Провансальский диалект


undefined

Прованса́льский диале́кт (провансальское наречие; фр. Provençal, окс. Prouvençau [pʀuveⁿsˈaw] в мистральской орфографии или Provençau в классической орфографии) — одно из наречий окситанского языка[к 1][к 2] распространён прежде всего в Провансе и в восточной части департамента Гар[1]. Количество носителей — более 100 000 человек (1999)[2].

На западе Прованса существует движение, считающее, что провансальский — это отдельный язык, а не диалект окcитанского[к 3][3].

Слово «провансальский» также, особенно до середины XX века, применяется к общей совокупности окситанского языка[4]. В частности, это относится к текстам[5] в словаре «Сокровища фелибрства, провансальско-французский словарь, охватывающий различные диалекты языка ок»[6] и в «Провансальско-французском словаре, или Словаре языка ок» Симона-Жюда Оннора,[7], а также в фундаментальных трудах Жюля Ронжа «Опыты синтаксиса современных провансальских наречий»[8] и «Историческая грамматика современных провансальских наречий»[9]. Тем не менее, термин используется отдельными лингвистами для обозначения окситанского языка[10]. Эта синонимия также поддерживается историком Эмманюэлем Ле Руа Ладюри[11].

Что важно знать
Провансальский диалект
Самоназвание Prouvençau / Provençau
Страны Франция, Италия, Испания, Монако, небольшое сообщество в штате Калифорния
Регионы Европа
Общее число говорящих 100 000
Статус есть угроза исчезновения
Классификация
Категория Языки Евразии

Индоевропейская семья

Романская группа
Окситано-романская подгруппа
Окситанский (провансальский) язык
Провансальский диалект
Письменность латиница
Языковые коды
ISO 639-1
ISO 639-2
ISO 639-3 prv
Atlas of the World’s Languages in Danger 404
Linguasphere 51-AAA-gc
ELCat 8629
IETF oc-provenc
Glottolog prov1235

Особенности провансальского диалекта

Бо́льшая часть лингвистических особенностей провансальского диалекта относительно других окситанских диалектов проявляется к XVII веку. К ним относятся:

  • огласовка конечных -l и их превращение в [w], в то время, как финальное -l обычно сохраняется в окситанском: (filfiu, mèlmèu, salsau, martèlmartèu)
  • частая, хоть и не обязательная вокализация конечных -lh en [w] (solelh → soleu)
  • дифтонгизация ударных ò, в отличие от гасконского и лангедокского диалектов (òsues, portopouorto)
  • отсутствие бетацизма, то есть сохранение различия между фонемами [b] и [v], что характерно также для северо-окситанского, в то время, как в лангедокском и гасконском диалектах они путаются
  • сохранение произношения финальной [n] с частичной назализацией предшествующей ей гласной, что встречается лишь в ограниченном количестве случаев в иных диалектах (pichon → [piˈt͡ʃũᵑ], ср. с [piˈt͡ʃu] в лангедокском диалекте)
  • бо́льшая часть обусловленных этимологически и морфологически финальных согласных не произносится. Это в частности касается финальных -s, обозначающих множественное число существительных и прилагательных, которые либо исчезают, либо заменяются на -(e)i, в отличие от других диалектов окситанского (lei bèlei filhasl(e)i bèll(e)i fiho). Безударное финальное -es произносится как [es] в глаголах (tenes [t’enes]) и как [e] в остальных случаях (son paures [sump’awɾe])
  • определённый артикль множественного числа обладает одной и той же формой как для мужского, так и для женского рода: lei [lej/li] (leis [lejz/liz] перед гласной)

Кодификация, стандартизация, письменность

В провансальском диалекте существуют две конкурирующие письменные системы, в результате различия между которыми может также несколько различаться и произношение.

