Далмати́нский язы́к (также далма́тский язы́к, иногда вельо́тский язы́к; самоназвание: veklisúṅ, vetrún diskaurs) — мёртвый язык, принадлежащий к романской группеиндоевропейской семьи, на котором ранее говорило население Далмации — области на побережье Адриатического моря от острова Крк (Велья) на севере до Котора (Каттаро) на юге. Ареал далматинского языка постепенно сужался в силу итальянизации и хорватизации далматинцев. На последних этапах своего существования (XV—XIX века) далматинский язык представлял собой ряд изолированных и поэтому довольно отличных друг от друга диалектов, сохранявшихся в ряде прибрежных населённых пунктов и островов Адриатики и испытывавших влияние венетского и хорватского языков. На острове Крк далматинский сохранялся до 10 июня 1898 года, когда погиб, подорвавшись на мине, последний носитель языка — Туоне Удайна[1]. Известны три диалекта: северный (вельотский), центральный и южный (рагузинский, рагузанский, или старорагузанский)[2].
Далматинский (в его вельотской разновидности) характеризуется фонетическими чередованиямиe ~ a (kenúr «ужинать» — káina «ужин»), u ~ o (muratáur «каменщик» — mor «стена») и т. д.; отсутствием склонения существительных; отсутствием в некоторых случаях флексийрода и числа у существительных и прилагательных — viánt «ветер» (мужской род), nuát «ночь» (женский род), foriást «иностранный» (мужской и женский род); препозицией определённого артикля; вариативностью форм личных местоимений, например, ial, el, l- «он»; омонимией глагольных форм. Основа лексического фонда далматинского — слова латинского происхождения, к наиболее распространённым заимствованиям относят итальянизмы, венецианизмы и заимствования из сербохорватского языка или через его посредство. По рагузинской разновидности далматинского имеется крайне мало сведений, их недостаточно для восстановления его лингвистических особенностей[3].
Впервые далматинский язык упоминается в 1842 году, в письменном виде фиксируется в 1860—1880-е годы. Термин «далматинский язык» введён М. Дж. Бартоли. Сведения о языке представлены записями отдельных слов и выражений потомков носителей вельотского (бóльшая часть сведений — записи речи последнего носителя Туоне Удайны[4]) и глоссами в латинских, венецианских и хорватских памятниках, рагузинский известен по нескольким письмам и документам XIII—XVI веков. Тексты записаны латинским алфавитом (с использованием при передаче вельотского диалекта диакритических знаков)[3].
Термин «далматинский язык» (лат.Dalmatica Lingua), как обозначение языка Иллирии, использован К. Геснером[5] в труде по сравнительному языкознанию «Митридат. О различии языков, как древних, так и современных, тех, что есть на всей земле среди разных народов» (лат.Mithridates. De differentiis linguarum tum veterum tum quae hodie apud diversas nationes in toto orbe terrarum in usu sunt) (Цюрих, 1555).
В научный оборот название «далматинский язык» (итал.il dalmatico, нем.Dalmatisch) было введено в 1906 году М. Дж. Бартоли[6]. Иногда название вельотского диалекта (итал.il veglio[t]to, нем.Vegliotisch) распространяют на весь далматинский язык[7]. Последний носитель далматинского языка Т. Удайна называл его veklisún или vetrún diskaurs (от названия города Vikla < лат.vetula (civitas) «старый город», в настоящее время — Крк)[8].
М. Дж. Бартоли относил далматинский к восточно-романским языкам. Н. Г. Корлэтяну высказал убежденность, что это язык следует отнести к южнодунайской группе восточно-романских языков[9]. Б. Э. Видос считал его связующим звеном между восточно-романскими и западно-романскими языками. Ж. Мулячич выделял далматинский язык в отдельную группу в рамках романских языков[10]. Т. А. Репина полагает, что в грамматическом отношении далматинский ближе к западно-романским языкам, чем к восточно-романским, что выражается в использовании определённого артикля в препозиции, отсутствии падежного склонения и использовании в приглагольной позиции инфинитива, а не конъюнктива[11].
