Материал из РУВИКИ — свободной энциклопедии

Украинский язык

Украинский язык
Регионы с использованием украинского языками большинством (тёмн.) и меньшинством (светл.) населения
Регионы с использованием украинского языками большинством (тёмн.) и меньшинством (светл.) населения
Самоназвание українська мова
Страны Украина, Россия, Польша, Канада, Казахстан, Молдавия, Белоруссия, Румыния, Словакия, Сербия, США, Венгрия, Чехия
Регионы Восточная Европа и Центральная Европа
Официальный статус

 Украина
 ПМР (непризнанное государство)

Регулирующая организация
Общее число говорящих Около 45 млн
Рейтинг 22
Статус в безопасности
Классификация

Борейская гиперсемья

Ностратическая макросемья
Индоевропейская семья
Балто-славянская ветвь
Славянская группа
Восточнославянская подгруппа
Родственные языки: белорусский, русский, русинский
Письменность кириллица
Языковые коды
ГОСТ 7.75–97 укр 720
ISO 639-1 uk
ISO 639-2 ukr
ISO 639-3 ukr
WALS ukr
Ethnologue ukr
Linguasphere 53-AAA-ed
ABS ASCL 3403
IETF uk
Glottolog ukra1253

Украи́нский язы́к (українська мова) — один из славянских языков, национальный язык украинцев. Близок белорусскому и русскому, с которыми объединяется в восточнославянскую группу языков. Распространён главным образом на территории Украины, а также в России, Белоруссии, Казахстане, Польше, Словакии, Румынии, Молдавии, Венгрии, Сербии и среди потомков эмигрантов в Канаде, США, Аргентине, Австралии и в других странах. Является государственным языком Украины[1]. В ряде государств Центральной и Восточной Европы, в которых украинцы, как правило, расселены компактно (Польша, Словакия, Сербия, Румыния, Хорватия и Босния и Герцеговина), украинский имеет статус языка национального меньшинства или регионального языка[2].

К основным фонетическим особенностям украинского языка относят развитие на месте и этимологических , гласной і, вызвавшее чередования /о/, /е/ с /і/; отвердение согласных перед е; наличие фрикативного согласного /ɦ/.
Из присущих украинскому черт морфологии отмечаются такие, как распространение звательного падежа; наличие в формах дательного и местного падежей существительных мужского рода окончаний -ові, -еві; распространение стяжённых форм прилагательных; образование форм будущего времени глаголов несовершенного вида синтетическим способом. В области синтаксиса распространены безличные предложения с неизменяемой глагольной формой на -но, -то и т. д. Основой словарного состава украинского языка является праславянский лексический фонд, слова древнерусского происхождения[3].

Диалекты украинского языка традиционно группируют в три наречия: юго-западное (включающее волынско-подольские, галицко-буковинские и карпатские говоры), северное и ставшее основой современного литературного языка юго-восточное наречие[3].

Как и все восточнославянские языки, украинский сформировался на основе диалектов древнерусского языка. Основоположником литературного языка считается И. П. Котляревский. В основе письменности лежит кириллица.

О названии

Название українська мова как общее название языка на всей украинской этнической территории распространяется и устанавливается только в XX веке.

Школьное свидетельство об учёбе в гимназии з руською мовою навчання с «руським языком обучения» (Станислав, Западная Украина, 1933 год)

В Российской империи украинский язык назывался малорусским (позднее малороссийским) наречием[4]. Кроме того, в научных работах XIX века по отношению к украинскому применялось такое название, как «южнорусский диалект».

На австро-венгерских банкнотах название валюты указывалось не только на немецком, но и на других признанных краевых языках.

В XIX и в начале XX века статус малорусского наречия как самостоятельного языка являлся предметом дискуссий. Как отдельный язык малорусский рассматривали не только представители украинской и российской интеллигенции в Российской империи, но и некоторые языковеды в других странах, в частности Франц Миклошич[5]. На территории бывшей Российской империи он получил официальное признание в качестве самостоятельного языка под названием «украинский язык» только после революции 1917 года, а термин «малороссийский», «малорусский» постепенно вышел из употребления.

Классификация

По генетической классификации украинский язык относится к восточнославянской подгруппе славянской группы индоевропейской семьи.

Ближайшим генеалогически к украинскому является белорусский язык[6][7][8] (начиная с IX—XI вв. оба языка частично формировались на общей диалектной базе — в частности, северная диалектная группа украинского языка участвовала в формировании разговорного белорусского языка[9], оба народа к XVI в. имели общий западнорусский письменный язык[10][11]).

По типологической классификации украинский — флективный язык.

Официальный статус украинского языка

Украинский язык является единственным государственным языком Украины, а также одним из трёх официальных языков непризнанной Приднестровской Молдавской Республики и одним из трёх государственных языков Республики Крым[12].