  • Мистральская норма, которая стремится максимально сблизить письмо и произношение. Изначально эта норма была создана Жозефом Руманилем и распространена при активном участии нобелевского лауреата 1904 года Фредерика Мистраля. Эта норма использовалась движением фелибров с момента его создания в 1854 году (упоминается в его уставе 1911 года), а также более современными движениями, такими, как Parlaren. С 2006 года действует Совет по мистральскому правописанию (окс. Consèu de l'Escri Mistralen), задачей которого является поддержание и уточнение орфографической нормы[12]. Часто мистральскую норму сравнивают с роданской, однако исследования Пьера Вулана показывают наличие большого количества морфологических различий между устным роданским и письменным провансальским[13].
  • Классическая норма, общая для всех диалектов окситанского, продвигалась с конца XIX века провансальцем Симоном-Жюдом Оннора, лимузенцем Жозефом Ру и лангедокцами Проспером Этьё и Антоненом Пербоском. Кодификация разных диалектов проводилась между 1935 для лангедокского[14] и 1960-х годов для северо-окситанского; в конце XX века была доработана для аранского и цизальпийского. Традиционное письмо было адаптировано к современному языку лингвистом Робером Лафоном (1951, 1972) из института окситанских исследований (окс. Institut d'Estudis Occitans) и дополняется с 1996 Окситанским языковым советом (окс. Conselh de la Lenga Occitana)[15]. Этот вариант также используется в двуязычных (французский и окситанский) школах и коллежах, находящихся в Провансе (Оранж, Ним).

Мистральское написание является преобладающим на территории распространения всех диалектов окситанского — им пользуются 90—95 % носителей языка. Однако применительно к провансальскому диалекту ситуация несколько иная: к востоку от реки Видурль столь же абсолютно превалирует классическая орфография.

Сравнение различных норм

Одинаковое написание, одинаковое произношение

Французский Мистральское написание Классическое написание Произношение (МФА) Русский перевод
ciel cèu cèu [ˈsɛw] небо
grand grand grand [ˈgʀaⁿ] большой

Различное написание, одинаковое произношение

Французский Мистральское написание Классическое написание Произношение (МФА) Русский перевод
boire béure beure [ˈbewɾe] пить
eau aigo aiga [ˈajgɔ] вода
femme femo, fremo femna, frema [ˈfeⁿnɔ, ˈfemɔ, ˈfɾemɔ ] женщина
feu fiò / fue fuòc / fuec [ˈfjɔ] [ˈfɥe] огонь
honneur ounour onor [uˈnu] честь, достоинство
hommes (pl.) ome òmes [ɔme] мужчины (мн. ч.)
jour jour jorn [ˈdʒuʀ, ˈdzuʀ] день
ligne ligno linha [ˈliɲɔ] линия
manger manja manjar [maⁿˈdʒa] есть, кушать
Mireille Mirèio Mirèlha [miˈrɛjɔ] Мирей (имя)
Nice Niço (Niça, Nissa) Niça [ˈnisɔ (ˈnisa)] Ницца
occitan óucitan occitan [u(w)siˈtaⁿ] окситанский
Occitanie Óucitanìo Occitània [u(w)sitaˈniɔ] Окситания
petit pichoun pichon [piˈtʃuⁿ] маленький
Provence Prouvènço Provença [pʀuˈvɛⁿsɔ] Прованс
provençal prouvençau provençau [pʀuveⁿsˈaw] провансальский
terre terro tèrra [ˈtɛʀɔ] земля
taille taio talha [ˈtajɔ] размер, рост

Одинаковое написание, различное произношение

Французский Мистральское написание, МФА Классическое написание, МФА Русский перевод
août avoust [aˈvus] avost [aˈvus] ou aost[16] [aˈus] август
janvier janvié [dʒaⁿˈvie] genier [dʒeˈnje] январь
juillet juliet [dʒyˈlje] julhet [dʒyˈje] июль
machine machino (галлицизм) [maˈtʃinɔ] maquina [maˈkinɔ] машина
particulier particulié (галлицизм) [paʀtikyˈlje] particular [paʀtikyˈlaʀ] отдельный
service service (галлицизм) [seʀˈvise] servici [seʀˈvisi] услуга
téléphone telefone (галлицизм) [teleˈfɔne] telefòn [teleˈfɔⁿ] телефон

Комментарии

Примечания

См. также