типов.
Временные отношения устанавливаются в глагольных словосочетаниях, зависимый компонент которых называет или время реализации действия (например, «Он обещался приехать вечером…» («Война и мир», Л. Н. Толстой)), или длительность его существования (например, «Комбинат можно построить за три-четыре года, человеческий характер создаётся десятилетиями» («Суд», В. Ф. Тендряков)), и выражаются посредством управления и примыкания[21]. Временные отношения реализуются также в блоке однородных членов предложений, выражая значения одновременности или последовательности[22], которые способны дополнять и осложнять эти значения с помощью конкретизаторов — обстоятельств времени[23].
На уровне сложного предложения этот тип отношений свойственен прежде всего расчленённым сложноподчинённым предложениям с придаточным времени, которое оформляет временные отношения двух событий, ситуаций[24] и вводится подчинительными союзами и союзными словами «как», «пока», «когда», «после того как», «перед тем как» и т. д., придаточными соотносительными местоимениями типа «тогда… когда»[25][26], а также координацией форм вида и времени глаголов или связок. При этом сами по себе придаточные не имеют временной семантики[24]. Временные отношения реализуются также в сложносочинённых предложениях, выражающих или одновременность, или последовательность действий[27]. Бессоюзные сложные предложения для выражения чисто временных отношений используются нечасто, что связано с тем, что в конструкциях с союзами эти отношения передаются более отчётливо, более дифференцированно. Так, в некоторых бессоюзных предложениях, которые выражают последовательность событий, временные значения оказываются не отграниченными от результативно-следственных[28].
Там, где ветры слизали снег, земля по ночам гулко лопается («Поднятая целина», М. А. Шолохов).
— В этом примере возникают пространственно-сопоставительные отношения между частями сложного предложения: содержание придаточной и главной частей сопоставляется в отношении места или направления действий[29]
Пространственные (локальные) отношения — тип обстоятельственных синтаксических отношений[30][19], в рамках которых содержание явления, действия и т. п. раскрывается с точки зрения его пространственных характеристик[31].
Пространственные отношения устанавливаются в словосочетаниях (чаще всего глагольных)[9][11], зависимый компонент которых указывает на место реализации действия[32] (например, «И что вам за охота жить в городе летом!» («Накануне», И. С. Тургенев)) и выражаются посредством управления и примыкания[33].
Пространственные отношения устанавливаются также в сложном предложении (прежде всего в нерасчленённом сложноподчинённом предложении[34]), одна из частей которого (обычно придаточное места) обозначает пространство, где совершается «действие» главной части, куда или откуда оно направлено. Иными словами, придаточное предложение описывает главное с точки зрения её пространственных характеристик (например, «На скале приморской мшистой, // Там, где берег грозно дик, // Богоматери пречистой // Чудотворный зрится лик…» («Братоубийца», перевод В. А. Жуковского))[35]. Придаточное места может характеризовать место, в котором разворачивается действие или событие главной части (где?), а также направление действия главной части — исходный или конечный пункт (откуда?; куда?)[31].
Спали в риге, так как в избе было душно («Лесная топь», С. Н. Сергеев-Ценский). Ср.: Так как в избе было душно, спали в риге.
— В первом и во втором предложении придаточная часть относится ко всей главной, присоединяется к ней союзом «так как» и обозначает причину, однако в первом предложении, где придаточная часть стоит после главной, выражаются причинные отношения, а во втором, где придаточная часть стоит перед главной, — причинно-следственные[36]
Причинные (казуальные) отношения — тип обстоятельственных синтаксических отношений[37][19], которые позволяют указывать на причину совершения действия, протекания процесса и т. д.[38] Устанавливаются на уровне как простого, так и сложного предложения[39].
На уровне простого предложения причинные отношения устанавливаются в глагольных и именных[22] словосочетаниях, зависимый компонент которых называет причину совершения действия. В отдельных случаях причинные отношения могут быть реализованы в простом предложении за пределами словосочетания (пример: Уставший за день, он мгновенно уснул)[38][40].
На уровне сложного предложения причинные отношения устанавливаются в сложноподчинённых предложениях[15] с придаточным причины и в бессоюзных сложных предложениях[41], которые предполагают указание на причину реализации определённых ситуаций[42][43][44].
Но, в общем, вели они себя совсем невраждебно, и это меня успокаивало и ободряло (И. Т. Твардовский).