Далматинский язык представлял собой совокупность диалектов, распространённых в Далмации на побережье Адриатического моря и на прилегающих к побережью островах. Данный язык не соотносился с какой-либо чётко очерченной этнической общностью, его носителями были потомки романизированныхиллирийских племён, живших среди более многочисленного южнославянского населения. В настоящее время вопрос об этническом самосознании носителей далматинского является недостаточно изученным[13]. Главной сферой употребления далматинского было бытовое устное общение в ситуации чаще всего двуязычия (романо-славянского), реже — многоязычия. Далматинский не имел литературной формы, в качестве литературного письменного языка (вплоть до XVIII века) носители далматинского использовали латинский язык; в качестве языков, обслуживающих торговую сферу, использовались венецианский (венетский) и итальянский литературный языки. Единственный исторически зафиксированный случай употребления далматинского в официальной сфере — использование с 1472 года и по XVI век «древнего рагузанского языка» (лат.lingua veteri ragusea) на заседаниях сената в средневековой Рагузе (Дубровнике), в качестве языка прений и дебатов (в то же время протоколы этих заседаний велись на латинском языке)[14].
П. Скок[15] и Дж. Бонфанте[16] выделяют три диалекта далматинского: южный (Дубровник, Котор), центральный (Сплит, Трогир, Задар, Раб) и северный (Крк, Осор)[12][17]. М. Дж. Бартоли различал только два варианта далматинского: велийский и рагузанский[12]. Ж. Мулячич считал[18][19], что в Средневековье существовало три далматинских языка: ядертинский (Крк, Осор, Раб, Задар, Трогир, Сплит), рагузанский (Дубровник) и лабеатский (Котор, Будва, Бар, Улцинь, Шкодер, Дришт, Лежа)[17][20][21].
Собственной письменности далматинский язык никогда не имел, исследователями он записывался при помощи латинского алфавита с добавлением диакритики[22].
В I веке до н. э. территория Далмации вошла в состав Римской империи как часть провинции Иллирик. В 9 году до н. э. Иллирик был разделён на две провинции: Паннонию и Далмацию. В 454 году Далмация стала независимой, в 480 году вошла в состав королевства остроготов, в 532 году стала частью Византии. В начале VII века Далмацию заселяют славяне, и романская речь удерживается только в городах или на островах[13].
По подсчетам итальянского историка Д. де Кастро, к XI веку на далматинском разговаривало около 50 тысяч человек[23].
Одно из самых ранних письменных свидетельств далматинского языка относится к X веку — текст завещания на латинском языке с незначительными элементами народной речи, т. н. «вульгаризмами», опубликованный[24]И. Луцичем в работе «История Далмации и Хорватии, в частности городов Трогир, Сплит и Шибеник» (итал.Historia di Dalmatia, et in particolare delle citta di Trau, Spalatro e Sebenico) (Венеция, 1674)[25] и веденный в научный оборот М. Дж. Бартоли[26]. Значительное количество собственно далматинских слов изолировано в Инвентарном списке из архива Рагузы (Дубровника) от 1280 года[25], однако это просто список отдельных слов, таких как mataraço I bono fornit coltreçca I. cactali II forniti para de linçoli III noua et linçol I plumato и др[27]. Два письма из Зары (Задара) от 1325 и от 1397 годов — среди наиболее древних содержательных текстов, исполненных полностью на далматинском[4][28].
Территория распространения романских языков в Европе около XIV века
В Задаре далматинский вымер очень рано, задолго до эпохи Возрождения. В Дубровнике далматинский язык выходит из употребления на рубеже XV и XVI веков, когда его вытеснили хорватский и итальянский языки[10][29].
Далматинский язык дошёл до нас в виде материала, собранного исследователями в XIX веке у носителей языка, а также отдельных слов, сохранившихся в архивах Дубровника, топонимике и заимствованиях в хорватском и венетском языках[29].
Основной массив сведений о далматинском языке был получен от Туоне Удайны[4], с которым на далматинском разговаривали только его бабушка и дедушка. Родители общались с ним на венетском языке, но употребляли далматинский в разговорах между собой. В силу этого, а также того, что Удайна не говорил на далматинском с того момента, как ему исполнилось 25 лет (на момент анкетирования ему было 59—70 лет), сведения, полученные от него, не до конца надёжны[14][30].
Хорватский лингвист П. Губерина выделял в истории далматинского языка три периода: стародалматинский (X—XII века), среднедалматинский (XIII—XVIII века) и новодалматинский (XIX век), однако предложенная учёным периодизация относится только к северному диалекту[22].
Далматинский вокализм является довольно инновационным, пережившим большее количество изменений, особенно дифтонгизаций. В то же время консонантизм консервативен, латинские k и g перешли в č и dž только перед i и ie, но не перед e[31].
