Большая элегия Джону Донну
«Больша́я эле́гия Джо́ну До́нну» — стихотворение Иосифа Бродского, написанное в марте 1963 года. С середины 1960-х выходило в самиздате[1]. На русском языке впервые опубликовано в сборнике «Остановка в пустыне» в Издательстве имени Чехова в 1970 году в Нью-Йорке. На английском языке в переводе Николаса Бетеля опубликовано в сборнике «Большая элегия Джону Донну и другие стихотворения» (Elegy to John Donne and Other Poems) в Лондоне в 1967 году.
Общие сведения
| Большая элегия Джону Донну | |
|---|---|
| Жанр | Элегия |
| Автор | Иосиф Александрович Бродский |
| Язык оригинала | русский |
| Дата написания | 7 марта 1963 |
| Дата первой публикации |
1970 год (в сборнике «Остановка в пустыне»); переводы на английский: в 1965 году в периодических изданиях и в 1967 году в книге Elegy to John Donne and Other Poems |
История
В интервью Игорю Померанцеву Бродский рассказывал, как впервые открыл для себя Джона Донна, английского поэта-метафизика и священника XVII века. Он прочёл отрывок из его проповеди, вынесенный в эпиграф к роману Эрнеста Хемингуэя «По ком звонит колокол», но принял его за перевод стихотворения. Тогда сборник стихов Донна Бродский отыскать не смог, он познакомился с его поэзией позже, когда «Большая элегия» была уже написана, в 1964 году[1].
Таким образом, стихотворение было создано, когда автор знал о его герое очень мало (у него были отрывки из проповедей Донна и отдельные его стихи, обнаруженные в антологиях). По словам автора, обстоятельством, которое побудило его написать произведение, была открывшаяся ему возможность выстроить стихотворение с «центробежным движением», то есть использовать такой кинематографический приём, когда «камера» отдаляется от центра, начальной точки наблюдения. Его привлёк не столько образ самого поэта, сколько «образ тела в пространстве»:
Донн — англичанин, живёт на острове. И начиная с его спальни, перспектива постепенно расширяется. Сначала комната, потом квартал, потом Лондон, весь остров, море, потом место в мире…[1]
Дойдя до «взгляда на мир извне», до небесных, надмирских сфер, которые также были сферами внимания проповедника Донна, поэт сначала не знал, куда ему двигаться дальше:
Дело в том, что вся первая часть состоит из вопросов. Герой стихотворения спрашивает: «Кто это ко мне обращается?.. Ты — город? ты — пространство? ты — остров? ты — небо? вы — ангелы? Который из ангелов? Ты, Гавриил?» Я не знал ответа, я понимал, что человек может слышать во сне или со сна, в спальне ночью, эти вопросы, к нему обращённые. Но от кого они исходят, я не понимал. И вдруг до меня дошло — и это очень уложилось в пятистопный ямб, в одну строчку: «Нет, это я, твоя душа, Джон Донн». Вот отсюда — вторая половина стихотворения[1].
«Большая элегия» датирована автором 7 марта 1963 года[2][3], однако в интервью Померанцеву он говорит о написании стихотворения в 1962 году[1], эту же дату повторяет Лев Лосев в книге «Иосиф Бродский: опыт литературной биографии»[4].
В 1965 году стихотворение выходило в нескольких американских журналах[2][5]:
- весной 1965 года в третьем номере литературного журнала Triquarterly (в переводе Джорджа Клайна);
- 10 мая 1965 года в журнале New Eeader (vol. 48, № 20) вышла сокращённая версия в переводе Джины Гарриг;
- в октябре 1965 года в эмигрантском журнале Russian Review (vol. 24, №. 4), в переводе Джорджа Клайна.
На русском языке произведение вышло в свет в Нью-Йорке в 1970 году — было включено в составленный автором сборник «Остановка в пустыне» как часть стихотворного цикла «Холмы»[6]. На английском языке в переводе Николаса Бетеля опубликовано в сборнике «Большая элегия Джону Донну и другие стихотворения» (Elegy to John Donne and Other Poems) в Лондоне в 1967 году[7].