— Пример следственных отношений между частями сложного предложения
Следственные отношения — тип обстоятельственных синтаксических отношений, в рамках которых раскрывается следствие реализации определённой ситуации, протекание процесса[45]. Следственные отношения реализуются прежде всего на уровне сложного предложения, хотя могут встречаться и в простых предложениях[39].
Следственные отношения возможны среди всех трёх основных типов конструкций сложного предложения[46]. В сложноподчинённых предложениях со следственными отношениями придаточная часть называет ситуацию, которая является следствием реализации ситуации, выраженной в главной части[45]. Средством выражения следственных отношений между ними является различные союзы. Например, нерасчленённый подчинительный союз «так что»[47] участвуют в выражении только одного вида отношений — следственных[48].
Следственные отношения выражаются также в сложносочинённом предложении (с помощью союза «и», анафорических местоименных наречий «поэтому», «потому», «оттого», предложно-падежных форм «в результате», «из-за этого» и т. д.)[49] и в бессоюзном сложном предложении[50], где результативно-следственное значение накладывается на перечисление деталей ситуации в описательном или повествовательном тексте[51].
Я доверяю любящим: они великодушны («Северная повесть», К. Г. Паустовский).
— Причинно-следственные отношения в бессоюзном сложном предложении
Причинно-следственные отношения — тип обстоятельственных синтаксических отношений[38], в рамках которых устанавливают связь между причиной и следствием[52]. Реализуются как в простом, так и в сложном предложении[53].
Временные отношения реализуются в блоке однородных членов предложений, лексико-грамматическим средством выражения которых являются местоимения-наречия «потому», «поэтому», «отчего», вводное слово «следовательно» и др. В некоторых случаях причинно-следственные отношения выявляются из лексических значений самих однородных членов (например, «Пустой, гулкий дом нагонял тоску» («Это мой дом», Ф. А. Вигдорова))[54][55].
Причинно-следственные отношения выражаются всеми типами сложных предложений[56]. В сложноподчинённых предложениях обстоятельственные отношения представлены наиболее разнообразно[57][58]. Придаточная часть в предложениях такого типа называет причину, а главная — вытекающее из него следствие[38]. В сложносочинённых предложениях причинно-следственные отношения выражаются[59] с помощью союза «и», наречий «поэтому», «потому», «оттого» во второй части, а также модальными словами «следовательно», «значит», «стало быть» и др., которые сочетают функции вводных слов и союзов. В предложениях со значением одновременности эти отношения выражены слабее[60][61]. В бессоюзном сложном предложении причинно-следственные отношения также могут устанавливаться[22][62], однако здесь они не отграничены с достаточной чёткостью от пояснительных отношений[38]. В современной пунктуации при причинно-следственных отношениях между частями бессоюзного сложного предложения имеет место колебание в употреблении двоеточия и тире[63].
Много денег — много и хлопот (пословица).
— Отношения между частями этого бессоюзного сложного предложения могут быть определены и как противительные («Много денег, но много и хлопот»), и как условные («Если много денег, то много и хлопот»)[64]
Условные отношения — тип обстоятельственных синтаксических отношений[65][39], в рамках которых обозначается условие, при котором может осуществиться действие, протекает процесс и т. п.[66] Реализуются как на уровне простого, так и на уровне сложного предложения. Часто осложняются значениями времени и следствия[67].
На уровне простого предложения условные отношения устанавливаются в словосочетаниях, зависимый компонент которых обозначает условие, при котором может осуществиться действие. В отдельных случаях такой тип отношений может быть реализован в простом предложении вне рамок словосочетания (например, «Не зная броду, не суйся в воду»)[66].
Условные отношения выражаются всеми типами сложных предложений[67]. Такие предложения чаще являются закрытыми[68].
На уровне сложноподчинённых предложений условные отношения реализуются[69] в конструкциях с придаточными условия[70], присоединяемыми посредством соответствующих союзов «если», «если бы», «добро бы», «кабы», «ежели», «коли», «ли», «когда», «раз», «как скоро», «коль скоро» и других[71][72][73]. В таких конструкциях действие, названное в главной части, реализуется при условии осуществления действия, названного в придаточной части[74][75]. Бессоюзные сложные предложения имеют смысловые и структурные соответствия среди союзных сложноподчинённых предложений, которые выражают условные отношения[76]. Бессоюзным конструкциям, выражающим условные отношения, присущи специфический интонационный рисунок: контраст частей по высоте тона и высокая мелодическая вершина в первой части[11]. Для этого типа бессоюзного предложения свойственно также ограничение форм сказуемых в его частях (чаще всего представлены формы будущего времени изъявительного и сослагательного наклонения, а также форма повелительного наклонения со значением желательности (например, «Не поймал карася — поймаешь щуку»)). Вторая часть бессоюзных конструкций с условным значением может содержать частицу «так» («то»), включение которой в состав бессоюзного предложения практически всегда носит необязательный характер[68].