Существительные характеризовались категориями рода (мужской и женский) и числа (единственное и множественное). Способов образования множественного числа было несколько[35]:
при помощи окончаний -i (мужской род) и -e (женский род): vaklo «глаз» — vakli «глаза», orakla «ухо» — orakle «уши», flunk «бок» — flúnki «бока», mun «рука» — mune «руки»;
при помощи чередования конечного согласного (иногда в комбинации с окончанием): amaik — amaič «друзья», trok «мальчик» — troči «мальчики»;
при помощи внутренней флексии: koun «собака» — kin «собаки».
Кроме того, некоторые существительные не различали форм числа: iain «год», «годы»; nuat «ночь», «ночи»[35].
Прилагательные делились на изменяющиеся по роду (buṅ «хороший» — buna «хорошая»; pélo «маленький» — péla «маленькая») и неизменяющиеся (fuárt «сильный», «сильная»; póper «бедный», «бедная»)[35].
Степени сравнения прилагательных образовывались аналитически: сравнительная при помощи наречия ple «больше» (ple pelo «меньший»), а превосходная — сочетанием формы сравнительной степени с оборотом de toč(i) «из всех» (ple pelo de toči «самый маленький»)[36].
Личным местоимениям (iu «я», noi, noiíltri «мы»; toi, tu, te «ты», voi, voiíltri «вы»; iál, el «он», iála, la «она», iáli, i (мужской род), iále, le (женский род) «они») в далматинском языке присущи категории лица, рода (в 3-ем лице), числа и падежа[38].
Отмечается противопоставление (не такое явное, как в других романских языках) ударных и безударных форм личных местоимений: ударные формы 3-го лица единственного числа (iál, iála) — безударные (el, la); ударные формы 3-го лица множественного числа (iáli, iále) — безударные (i, le). Выбор варианта формы местоимения в именительном падеже (например, для формы 3-го лица единственного числа мужского рода — из iál, el, l-, -l) зависел, вероятно, от типа контекста: Lu det ke-l iu fóit a Venéz «Он сказал, что был в Венеции» — форма -l употреблена после гласной.
Различают субъектные формы (именительный падеж), прямообъектные формы (дательный падеж) и косвеннообъектные формы (винительный падеж). Употребление с предлогами отмечено для форм, совпадающих с субъектными: coṅ iu, coṅ main «со мной», de toi, de te «о тебе», per iála «для, из-за неё»[39].
Исследователи далматинского зафиксировали формы притяжательных местоимений только для 1-го и 3-го лиц[40]:
Лицо и число
Форма
Пример
1-е лицо ед. числа
mi
el mi tu͡ọta «мой отец»
me
fel me! «сын мой!»
máio
el maio zi «мой дядя»
miái (mai)
i miai (mai) fél`i «мои сыновья»
máia
la maia noṅ «моя бабушка»
máie
le maie fél`e «мои дочери»
1-е лицо мн. числа
nuéstro
nel nuestro skuál «на нашем острове»
nuéstri
i nuestri vetrúni «наши старики»
nuéstra
la nuestra bu͡ọnda «наша половина»
3-е лицо ед. и мн. числа
su
el su favlúr «его (её, их) речь»
súi
i sui frútri «его (её, их) братья»
súa (sóa)
la sua láṅga «его (её, их) язык»
Возвратное местоимение могло иметь одну форму для всех трёх лиц (se — Iu se martúa «Я женюсь»), либо могло изменяться по лицам (me в местоименном глаголе vestárme — Iu blái vestárme in ioin kapuát «Я хочу надеть пальто»)[40]. М. Дориа полагал, что употребление возвратного местоимения se с формами глаголов 1-го и 2-го лица единственного и множественного числа возникло под влиянием венецианского, а не хорватского языка[41].
В зависимости от суффикса инфинитива глаголы делят на четыре группы: в первую входят глаголы на -úr (kantur «петь», lavur «мыть»), во вторую — на -ár (bar «пить», murar «умереть»), в третью — на -ro (dekro «сказать», kredro «верить»), в четвёртую — на -ér (dormer «спать», miater «класть»)[38][42].
