Текущая версия страницы пока не проверялась опытными участниками и может значительно отличаться от версии, проверенной 26 апреля 2020 года; проверки требуют 43 правки.
Текущая версия страницы пока не проверялась опытными участниками и может значительно отличаться от версии, проверенной 26 апреля 2020 года; проверки требуют 43 правки.
Яндекс Переводчик
Эта статья — о веб-службе Яндекса. Об одноимённой компании см. Яндекс.
Я́ндекс Перево́дчик (ранее — Я́ндекс.Перево́д) — веб-службакомпании Яндекс, предназначенная для перевода части текста или веб-страницы на другой язык.
В службе используется самообучаемый алгоритм статистического машинного перевода[3], разработанный специалистами компании[4]. Система строит свои словари соответствий на основе анализа миллионов переведённых текстов[4]. Текст для перевода компьютер вначале сравнивает с базой слов, затем с базой моделей языка, стараясь определить смысл выражения в контексте[2].
Функция перевода полученных в результатах поиска страниц (по кнопке «Перевод») появилась ещё в 2009 году и осуществлялась на основе технологий PROMT.
Кроме того, переводчик встроен в Яндекс.Браузер и автоматически предлагает перевести текст на иностранном языке.
С сентября 2017 года Яндекс.Переводчик начал переход на нейронный машинный перевод для более качественного перевода.
Согласно официальному сайту Яндекс на 2021 год, ЯндексПереводчик использует гибридную систему (сочетает в себе статистический и нейронный машинный перевод) с помощью алгоритма CatBoost, с учётом недостатков обоих систем.
Также осуществляются переводы на казахский (латиница) и узбекский (кириллица).
Ведется работы по добавлению русско-чеченского переводчика[7].
Направление перевода определяется автоматически. Возможны перевод отдельных слов, целых текстов и отдельных интернет-страниц (по ссылке). При ручном вводе текста система сама предлагает подсказки во всплывающем окне. Есть возможность двухоконного просмотра перевода и оригинала для веб-страниц. Помимо собственно машинного перевода, доступен и полный англо-русский и русско-английский словарь[8]. Имеется приложение для устройств на базе iOS[9], Windows Phone и Android. Можно прослушать произношение перевода и оригинального текста (синтезированный женский голос).
Переводы предложений и слов можно добавлять в «Избранное» — соответствующий раздел располагается под полем ввода[10].
Переводчик от Яндекса, подобно другим инструментам автоматического перевода, имеет свои ограничения. Этот инструмент имеет целью помочь читателю понять общий смысл содержания текста на иностранном языке, он не предоставляет точных переводов. По словам руководителя сервиса, Алексея Байтина, сравнивать машинный перевод текста с литературным нельзя[11]. Постоянно ведётся работа над качеством перевода, разрабатываются переводы на другие языки.
По словам Аркадия Воложа, механизм работы Переводчика заключается в следующем[12]:
Раньше машинный перевод строился на модели «смысл-текст»: возьмём любой язык, переведём его слова в универсальный над-язык смыслов, а потом переведём эти смыслы в слова другого языка — и получим переведённый текст. Такая модель доминировала в 1970–1980-е и автоматизировалась в 1990-е. Все переводы 1990-х построены на этой идеологии. В 2000-х появился поиск, и стало понятно: чтобы перевести текст, вообще не обязательно понимать смысл. Человечество столько всего уже напереводило, что вероятность найти в сети два аналогичных текста на разных языках достаточно велика. Как определить, что это одинаковые тексты? Очень просто. В них много одинаковых слов. Если в документе из 1000 слов 800 представляют собой словарные пары, то, скорее всего, это перевод с одного языка на другой. И дальше уже можно разбивать тексты на абзацы, на предложения и как-то с этим работать. То есть машина переводит не словами, а готовыми кусками, машина на это способна. На самом деле если подумать, то такой метод перевода даже больше соответствует тому, как человек в реальной жизни учится языку в детстве. Ведь мы едва ли рассуждаем в терминах “смысл-текст”, когда нам говорят, например: “Возьми грушу”.
Помимо бесплатной версии для пользователей, есть коммерческий вариант API онлайн-переводчика (бесплатно до 10 млн знаков, далее — платно), предназначенный прежде всего для локализации сайтов интернет-магазинов и туристических компаний[13].
в мобильном приложении для iOS доступна транслитерация для арабского, армянского, греческого, грузинского, иврита, корейского, фарси (персидского), японского и китайского (пиньинь) языков[14];
голосовой ввод;
функция перевода текста на фотографии (применяется собственная технология оптического распознавания символов) — в приложениях для телефонов[15];
кнопка «Предложить перевод» (исправления пользователей помогают повысить качество машинного перевода);
раздел «Избранное», куда пользователь может добавлять переводы отдельных слов и предложений;