Гагаузский язык

Гагау́зский язы́к (гаг. gagauz dili, gagauzça) — язык гагаузов, генетически относится к огузской подгруппе тюркских языков, государственный язык АТО Гагаузия, наиболее близок к крымскотатарскому, турецкому, и азербайджанскому языкам. Находится под влиянием иноязычных систем (болгарской, балканороманской и русской)[2]. Гагаузский язык стал письменным в 1957 году[3].

Что важно знать

Ареальная и социолингвистическая информация

Язык распространён в основном на территории Молдавии, в том числе в АТО Гагаузия, где является одним из официальных языков наряду с молдавским и русским. Обучение в школах ведётся на русском языке, но большинство носителей являются гагаузско-русскими билингвами, часто знающими также молдавский, болгарский или украинский язык. К тому же, телерадиовещание ведётся на трёх официальных языках. На территории автономии работают несколько гагаузских новостных порталов, выпускаются газеты на гагаузском языке. Носители также проживают на Украине (Одесская и Запорожская области), в Болгарии (области Варна и Добрич), Румынии, Греции, Турции, Казахстане, Узбекистане, России, в том числе в Прохладненском районе Кабардино-Балкарской республики. Источник[4] говорит, что гагаузский язык имеет статус «развивающегося» («developing»), активно используется в повседневной жизни и усваивается детьми в качестве родного. Так, в Молдавии по переписи 2004 года гагаузы составляли 4,4 % населения республики — 147,5 тыс. , из них в собственно Гагаузии 127,8 тыс., человек (82,1 %). Гагаузы Молдавии, так же, как и русские в Молдавии, в большинстве своём формальным родным языком указали язык своей национальности — гагаузский 92,3 %, а 5,8 % — русский язык, 1,9 % — другие языки (молдавский и украинский). В Одесской области гагаузов проживает 27,6 тыс. чел. (2001, перепись) или 1,1 % населения области. Сохранность гагаузского языка здесь, соответственно, ниже. Большинство гагаузов Украины пользуется русским и украинским языками. Гагаузы также компактно проживают на юге Балканского полуострова — в Греции и Болгарии. Молодое поколение в гагаузских семьях Болгарии часто идентифицируют себя как болгары[5]. На гагаузском языке говорят также гаджалы (гагаузы-мусульмане). Их численность на балканском полуострове неточна и варьируется до 331 000 человек[6].

Генеалогическая информация

Гагаузский язык принадлежит к огузской подгруппе тюркских языков, ближайший родственный язык — турецкий.

Контакты носителей гагаузского языка с литературной турецкой речью возобновились в 1990-е годы посредством СМИ, усиления экономических и туристических связей с Турцией[2]. Турцизмы, к примеру, наряду с уже ставшими традиционными русизмами, весьма широко проникают в современную официальную гагаузскую речь[7]. Выдвигались гипотезы о происхождении гагаузского языка от печенежского, огузского, куманского. Косвенные подтверждения тому обычно ищутся в истории, этнографии и фольклоре гагаузов.

В середине XX века Л. А. Покровская выделила два основных диалекта гагаузского языка: чадырско-комратский и вулканештский. Первый наиболее распространённый и именно на его основе был сформирован литературный гагаузский язык. На чадырско-комратском диалекте говорят в Комратском и Чадыр-Лунгском районах АТО Гагаузии, а на вулканештском — в Вулканештском районе Гагаузии и в Одесской области Украины. Имеются также смешанные и переходные говоры. На Балканском полуострове количество диалектов намного более разнообразно и объясняется проживанием гагаузов и гаджалов в разных странах. Так, существуют македонский, болгарский и турецкий диалекты, которые, в свою очередь, делятся на говоры[8][9].

История

В XI веке кочевые тюрки-огузы были оттеснены половцами (или куманами, или кипчаками) в Подунавье. Далее данные о них теряются. Вместе с тем известно, что гагаузы переселились на территорию Российской империи в конце XVIII — начале XIX столетия.

Л. А. Покровская даёт краткую периодизацию истории гагаузского языка[10]:

  • «Балканский» период (XVII—XVIII века) — язык гагаузов на Балканах складывается в тесных контактах с местными говорами болгарского, турецкого, греческого, албанского и других балканских языков.
  • «Буджакский» период (с XIX века по настоящее время) — включает в себя подпериоды:
  • «бессарабский» (XIX век — начало XX века), характеризующийся развитием гагаузского языка в контакте с русским, молдавским, украинским языками;
  • «румынский» (1920—1930-е годы), во время которого гагаузский подвергался сильному влиянию государственного румынского языка;
  • советский (1945—1991 годы), характеризующийся созданием письменного гагаузского языка, влиянием русского литературного языка;
  • молдавский (с 1992 года).