В настоящем времени глаголы изменялись по двум спряжениям (глаголы первой группы по первому, глаголы остальных групп по второму, некоторые глаголы, например, kantur, могли спрягаться по обоим спряжениям)[38][42]:
Лицо и число
I
II
1-е лицо ед. числа
kantúa
kantáia
2-е лицо ед. числа
kantúa
kantáia
3-е лицо ед. числа
kantúa
kantáia
1-е лицо мн. числа
kantúme
kantáime
2-е лицо мн. числа
kantúte
kantáite
3-е лицо мн. числа
kantúa
kantáia
Сравнительно полно засвидетельствованы три времени: настоящее, имперфект и перфект[42]. Сохранилось также несколько форм будущего времени, восходящих к латинскому futurum secundum[43].
Из неличных форм известны инфинитив, причастие прошедшего времени (stur «стоять» > stuat «стоявший», dormer «спать» > dormait «спавший») и герундий (lavorúr «работать» > lavorúnd)[36].
Сохранилось около 10 000 далматинских слов, из которых большая часть (70—80 %) восходят к латыни. Имеются заимствования из итальянского (alegráia «радость», porkaráia «свинство», spírit «дух») и венетского языков (tiásta «голова» при исконном cup, kal «дорога», andúr «идти» при исконном żar), а также славянизмы (niéna «мать», tuọta «отец», ninápto «жених», ninápta «невеста»)[45].
Туоне Удайна — последний носитель далматинского языка
Антонио Иве
В середине XIX века далматинским языком заинтересовался работавший на острове Крк врач Дж.-Б. Кубич, который опубликовал в 1861 и 1874 годах отдельные образцы далматинского языка[46][47]. Начало изучению языка в 1873 году положил Г. И. Асколи, он же предложил[48], название «вельотский» (итал.veglioto) для данной романской речи. В 1886 году А. Иве в своей статье «L’antico dialetto di Veglia»[49], материал для которой он получил от Туоне Удайны и ряда других местных жителей, немного помнивших вельотскую речь, опубликовал также материалы, собранные Дж.-Б. Кубичем, П. Петрисом, А. Адельманом и М. Челебрини[50]. В 1906 году была опубликована[51], выдержавшая впоследствии два[52][53] переиздания, монография М. Дж. Бартоли «Das Dalmatische: altromanische Sprachreste von Veglia bis Ragusa und ihre Stellung in der Apennino-balkanischen Romània»[4], которая, помимо сведений, предоставленных Удайной в распоряжение учёного, основывается также и на архивных материалах, введённых М. Дж. Бартоли в научный оборот. Этот труд является основным источником наших сведений о далматинском языке[6].
одна из историй, записанная М. Дж. Бартоли от Туоне Удайны
el mi tu͡ọta e-l sú fero d-akṷárd ke fùrme el matrimóń nojiltri dóɪ̯; e dapú ju jaɪ̯ kaminút — ju mɪ̯àt … vɪ̯ant kál ē plé! a verbeník, per kost afúr del matrimoń, perkè i vetrúni fero kontɪ̯ánti. ma jù se jaɪ stufát, perkò ju jaɪ̯ avùt táɪ̯ma deɪ̯ tróki, de ku͡ọlke pítra ke-i me butúa e ke-i me dramúa, per la ninápta, perkè féro joɪ̯n paìs forɪ̯ást, ke jú noṅ konosúa naṅka joɪ̯n trók ke fero lu͡ọk. e kosáɪ̯k ju jaɪ̯ pɪ̯érs la ninápta per kṷálp de koli tróki, ma ju jaɪ̯ inparút la skòl di sláv, toč![54]
Мой отец и её (отец) согласились, чтобы мы с ней поженились; и потом я ездил… двадцать раз и больше! в Вербеник по этому делу женитьбы, чтобы старики были довольны. Но я отступился, так как испугался парней, которые кидали в меня камнями, из-за жены, потому что я был из другого села и не знал парней, которые были там. И таким образом я потерял невесту по вине этих парней, но научился славянскому языку, всё![55]
фрагмент письма из Задара от 1325 года
A ser Pon unuriuol canceler de Ragusa, Todru de Fomat d'Çara saluduui cun oni uostro unur. A mi fo ditu qui lu frar d'maistru Nicola Murar si dimanda rasun nanti la curti de Ragusa contra Franciscu, meu fiol de s. XX de g'r li qual auia dat maistru Nicola a Franciscu p. dur li a-mi...[27]
Господину Пом, уважаемому канцлеру Рагузы, Тодру де Фомат из Зары выражает своё почтение. Мне сказали, что брат магистра Николы Мурар возбуждает дело при дворе Рагузы против Франциска, моего сына, из-за 20 больших сольдов, которые магистр Никола дал Франциску для передачи мне…[56]
второе письмо из Задара от 1397 года
Al nome de Diu amen; 1397 de lulu. Item anchora facuue a sauiri ch'eu 'n uiaiu (che nu iaiu) sichirisi per fortuna in Anchona. Pare me charisimu facuue a sauiri che parun del nauiliu Aligiritu non é pagatu del nolu, perchì non potì chatar di.nari di pagar lu nolu, salu' àno abudi duhati in pireçencia di Polu Dobirovacu. Saldada la raçun in pireçencia di Polu Dobirovacu, resta-i dar duchati X: pireguue daçi tigi. Vostiru fiol Firancisch saluta in Anchona. A Ser Cholane de Fanfona, dada in [?] a Çara.[27]
↑Репина Т. А., Нарумов Б. П.Далматинский язык // Языки мира. Романские языки. — М.: Academia, 2001. — С. 681—683. — (Языки мира: Языки Евразии). — ISBN 5-87444-016-X.