Он весь был ясно виден, даром что ехал в тени.
Уступительные отношения — тип обстоятельственных синтаксических отношений[77][39][18], при которых обозначается факт, вопреки которому совершается действие, протекает процесс и т. п.[75]
На уровне простого предложения уступительные отношения обозначают факт, вопреки которому совершается действие, причём словесный блок, называющий этот факт, часто обособляется, в результате чего происходит разрушение соответствующего словосочетания. В отдельных случаях уступительное значение может развивать деепричастный оборот (например, «Не зная мук твоих, я в сердце их терплю…» («Филомела», И. А. Крылов))[78].
Уступительные отношения реализуются в сложноподчинённых предложениях[79] с придаточным уступки[75][80], присоединяемым к главной части посредством соответствующих союзов «хотя»[81], «несмотря на то что», «даром что», «пусть», «пускай»[82][72]. Реализуются в некоторых бессоюзных сложных предложениях[75]. При этом Μ. Кубик отмечает, что бессоюзных конструкций, которые выражают чисто уступительные отношения, очень мало, «чаще встречаются бессоюзные конструкции смешанного типа, которые могут быть восприняты и как противительные»[83][84].
Иногда отношения, близкие к уступительным, могут быть реализованы и в сложносочинённых предложениях (пример: Рейс был обычный, всё шло хорошо, и, однако, самолёт исчез)[75].
Иногда с раннего утра, чтобы проводить Наташку в школу, являлась Вера Лазаревна («Обмен», Ю. В. Трифонов)
— Пример целевых отношений на уровне сложного предложения
Целевые отношения — тип обстоятельственных синтаксических отношений, которые служат для обозначения цели, мотива и т. п.[85] Реализуются в словосочетаниях, простых и сложных предложениях.
Целевые отношения устанавливаются в глагольных словосочетаниях, зависимый компонент которых обозначает цель или назначение действия[85]. На уровне простого предложения грамматическими средствами выражения целевых отношений могут быть предложно-падежные формы существительных, инфинитив, наречия («зачем», «зачем-то») и иногда деепричастия. На уровне сложных предложений целевые отношения устанавливаются в расчленённых сложноподчинённых предложениях с придаточным цели[86], которое обозначает мотив, объясняющий «действие» главной части[11] и присоединяется с помощью союзов «чтобы», «дабы», «с тем чтобы», «для того чтобы», «с той целью чтобы»[22][87].
Определительно-качественные отношения — тип обстоятельственных синтаксических отношений, которые устанавливаются как в глагольных словосочетаниях, так и в сложноподчинённых предложениях[88].
Определительно-качественные отношения устанавливаются в глагольных словосочетаниях, зависимый компонент которых обозначает качество действия, характер его проявления или способ совершения. Данные отношения устанавливаются также в тех сложноподчинённых предложениях, в которых качество процесса или признака раскрывается на основе косвенной номинации (или посредством сравнения, или посредством указания на какие-либо последствия). Эти предложения являются одной из разновидностей сложноподчинённых предложений, которые именуют или местоименно-союзными, или сложноподчинёнными предложениями с придаточными качества, степени и меры признака[88].
Примеры:
- Я проворно соскочил, хочу поднять его, дёргаю за повод — напрасно: едва слышный стон вырвался сквозь стиснутые его зубы; через несколько минут он издох; я остался в степи один, потеряв последнюю надежду; попробовал идти пешком — ноги мои подкосились; изнурённый тревогами дня и бессонницей, я упал на мокрую траву и как ребёнок заплакал (М. Ю. Лермонтов, «Герой нашего времени»).
- Он бежал так, словно за ним гнались по пятам.
Количественные отношения — тип обстоятельственных отношений, которые устанавливаются в глагольных словосочетаниях, зависимый компонент которых называет количество реализаций действия, его место в счётном ряду, образованном аналогичными же действиями, или меру действия[89].
Примеры:
- Будем смотреть правде в глаза: кое-кто из тех, кто приходит дважды в год на могилу Учителя и в дом его вдовы — Александры Дмитриевны — не подумали, что имеют дело с уже очень немолодым и нездоровым человеком, и не защитили от столкновения своих амбиций («Воспоминания о Шкловском» (1996)).
