Дашевский, Григорий Михайлович


Григорий Михайлович Дашевский (25 февраля 1964, Москва17 декабря 2013, Москва)[1] — русский поэт и переводчик, литературный критик, филолог, педагог.

Общие сведения
Григорий Дашевский
Имя при рождении Григорий Михайлович Дашевский
Дата рождения 25 февраля 1964(1964-02-25)
Место рождения Москва, РСФСР, СССР
Дата смерти 17 декабря 2013(2013-12-17) (49 лет)
Место смерти Москва, Россия
Гражданство  СССР
 Россия
Образование
Род деятельности поэт, переводчик, литературный критик, филолог, педагог
Годы творчества 19802013
Язык произведений русский
Награды

Биография

Окончил классическое отделение филологического факультета МГУ (1988). В 1991—1992 годах жил во Франции (Париж, Валантон), в 1996—1997 годах стажировался в Германии (Берлин).

Скончался 17 декабря 2013 года в возрасте 49 лет после тяжёлой болезни[1]. Похоронен в Москве на Троекуровском кладбище[2].

Преподавательская деятельность

В 1990—1992 годах преподавал латинский язык в школе. В 1993—1994 годах читал курс «История римской литературы» на классическом отделении филологического факультета МГУ. С 1993 по 2013 год являлся преподавателем кафедры классической филологии Института восточных культур и античности (ИВКА) РГГУ, где преподавал латинский язык и античную литературу[3].

Журналистика и литературная критика

В 1995—1996 годах литературный обозреватель газеты «Коммерсантъ»; в 1998—1999 годах был редактором журнала «Неприкосновенный запас»; с 2007 года литературным обозревателем еженедельника «Коммерсантъ-Weekend»[4]; также печатался в изданиях «Русский телеграф», «Время», «Амадей», «Индекс/Досье на цензуру», «Citizen K» и т. д.

Книги

  • «Папье-маше». — М.: Весть, 1994.
  • «Перемена поз». — Лейпциг, 1997. — 32 с. (С параллельными немецкими текстами; тираж уничтожен из-за юридических коллизий по постановлению Берлинского суда)
  • «Генрих и Семён». — М.: Клуб «Проект ОГИ», 2000. — 40 с. (Шорт-лист Премии Андрея Белого.)
  • «Дума иван-чая». — М.: Новое литературное обозрение, 2001. — 88 с.
  • Несколько стихотворений и переводов. — М.: Каспар Хаузер, 2014. — 20 с.
  • Стихотворения и переводы. — М.: Новое издательство, 2015. — 160 с.
  • Избранные статьи. — М.: Новое издательство, 2015. — 200 с.

Переводы

Переводил с английского, французского, немецкого языков филологическую, философскую, художественную литературу. Последней значительной работой Дашевского стал опубликованный в октябре 2013 года новый перевод одного из наиболее популярных стихотворений на английском языке «Остановившись у леса снежным вечером» Роберта Фроста. В его переводах публиковались рассказы и эссе Трумана Капоте, Роберта Пенна Уоррена, Раймонда Карвера, Иосифа Бродского, Владимира Набокова, книги Олдоса Хаксли (совместно с В. П. Голышевым), Фрэнсис Йейтс, Рене Жирара, Дитриха Бонхёффера, Карла Барта, Ханны Арендт, Зигмунта Баумана.

Признание

Примечания

Ссылки