В Молдавии, Румынии, Сербии, Словакии, Хорватии, Боснии и Герцеговине имеет статус регионального или же официального в некоторых административных единицах.

Диалекты

Диалекты украинского языка делятся на три основные наречия (или диалектные группы)[3]:

Украинские диалекты (2011 г.)

В северо-восточных областях Украины говоры испытывают влияние как белорусского, так и русского языков. Северные говоры отличаются от литературного языка в основном фонетикой (в произношении, ударении), юго-западные фонетически ближе к литературному, чем северные. Кроме этого, сильно отличаются от литературного говоры Закарпатья.

На востоке и юге Украины, в центральных областях, многие украинцы говорят на смеси украинского и русского языков (на так называемом суржике), который совмещает в основном украинскую грамматику и фонетику со смешанной русско-украинской лексикой.

Из отличительных особенностей южных наречий:

  • смешение в произношении безударных |е| и |и|: |сеило́|, |виешне́вий|, |зеиле́ний|; и в литературном языке заметны такие же переходы, хотя правописание следует тут принципу этимологическому — село́, вишне́вий, зеле́ний;
  • окончание -ю в 1-м лице и -е в 3-м лице глаголов настоящего времени: |ходю́|, |носю́|, |хо́де|, |но́се|, наряду с |хо́джу|, |но́шу|, |хо́дить|, |но́сить|, как и в литературном языке.

Говоры юго-западного наречия значительно меньше распространены территориально, чем юго-восточные говоры, и отличаются от них такими основными чертами, как:

  • твёрдое произношение звука |р|: |бура|, |гира|, |радно|, вместо |буря|, |гиря|, |рядно|;
  • окончание -є вместо -я и отсутствие долготы согласного (в правописании — двойного согласного) в словах типа |життя|, |весілля|, |зілля|, произносящихся вследствие этого как |житє|, |весілє|, |зілє|;
  • падежные окончания имён существительных: |батькови|, |ковальови|, |коньом|, |земльою|, |на поли|, вместо |батькові|, |ковалеві|, |конём|, |землёю|, |на полі|;
  • окончание -ий (в некоторых говорах) в именах прилагательных мягкого склонения, имеющих обычно окончание -ій: |синий|, |третий| вместо |синій|, |третій|.

Письменность

Украинский алфавит (редакция 1990 года):

А а Б б В в Г г Ґ ґ Д д Е е
Є є Ж ж З з И и І і Ї ї Й й
К к Л л М м Н н О о П п Р р
С с Т т У у Ф ф Х х Ц ц
Ч ч Ш ш Щ щ Ь ь Ю ю Я я
Буква Название МФА
А а а /ɑ/ /ɑ/
Б б бе /bɛ/ /b/
В в ве /ʋɛ/ /ʋ/, /w/
Г г ге /ɦɛ/ /ɦ/
Ґ ґ ґе /gɛ/ /g/
Д д де /dɛ/ /d/
Е е е /e/ /ɛ/
Є є є /je/ /jɛ/, /ʲɛ/
Ж ж же /ʒɛ/ /ʒ/
З з зе /zɛ/ /z/
И и и /ɪ/ /ɪ/
I і і /i/ /i/[13], /ʲi/[14], /ɪ/[15], /ʲɪ/[16]
Ї ї ї /ji/ /ji/, /jɪ/[17]
Й й йот /jɔt/ /j/
К к ка /kɑ/ /k/
Л л ел /ɛl/ /l/
М м ем /ɛm/ /m/
Буква Название МФА
Н н ен /ɛn/ /n/
О о о /ɔ/ /ɔ/
П п пе /pɛ/ /p/
Р р ер /ɛr/ /r/
С с ес /ɛs/ /s/
Т т те /tɛ/ /t/
У у у /u/ /u/
Ф ф еф /ɛf/ /f/[18]
Х х ха /xɑ/ /x/
Ц ц це /t͡sɛ/ /t͡s/
Ч ч че //t͡ʃɛ/ //t͡ʃ/
Ш ш ша /ʃɑ/ /ʃ/
Щ щ ща /ʃt͡ʃɑ/ /ʃt͡ʃ/
Ь ь м’який знак
/mjɑˈkɪj znɑk/
/ʲ/
Ю ю ю /ju/ /ju/, /ʲu/
Я я я /ja/ /jɑ/, /ʲɑ/

Кроме того, в качестве разделительного знака (аналога русского |ъ|) используется апостроф: |з'їзд| (съезд); часто апостроф соответствует и русскому разделительному |ь| — если по правилам украинской фонологии смягчение невозможно: |сім'я| (семья). Также особое прочтение имеют сочетания ДЖ и ДЗ: на стыке приставки и корня звуки читаются раздельно (например, піджарити), но если сочетания целиком находятся в корне слова, они читаются как единые аффрикативные звуки [d͡ʒ] и [d͡z] (например, джерело, бджола, дзвінок).