Типологическая характеристика

Тип (степень свободы) выражения грамматических значений

Грамматические значения в гагаузском языке преимущественно выражаются при помощи словоизменения, следовательно, его можно отнести к языку умеренно синтетического типа. Гагаузское слово состоит чаще всего из односложного корня и присоединяющихся к нему аффиксов[11].

Koli unutmuş evda torbayi
Коля забывать-прош.неоч.вр.3Sg торба-Acc дом-Loc
Коля забыл (оказывается) торбу дома

Характер границы между морфемами

Гагаузскому языку свойственна агглютинация суффиксального типа, так как аффиксы последовательно присоединяются к корню слова. Имя существительное имеет показатели следующих категорий: категория числа; категория принадлежности; категория склонения[11].

комушуйка-лар-ымыз-да
соседка-Pl-Poss1Pl-Loc
у наших соседок
уша-жык-лар-ым-да
ребёнок-уменш-ласк суф — Pl — Poss1Sg — Loc
у моих деточек

К основе глагола присоединяются показатели категорий: залога; времени или наклонения; модальности; лица и числа[12][13].

таны-йа-мэ-эр-ым
узнать-форма невозможности-отриц.форма-наст.вр.-1Sg
я не могу узнать
ишле-ме-ди-лäр
работать-отриц.форма-прош.очев.вр.-3Pl
они не работали

Тип маркирования в именной группе и в предикации

В посессивной ИГ

Тип маркирования — вершинно-зависимостный. Зависимое имя кодируется родительным падежом, а вершинное имя при посессоре — лично-числовыми показателями принадлежности[14].

Bobasın kızı
Папина дочка( девочка)
Чичежн-ин кöк-ÿн-дä
цветок-Poss корень-Gen-Loc
в корне цветка
колхоз-Gen доход- Poss
доход колхоза
Ушак-лар-ын йары-сы
ребёнок-Pl-Gen половина-Poss
половина детей

Предикация

Тип маркирования — зависимостный. Глагольное сказуемое согласуется в лице и числе всегда с подлежащим[15].

anasi hem boba çaarırerlar adamı
Мать-Poss и отец-Poss приглашать-наст.вр.-3Pl мужчина-Acc
Его отец и мать приглашают мужчину
Бäн дур-ду-м чырак
Я стоять-прош.очев.вр.-1sg батрак
Я был батраком
Беним завалы боба ÿÿрен-миш-ти кеменче-дä чал-маа
Мой бедный отец учиться-прош.неоч.вр.-3sg скрипка-Loc играть-Inf
Мой бедный отец учился играть на скрипке

Тип ролевой кодировки

В гагаузском языке номинатив выражает подлежащее независимо от его агентивно-пациентной семантики. При двухместном глаголе пациенс получает особую падежную маркировку — с помощью аккузатива. Следовательно, гагаузскому языку свойственен (номинативно-) аккузативный тип ролевой кодировки[16].

Агенс одноместного глагола

Саажыйка калк-ыер
доярка вставать-3Sg
доярка встаёт
кузу чык-ты
ягнёнок выходить-прош.очевид.вр.-3Sg
ягнёнок вышел

Пациенс одноместного глагола[17]

гÿл ач-эр
роза цвести-наст.вр.3Sg
роза цветёт
о уйу-ер
он спать-наст.вр.3Sg
он спит

Агенс, противопоставленный пациенсу в конструкции с двухместным глаголом[18]

Чалгыжылар чал-эр-лар авас-ы
Музыкант играть-3Pl мелодия-Acc
Музыканты играют мелодию
Ана йем боба чаарыэр-лар адам-ы
Мать и отец приглашать-3Pl мужчина-Acc
Мать и отец приглашают мужчину

Базовый порядок слов

В отличие от других тюркских языков, где порядок слов типа SOV, в гагаузском языке вместо позиции в конце слова сказуемое стало располагаться перед дополнением, поэтому порядок членов предложения начал совпадать с русским (SVO).

Структура простого повествовательного предложения: обстоятельство (времени или места) + подлежащее (S) + сказуемое (V) + дополнение (O) + обстоятельство цели[19].

О башчада ÿч чичек вар
он сад-Loc три цветок есть
В том саду есть три цветка
Ама кендиси евлен-миш о кыз-а, ани вер-миш-ти она бир йапаа учлук
А сам жениться- прош.неоч.вр.3sg девушка-Dat, которая давать — прош.неоч.вр.-3sg ему один шерсть наконечник для кнута.
А сам он женился на той девушке, которая (ранее) дала ему наконечник для кнута из шерсти.