↑ 1234Корлэтяну Н. Г. Исследование народной латыни и ее отношений с романскими языками. — М.: Наука, 1974. — С. 103.
↑Gessner C.DAL. DOR. // Mithridates. De differentiis lingvarvm tvm vetervm, tum quae hodie apud diuerfas nationes in toto orbe terrarum usu funt. — Tigvri: Excvdebat Froschovervs, 1555. — P. 16 &.
↑ 12Репина Т. А. О далматинском языке и его месте в группе романских языков // Вопросы языкознания. — 1983. — № 6. — С. 92.
↑Репина Т. А., Нарумов Б. П.Далматинский язык // Языки мира. Романские языки. — М.: Academia, 2001. — С. 682. — (Языки мира: Языки Евразии). — ISBN 5-87444-016-X.
↑ 12Репина Т. А., Нарумов Б. П.Далматинский язык // Языки мира. Романские языки. — М.: Academia, 2001. — С. 681. — (Языки мира: Языки Евразии). — ISBN 5-87444-016-X.
↑ 12Репина Т. А., Нарумов Б. П.Далматинский язык // Языки мира. Романские языки. — М.: Academia, 2001. — С. 683—684. — (Языки мира: Языки Евразии). — ISBN 5-87444-016-X.
↑Skok P. Dolazak Slovena na Mediteran. — Split: Hrvatska s̆tamparija S. Vidović, 1934. — S. 116—117. — (Pomorska biblioteka Jadranske straže).
↑Bonfante G. Il posto che spetta al dalmàtico fra le lingue romanze // Cultura neolatina. — 1994. — Vol. LIV (1—2). — P. 7—35. — ISSN0391-5654.
↑Muljačić Ž. Das Dalmatische: Studien zu einer untergegangenen Sprache. — Köln; Weimar; Wein: Böhlau, 2000. — S. 326. — (Quellen und Beiträge zur kroatischen Kulturgeschichte, 10). — ISBN 3-412-09300-9, ISBN 978-3-412-09300-6.
↑Muljačić Ž.Dalmatisch // Enzyklopädie des europäischen Ostens / Heraus. von Miloš Okuka unter Mitwirkung von Gerald Krenn. — Celovec: Wieser Verlag, 2002. — Bd. 10. Lexikon der Sprachen des europäischen Ostens. — S. 947. — ISBN 3-85129-510-2, ISBN 978-3-851-29510-8. Архивировано 6 января 2015 года.
↑ 123Репина Т. А., Нарумов Б. П.Далматинский язык // Языки мира. Романские языки. — М.: Academia, 2001. — С. 684. — (Языки мира: Языки Евразии). — ISBN 5-87444-016-X.
↑De Castro D.Dalmazia, popolazione e composizione etnica. Cenno storico sul rapporto etnico tra italiani e slavi in Dalmazia // Studi in memoria di Paola Maria Arcari. — Milano: Edizioni Giuffrè, 1978. — S. 261—304. — (Pubblicazioni della Facoltà di scienze politiche, Università di Cagliari).
↑ 12Romano-Balcanica: вопросы адаптации латинского языкового элемента в балканском ареале: сборник научных трудов / Отв. ред. А. В. Десницкая; Институт Языкознания АН СССР, Ленинградское Отделение. — М.: Наука, 1987. — С. 38.