Украинская раскладка клавиатуры


Сегодня для записи украинского языка используют адаптированную кириллицу из 33 букв. Особенностями украинского алфавита по сравнению с другими кириллическими является наличие букв Ґ, Є и Ї (правда, Ґ употребляют также в урумском и иногда в белорусском алфавитах).

В разные исторические эпохи велись дискуссии об использовании латинского алфавита для записи украинского языка. В основном эти дискуссии рождались на основе политической конъюктуры[19]. Дискуссии по унификации и возможному внедрению латиницы в украинское правописание проходили сначала в Галиции и Буковине в 1830-х и 1850-х годах, затем в 1920-е годы в УССР.

См. также

Примечания

Источники
  1. Конституция Украины // ст. 10-я
  2. List of declarations made with respect to treaty No. 148. European Charter for Regional or Minority Languages. Совет Европы (21 октября 2014). Дата обращения: 18 мая 2013. Архивировано 18 апреля 2013 года.
  3. 1 2 3 Пилинский Н. Н. Украинский язык // Лингвистический энциклопедический словарь / Главный редактор В. Н. Ярцева. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — 685 с. — ISBN 5-85270-031-2.
  4. Малорусское наречие // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  5. Булич С.Малорусское наречие // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  6. Беларуска-украінскіе ізалексы. — Мінск, 1971. — 125 с.
  7. Сцяцко П. У. Словаутваральныя регіяналізмы беларускай мовы, агульные з украінскай мовай // Проблеми дослідження діалектної лексики і фразеології української мови. Тези доповідей. — Ужгород, 1978. — С. 66-67.
  8. Янкова Т. С. Із спостережень над перехідними говірками між українською та білоруською мовами (за матеріалами фразеології) // Праці ХІІ Республіканської діалектологічної наради. — К.: Наук. думка, 1971. — С. 382—388.
  9. Бузук П. Взаємовідносини між укр. та білорус. мовами. «Зап. Істор.-філол. відділу УАН», 1926, кн. 7 — 8
  10. Гумецька Л. Л. Уваги до укр.-білорус. мовних зв’язків періоду XIV—XVII ст. // Дослідження з укр. та рос. мов. К., 1964
  11. Анічэнка, У. В. Беларуска-украінскія пісьмовамоўныя сувязі / У. В. Анічэнка. — Мн. : Навука і тэхніка, 1969. — 293 с.
  12. Договор между Российской Федерацией и Республикой Крым о принятии в Российскую Федерацию Республики Крым и образовании в составе Российской Федерации новых субъектов Архивная копия от 20 апреля 2015 на Wayback Machine, Статья 3
  13. На месте праславянского о после всех согласных, а также на месте праславянского ѣ после согласных, кроме д, т, з, с, ц, л, н, р: *ночь > ніч /nit͡ʃ/, *вѣра > віра /wirɑ/.
  14. На месте праславянского ѣ после д, т, з, с, ц, л, н, р: *сѣно > сіно /sʲinɔ/.
  15. Обычно в начале слова: інший /ɪnʃɪj/, а также в слове хіба /xɪbɑ/.
  16. На стыке двух частей слова, где первая заканчивается на /ʲ/, а вторая начинается на /ɪ/: синій /sɪnʲɪj/ = синь-ий.
  17. На стыке двух частей слова, где первая заканчивается на /j/, а вторая начинается на /ɪ/: країна /krɑjɪnɑ/ = край-ин-а.
  18. Многие носители украинского языка заменяют этот звук звуковым сочетанием /xw/ (изредка /kw/), которое перед губными гласными /ɔ/ и /u/ упрощается до /x/. Причина этого явления — отсутствие в коренных украинских словах и давних заимствованиях звука /f/. В некоторых случаях это произношение закрепилось орфографически: хвіртка < пол. forta < нем. Pforte; квасоля < пол. fasola < ср.-в.-н. fasôl < лат. phaseolus < греч. φάσηλος, хура < пол. fura < нем. Fuhre. Однако у многих подобная звуковая замена наталкивалась и наталкивается на неодобрительное отношение, имеющее социальные корни, поскольку продолжительное время языками элиты в различных частях Украины были польский и русский. В этих языках звук [f] развился на естественной основе, в результате оглушения звука [v] в конечной позиции или в результате фонетической ассимиляции: правка [prafka], лев [lʲef], twój [tfuj], wstrząs [fstʂɔ̃s].
  19. На Украине в окружении президента в очередной раз заговорили о необходимости перехода с кириллицы на латиницу. Гильдия лингвистов-экспертов (28 сентября 2021). Дата обращения: 29 октября 2023.

Ссылки