В Советском Союзе «Большая элегия» впервые официально опубликована в сентябрьском номере журнала «Иностранная литература» в 1988 году (№ 9)[2][8].
Поэтика
Елена Первушина отмечала, что с «Большой элегии» Бродского началось создание в русской поэзии барочного стиля, поскольку, как признавался поэт, знакомство с творчеством Донна (а позднее и работа над переводом его стихов) расширило его представление о стихотворчестве и стало для него школой литературного мастерства. Отличительные особенности поэтики Бродского, связывающие его нитью преемственности с Донном и другими поэтами метафизической школы:
- усложнённые метафоры и синтаксические конструкции,
- смешение логически неблизких понятий и разных стилей речи,
- эксперименты с поэтической строфикой,
- разговорные интонации, заменившие мелодичность традиционной русской поэзии,
- развёртывание до предела какой-либо фигуры речи[9].
О продолжении метафизической традиции в «Большой элегии» Бродского писали также Татьяна Глебович, Полина Горпиняк, Игорь Шайтанов и другие исследователи[10][11][12][13].
Название произведения содержит жанровое определение — элегия. Стихотворению свойственна печальная элегическая тональность, к тому же затронутые поэтом темы смерти и бренности всего сущего, одиночества и неприкаянности души характерны для этого жанра[9]. На основании тематического сходства Игорь Снигирёв сближает произведение с русской элегической традицией Евгения Баратынского[13]. Однако каноны элегии, сформировавшиеся в классицизме, сентиментализме и романтизме, Бродский в то же время и нарушает. В «Большой элегии» нет «кодовых» для этого жанра в классицизме и сентиментализме слов, таких как скорбь, могила и пр. Она начинается как будто с простой констатации факта[9]:
Джон Донн уснул. Уснуло всё вокруг.
Далее же на протяжении многих строк это «всё» разворачивается. Также в произведении нет свойственной для романтической элегии условности и обобщённости описываемого мира, напротив, поэт максимально погружает читателя в бытовую конкретность, разворачивая бесконечный перечень деталей окружающего пространства[9]:
- Уснули стены, пол, постель, картины,
- Уснули стол, ковры, засовы, крюк,
- Весь гардероб, буфет, свеча, гардины.
- Уснуло всё. Бутыль, стакан, тазы,
- Хлеб, хлебный нож, фарфор, хрусталь, посуда,
- Ночник, бельё, шкафы, стекло, часы,
- Ступеньки лестниц, двери…
Такое монотонное перечисление погружает читателя в гипнотическое состояние, свойственное сну. Однако монотонность нарушается несопоставимостью перечисляемого. Исследователи отмечают, что для поэтики барокко характерны антитезы[9][10], тогда как в этом стихотворении сопрягаются вещи не противоположные, а именно несовместимые. Бродский не просто расширяет угол зрения, охватывая внутренним взором всё более широкую панораму (от комнаты поэта до небесных сфер), у него в одном ряду оказываются вещи, люди и животные, бог и ангелы, стихи и стихотворные размеры, чувства, звуки, пейзажи, абстрактные категории и пр. Поэт объединяет все эти разнородные явления образом мира, погружённого в сон. Мотив сна в этом стихотворении созвучен с мотивами забвенья и далёкого прошлого, когда жил его герой, уходящего мира, угасающих в тишине звуков. Кроме того, здесь же звучит и противоположный мотив памяти, связанный с образами книг и стихов. Тишину прерывает высокий звук плача, и поэт ищет ответа, кто же это тоскует[9]. И как раз с ответа, по словам Бродского, начинается вторая часть[1]:
Нет, это я твоя душа, Джон Донн...