↑Bartoli M. G. Il Dalmatico: Resti di un’antica lingua romanza parlata da Veglia a Ragusa e sua collocazione nella Romània appennino-balcanica / A cura di Aldo Duro. — Roma: Instituto della Enciclopedia Italiana, 2000. — P. 349—350. — (Biblioteca dell'Enciclopedia: lingua e letteratura). — ISBN 978-6-00-000371-5.
↑ 123Bartoli M. G. Il Dalmatico: Resti di un’antica lingua romanza parlata da Veglia a Ragusa e sua collocazione nella Romània appennino-balcanica / A cura di Aldo Duro. — Roma: Instituto della Enciclopedia Italiana, 2000. — P. 350. — (Biblioteca dell'Enciclopedia: lingua e letteratura). — ISBN 978-6-00-000371-5.
↑Алисова Т. Б., Репина Т. А., Таривердиева М. А.Далматинский язык // Введение в романскую филологию. Учебник. — 3-е изд, испр. и доп. — М.: Высшая школа, 2007. — С. 189—190. — ISBN 978-5-06-005634-1.
↑ 12Tagliavini C. Le origini delle lingue neolatine: introduzione alla filologia romanza. — 6 ed. — Bologna: Pàtron Editore, 1982. — P. 375. — ISBN 8-85550-465-7.
↑Репина Т. А. О далматинском языке и его месте в группе романских языков // Вопросы языкознания. — 1983. — № 6. — С. 92—93.
↑Tagliavini C. Le origini delle lingue neolatine: introduzione alla filologia romanza. — 6 ed. — Bologna: Pàtron Editore, 1982. — P. 375—376. — ISBN 8-85550-465-7.
↑Репина Т. А., Нарумов Б. П.Далматинский язык // Языки мира. Романские языки. — М.: Academia, 2001. — С. 684—685. — (Языки мира: Языки Евразии). — ISBN 5-87444-016-X.
↑Широкова А. В. От латыни к романским языкам. Учебное пособие по истории романских языков. — 3-е изд. — М.: Добросвет, КДУ, 2005. — С. 71. — ISBN 5-9822-7093-8, ISBN 5-7913-0071-9.
↑ 123Репина Т. А., Нарумов Б. П.Далматинский язык // Языки мира. Романские языки. — М.: Academia, 2001. — С. 685. — (Языки мира: Языки Евразии). — ISBN 5-87444-016-X.
↑ 12Репина Т. А., Нарумов Б. П.Далматинский язык // Языки мира. Романские языки. — М.: Academia, 2001. — С. 691. — (Языки мира: Языки Евразии). — ISBN 5-87444-016-X.
↑Репина Т. А., Нарумов Б. П.Далматинский язык // Языки мира. Романские языки. — М.: Academia, 2001. — С. 688. — (Языки мира: Языки Евразии). — ISBN 5-87444-016-X.
↑Репина Т. А., Нарумов Б. П.Далматинский язык // Языки мира. Романские языки. — М.: Academia, 2001. — С. 688—689. — (Языки мира: Языки Евразии). — ISBN 5-87444-016-X.
↑Репина Т. А., Нарумов Б. П.Далматинский язык // Языки мира. Романские языки. — М.: Academia, 2001. — С. 693. — (Языки мира: Языки Евразии). — ISBN 5-87444-016-X.
↑Репина Т. А., Нарумов Б. П.Далматинский язык // Языки мира. Романские языки. — М.: Academia, 2001. — С. 693—694. — (Языки мира: Языки Евразии). — ISBN 5-87444-016-X.
↑Cubich G.-B. Di un antico linguaggio che parlavasi nella città di Veglia // L’istriano. — Rovigno, 1861 (II anno). — № 13, 14, 16, 17 (1—29 maggio).
↑Cubich G.-B. Notizie naturali e storiche sull’Isola di Veglia. — Trieste: Appolonio e Caprin, 1874. — Vol. I. — P. 107 e segg.
↑Ascoli G. I.Saggi ladini // Archivio Glottologico Italiano. — Roma; Torino; Firence: Ermanno Loesher, 1873. — Vol. 1. Con una carta dialettologia. — S. 433—447.
↑Основы балканского языкознания. Языки балканского региона. Часть I. Новогреческий, албанский, романские языки / Отв. редактор А. В. Десницкая. — Л.: Наука, Ленинградске отделение, 1990. — С. 251. — ISBN 5-02-027867-X.