- Голова работает хорошо, но текст пока не получается; придётся ей переделывать, а мне читать третий раз (В. В. Шелохаев, «Дневник»).
Она была возбуждена, будто только что получила известие самое радостное в своей жизни («Под одной крышей», В. А. Солоухин).
— Союз «будто» в приведённом примере указывает на приблизительность сравнения[10]
Сравнительные (компаративные) отношения — тип обстоятельственных синтаксических отношений, в рамках которых содержание явления, действия или признака раскрывается путём отсылки к другому явлению, действию или признаку, с которым оно устойчиво ассоциируется[90][91].
Сравнительные отношения реализуются в простом предложении как между словоформами — компонентами словосочетания (синтетически), так и между словами и связанным с ними сравнительным оборотом (аналитически): например, «Раз ты его крестник, он среагирует на тебя, как родная мать» («Дом, в котором…», М. С. Петросян)[92].
На уровне сложного предложения сравнительные отношения предполагают характеристику ситуации, названной в одной части, путём сравнения с другой ситуацией, выраженной во второй части предложения (аналитически)[92]. Такой тип отношений устанавливается чаще всего в сложноподчинённом предложении[57][93] с придаточным сравнительным, которое присоединяется к главной части союзами «как», «подобно тому как», «будто», «словно», «точно», «как если бы», «как будто» и др.[94] Реже сравнительные отношения реализуются в бессоюзном сложном предложении (например, «Лопаты на плечах держали одинаково — так солдаты винтовки носят» (по В. А. Чивилихину))[92], а также в сложносочинённых предложениях и сложных синтаксических целых[67].
См. также
Примечания
Литература
- Акимова Г. Н., Вяткина С. В., Руднев Д. В. и др. Синтаксис современного русского языка: словарь-справочник / отв. ред. Г. Н. Акимова, С. В. Вяткина. — СПб.: Факультет филологии и искусств СПбГУ, 2009. — 172 с.
- Бабайцева В. В. Синтаксис русского языка: монография. — 2-е издание, стереотипное. — Москва: ФЛИНТА, 2015. — 576 с.
- Жеребило Т. В. Словарь лингвистических терминов. — Назрань: Пилигрим, 2010. — 485 с.
- Касаткин Л. Л., Клобуков Е. В., Лекант П. А. Современный русский язык: Словарь-справочник: Пособие для учителя / под редакцией П. А. Леканта. — Москва: Просвещение, 2004. — 304 с.
- Ломов А. М. Русский синтаксис в алфавитном порядке: Понятийный словарь-справочник. — Воронеж: Издательство Воронежского государственного университета, 2004. — 400 с.
- Марузо Ж. Словарь лингвистических терминов / перевод с французского Н. Д. Андреева; под ред. А. А. Реформатского; предисловие В. А. Звегинцева. — М.: Издательство иностранной литературы, 1960. — 436 с.
- Немченко В. H. Грамматическая терминология: словарь-справочник. — Москва: ФЛИНТА: Наука, 2011. — 592 с.
- Розенталь Д. Э., Теленкова М. А. Словарь-справочник лингвистических терминов: Пособие для учителя. — 3-е издание, исправленное и дополненное. — Москва: Просвещение, 1985. — 399 с.
- Русский язык: Энциклопедия / под общей редакцией А. М. Молдована. — 4-е издание, стереотипное. — Москва: АСТ-ПРЕСС ШКОЛА, 2023. — 912 с.
- Тихонов А. Н., Хашимов Р. И., Журавлева Г. С. и др. Энциклопедический словарь-справочник лингвистических терминов и понятий. Русский язык: в 2 т. / под общ. ред. А. Н. Тихонова, Р. И. Хашимова. — 2-е изд., стер. — М.: Флинта, 2014. — Т. 2. — 814 с.
- Ильина С. А., Попова Т. В. Выражение обстоятельственных отношений в письменной книжной речи: учебное пособие / М-во образования и науки Российской Федерации, ГОУ ВПО «Тамбовский гос. технический ун-т». — Тамбов: Изд-во ТГТУ, 2007. — 117 с.
- Маркова В. А. Выражение обстоятельственных отношений в русском языке. Причина, следствие, цель, условие, уступка, время: учебное пособие для иностранных учащихся: [для иностранцев, изучающих русский язык]. — Москва: Флинта, 2018. — 157 с.