Первушина приходит к выводу, что душа в «Элегии» противопоставлена всему спящему миру. В стихотворении Джона Донна из цикла «Благочестивые сонеты» поэту не дано погрузиться в вечный сон после страшного суда. Однако, с точки зрения исследователя, одиночество души поэта в стихотворении Бродского ещё более глубоко и трагично, потому что душа оказывается и за пределами бренного земного мира, и за пределами небесного[9].
Кроме жанра элегии, исследователи усматривают в произведении признаки других жанров: послания (стихотворение обращено к адресату)[14], баллады (сюжет о диалоге Джона Донна с собственной душой) и проповеди (назидательные мотивы в финале, философские вопросы смерти и бессмертия)[15].
Исследователи Ольга и Владимир Капец рассматривают поэтические приёмы, которые использует в «Элегии» Бродский:
- градация, которая реализуется в композиционном приёме расширяющегося обзора;
- олицетворение: спят стихи… и пр. (привносящее, по словам Глебович, сказочное начало[10]);
- сравнения: хореи спят, как стражи, слева, справа...; Жизнь, она как остров твой...
- лексические повторы: спит, уснул и пр., создающие образ безмолвного мира, и пр.[14]
Согласно исследованию Дарьи Терешкиной, лирический субъект в стихотворении сначала предстаёт как «оператор», изображающий мир в постепенно меняющемся ракурсе, затем он повествует о встрече Донна со своей душой, а потом незаметно сливается со своим героем — английским поэтом и проповедником, завершая стихотворение призывом и пророчеством[15].
- Спи, спи, Джон Донн. Усни, себя не мучь.
- Кафтан дыряв, дыряв. Висит уныло.
- Того гляди и выглянет из туч
- Звезда, что столько лет твой мир хранила.
Терешкина называет это стихотворение программным для Бродского, потому что оно раскрывает важную для него тему предназначения поэта. По её мнению, душа в «Элегии» вовсе не обречена на одиночество и страдание, потому что в мире есть то, что не даёт ему распасться, что вечно «сшивает» небо и землю, душу и тело. И это не только снег (это лишь метафора) или сон, в котором приходит осознание разъединения и единства земного и духовного. Прежде всего, это слово, поэзия, творящая мир, возвращающая его из небытия и забвения[15].
- Подобье птиц, и он проснётся днём.
- Сейчас — лежит под покрывалом белым,
- покуда сшито снегом, сшито сном
- пространство меж душой и спящим телом.
- Уснуло всё. Но ждут ещё конца
- два-три стиха и скалят рот щербато...
См. также
Примечания
Литература
- Иванов В. В. О Джоне Донне и Иосифе Бродском // Иностранная литература, 1988. — № 10. — С. 180—181.
- Крепс М. О поэзии Иосифа Бродского. — Ann Arbor: Ardis Publishers, 1984.
- Лосев Л. В. Иосиф Бродский : опыт литературной биографии. — Изд. 5-е. — М. : Молодая гвардия, 2011. — 447 с. — (Жизнь замечательных людей : серия биографий; Вып. 1319). — ISBN 978-5-235-03459-4.
- Полухина В. Бродский глазами современников: Сборник интервью. — СПб.: Звезда, 1997.
- Шайтанов И. О. Уравнение с двумя неизвестными: Поэты-метафизики Джон Донн и Иосиф Бродский // Вопросы литературы, 1998. — № 3. — С. 3—39.
- Bethea David M. Joseph Brodsky and the creation of exile. — Princeton, New Jersey: Princeton University Press, 1994. — P. 96.
Ссылки
- «Большая элегия Джону Донну» на сайте «Культура.РФ»
- Чекалов И. «Большая элегия Джону Донну» Иосифа Бродского и стихотворение «Сон» И. С. Тургенева в журнале «Звезда»
- Нестеров А. Джон Донн и формирование поэтики Бродского: за пределами «Большой элегии» на сайте «Литература Западной Европы XVII века»
Дополнительно по теме
| Правообладателем данного материала является АНО «Интернет-энциклопедия «РУВИКИ». Использование данного материала на других сайтах возможно только с согласия АНО «Интернет-энциклопедия «РУВИКИ». |