↑Bartoli M. G. Das Dalmatische: altromanische Sprachreste von Veglia bis Ragusa und ihre Stellung in der Apennino-balkanischen Romània. 2 Bde. — Wien: Alfred Hölder, 1906. — XIV, 316 + 468 S. — (Kaiserliche akademie der wissenschaften. II. Romanische dialekstudien. hft. I—II; Schriften der Balkan kommission, Linguistische abteilung. IV—V).
↑Bartoli M. G. Das Dalmatische: altromanische Sprachreste von Veglia bis Ragusa und ihre Stellung in der Apennino-balkanischen Romània. 2 Bde. — Fotomechanischer Nachdruck. — Nendeln/Liechtenstein: Kraus Reprint, 1975. — XIV, 315 + 467 S. — (Österreichische Akademie der Wissenschaften; Schriften der Balkankommission; Linguistische Abteilung).
↑Bartoli M. G. Il Dalmatico: Resti di un'antica lingua romanza parlata da Veglia a Ragusa e sua collocazione nella Romania appennino-balcanica / A cura di Aldo Duro. — Roma: Istituto della Enciclopedia Italiana, 2000. — XXIII, 495 p. — (Biblioteca dell'Enciclopedia: lingua e letteratura). — ISBN 978-6-00-000371-5.
↑Bartoli M. G. Il Dalmatico: Resti di un’antica lingua romanza parlata da Veglia a Ragusa e sua collocazione nella Romània appennino-balcanica / A cura di Aldo Duro. — Roma: Instituto della Enciclopedia Italiana, 2000. — P. 225. — (Biblioteca dell'Enciclopedia: lingua e letteratura). — ISBN 978-6-00-000371-5.
↑Репина Т. А. О далматинском языке и его месте в группе романских языков // Вопросы языкознания. — 1983. — № 6. — С. 97—98.
↑Алисова Т. Б., Репина Т. А., Таривердиева М. А.Далматинский язык // Введение в романскую филологию. Учебник. — 3-е изд, испр. и доп. — М.: Высшая школа, 2007. — С. 190. — ISBN 978-5-06-005634-1.
Bartoli M. G. Il Dalmatico: Resti di un’antica lingua romanza parlata da Veglia a Ragusa e sua collocazione nella Romània appenino-balcanica / A cura di Aldo Duro. — Roma: Instituto della Enciclopedia Italiana, 2000. — XXIII, 495 p. — (Biblioteca dell'Enciclopedia: lingua e letteratura). — ISBN 978-6-00-000371-5.
Fisher J.The lexical affiliations of Vegliote. — Rutherford, NJ; London: Fairleigh Dickinson University Press; Associated University Presses, 1976. — 165 p. — ISBN 0-8386-7796-7, ISBN 978-0-838-67796-4.
Репина Т. А., Нарумов Б. П.Далматинский язык // Языки мира. Романские языки. — М.: Academia, 2001. — С. 681—694. — (Языки мира: Языки Евразии). — ISBN 5-87444-016-X.
Репина Т. А. О далматинском языке и его месте в группе романских языков // Вопросы языкознания. — 1983. — № 6. — С. 91—99.
Tagliavini C.Dalmatica, Lingua(итал.). Enciclopedia Italiana di scienze, lettere ed arti. Istituto dell'Enciclopedia Italiana (1931). Дата обращения: 17 января 2015. Архивировано 18 мая 2015 года.
Il dalmatico(итал.). Storia — Dalmazia. Arcipelago Adriatico (16 января 2006). — История далматинского языка. Дата обращения: 17 января 2015. Архивировано 17 января 2015 года.
Репина Т. А.Далмати́нский язы́к(рус.). Лингвистический энциклопедический словарь. Советская Энциклопедия (1990). Дата обращения: 17 января 2015. Архивировано 7 октября 2014 года.
Далматинский язык(рус.). Энциклопедия Кругосвет Универсальная научно-популярная онлайн-энциклопедия (1 февраля 2002). Дата обращения: 17 января 2015. Архивировано 30 марта 2015 года.
Lengua Dálmata(исп.). Proel. Promotora Española de Lingüística (20 января 2004). Дата обращения: 17 января 2015. Архивировано 5 сентября 2013 года.
Neo-Dalmatian Language Page(англ.). geocities.ws (1 февраля 2001). — Современные попытки теоретического воссоздания далматинского языка на основе имеющихся о нём данных. Дата обращения: 17 января 2015. Архивировано 26 октября 2009 года.