Языковые особенности

Фонетика

  • Язык имеет ряд балканских черт — в частности, наличие гласной среднего ряда «ä/э», близкой болгарской «ъ» и молдавской «ă/э». Последнее, впрочем, относится к центральному диалекту, так как в южном сохраняется исконная тюркская фонема: gecä ~ gece «ночь».
  • Сингармонизм последовательно соблюдается, несмотря на отсутствие такового в соседних языках.
  • Наличие сочетаний бл, бр, гр, кр, тр, сл, ск, ст, сп (например: бластамат — проклятый, круча — крест, стынжин — сажень, спийада — исповедь и другие), которые не допускает фонетическая структура слога тюркских языков.
  • Долгие гласные фонемы аа, ии, оо, уу, еe, іі, öö, ÿÿ, єє противопоставляются системе кратких гласных звуков а, и, о, у, е, і, ö, ÿ, є.
  • «В систему согласных вошла аффриката ц, употребляющаяся в многочисленных лексических заимствованиях из славянских и молдавского языков (раца — утка, фуркулица — вилка, кираца — золовка, кумица — крестница)».

Морфология

Наличие неизменяемого инфинитива на -маа/мää по аналогии с русским:

Беним завалы боба ÿÿрен-миш-ти кеменче-дä чал-маа
Мой бедный отец учиться-прош.неоч.вр.-3sg скрипка-Loc играть-Inf
Мой бедный отец учился играть на скрипке

Изафет: значения притяжательности, кроме родительного падежа, могут выражаться также именительным падежом:

Кыш авшам-ы
зима вечер-Poss
зима вечер-её
зимний вечер
Кардаш йардым-ы
брат помощь-Poss
брат помощь-его
братская помощь

Такие определительные сочетания имён существительных, где определение стоит в именительном падеже, а определяемое слово принимает на себя притяжательный суффикс 3Sg, составляют изафет второго типа.

Синтаксис

Использование относительного местоимения ани в придаточных предложениях:

о таш, ани ÿстÿндä отурумуш
тот камень, на котором он сидел

В роли относительных местоимений используются вопросительные местоимения ким, не, нашей, несой, ангы:

Бойерыс хер бир бениздä, не бизä лäазым
Мы красим (нитки) в любой цвет, который нам нужен

Письменность

До XIX века гагаузский язык оставался бесписьменным. В 1957 году была создана гагаузская письменность на основе кириллицы (существовавшие до этого алфавиты на основе кириллицы и латиницы использовались эпизодически). В 1996 году гагаузская письменность на территории Республики Молдова переведена на латиницу, модернизированную по турецкому образцу (с добавлением дополнительных букв Ää, Êê, Ţţ для обозначения специфических звуков). Однако и в 2012 году гагаузская кириллица продолжает использоваться в книгоиздании[20].

Современный гагаузский алфавит:

А а Ä ä B b C c Ç ç D d Е е Ê ê
F f G g H h I ı İ i J j K k L l
M m N n O o Ö ö Р р R r S s Ş ş
T t Ţ ţ U u Ü ü V v Y y Z z

Лексика

На сегодняшний день особенное влияние на разговорный гагаузский язык оказали славянские языки. Религиозный словарь переплетается с греческим и арабским. Технические, юридические и научные лексемы часто выводятся из латинского, турецкого и румынского языков. Некоторые примеры заимствования слов:

  • Болгарский, украинский, русский языки:
Unuku («внук»), Maşına («машина»), Mamu («мама»), Garmon («гармонь»), Traktor («трактор»), Babu («бабушка»), Kutü («кутья»), Kolada («колядки»), Şkola («школа»), Student («студент»), Direktor («директор»), Kanikul («каникулы»).
  • Арабский язык:
Insan («человек»), Alkogol («спирт»), Allah («Бог»), Fukaarä («бедный»), Seläm («привет»), Käämil («превосходный»), Kitab («книга»), Sabaa («утро»), Käfir («язычник»), Sıfır («ноль»), İslää («хорошо»).
  • Румынский язык:
Juridik («юстиция, юридический»), Hırleţ («лопата»), Furkuliţa («вилка»), Primar («мэр»), Armata («армия»), Prost («плохой, плохо»), Oloy («масло»).
  • Греческий язык:
Fasülä («фасоль»), Ayoz («святой»), Stavroz («крест»), Yortu («праздник»), Klisä («церковь»), Popaz («священник»).

Обогащение бытовой лексики гагаузского языка происходит как с помощью внутренних ресурсов, так и с помощью внешних заимствований[3].

Примечания

Литература

  • Гайдаржи Г. А., Тукан Б. П., Колца Е. К., Покровская Л. А. Гагаузско-русско-молдавский словарь. — М.: Советская энциклопедия, 1973.
  • Языки мира. Тюркские языки, 1997.
  • Л. А. Покровская. Грамматика гагаузского языка. Фонетика и морфология, 1964.

Ссылки