Воротишься на родину. Ну что ж…
«Воро́тишься на ро́дину. Ну что ж…» — стихотворение Иосифа Александровича Бродского, написанное 1961 году. Входит в цикл «Июльское интермеццо».
Что важно знать
| «Воротишься на родину. Ну что ж…» | |
|---|---|
| Жанр | элегия |
| Автор | Иосиф Александрович Бродский |
| Язык оригинала | русский |
| Дата написания | 1961 |
| Дата первой публикации | 1965 |
| Издательство | Воздушные пути (альманах) |
История
Стихотворение написано в 1961 году. Входит в цикл «Июльское интермеццо»[1]. Однако цикл полностью был опубликован почти на 20 лет позже. В сборники поэта стихотворение включалось не только в составе цикла[2].
Впервые опубликовано в 1965 году в Нью-Йорке, в четвёртом номере альманаха «Воздушные пути»[1]. В том же году вошло в сборник «Стихотворения и поэмы» (New York: Inter-Language Literary Associates), подготовленном без участия автора[3].
Вошло в сборник «Остановка в пустыне», составленный поэтом в СССР и опубликованный в Нью-Йорке Издательством имени Чехова в 1970 году[4].
Первые переводы:
- на немецкий, выполнен Рольф-Дитрихом Кейлем, вышел в 1969 году в «Die Zeit».
- на английский, выполнен Джорджем Клайном, вышел в 1972 году в «Antaeus»[1].
В СССР впервые опубликовано в 1988 году во втором номере таллинского журнала «Радуга»[1].
Стихотворение вошло в «Сочинения Иосифа Бродского» (второе издание, том 1. СПб.: Пушкинский фонд, 2001)[1].
Летом 1961 года И. А. Бродский работал в Якутии в геологической экспедиции[5]. Исследователи предполагают, что возвращение домой из экспедиции после длительного отсутствия могло послужить биографической основой для описанных в стихотворении переживаний[6][7].
Художественные особенности
О. В. Богданова и Е. А. Власова дают произведению жанровое определение — элегия, «„жалобная песня“, вбирающая в себя мотивы бытийно-медитативной семантики»[6].
Цикл «Июльское интермеццо» состоит из десяти стихотворений, и «Воротишься на родину…» — четвёртое в нём. Стоящий перед ним фрагмент № 3 полностью состоит из отточий (имитация цензурной купюры). Такое положение в цикле позволяет исследователям рассматривать его как интермеццо внутри интермеццо, то есть изолированного по смыслу и жанру, самостоятельного[6].
А. Нестеров сопоставляет стихотворение с романсом А. Н. Вертинского «Без женщин» (1940), считая, что И. А. Бродский ведёт поэтический диалог именно с ним. Наряду со схожим построением фраз, мелодикой, мотивами и образами («простой шотландский виски» — «сладкое вино» и пр.) исследователь отмечает расхождения между этими двумя текстами. Стиль текста А. Н. Вертинского он определяет как «иронично-манерную салонность», стиль стихотворения А. И. Бродского, по мнению исследователя, отражает эпоху шестидесятых с её скудным бытом и «чёрно-белым раем новостроек»[8].
Однако О. В. Богданова и Е. А. Власова подчёркивают, что стихотворение А. И. Бродского существенно отличается по содержанию от романса А. Н. Вертинского, и отсылка к нему формальна. Они называют другие претексты, отразившиеся в стихотворении содержательно:
- «Возвращение на родину» и «Русь советская» С. А. Есенина (мотивы возвращения на родину, одиночества и принятия ситуации). «Вслед за героем Есенина лирический персонаж Бродского голос мысли адресует сердцу: «…смотри в окно и думай понемногу», наследуя не идейные утопии советского крестьянского поэта, но его трагическое мироощущение».
- Стихотворение М. И. Цветаевой «Тоска по родине! Давно…» (1934), в котором отражена бесплодная попытка героини убедить себя в том, что тоска по родине давно прошла («цветаевское „всё равно“ вполне соотносимо с „как хорошо“ Бродского»), и тоже звучит мотив одиночества[6][9].
Лирический герой возвращается из длительной поездки. За рамками лирического сюжета остаются какие-то драматичные обстоятельства его жизни. Мотив одиночества звучит с первой строфы: «кому ещё ты нужен», «кому теперь в друзья ты попадёшь» (прежде у героя были друзья и близкие, а теперь он одинок и никому не нужен)[6].
Далее возникает мотив вины за случившееся, которую герой готов принять на себя. Вероятно, речь идёт о разрушении любовных отношений, однако контекст позволяет толковать этот мотив и шире. Герой принимает свои потери и своё одиночество («…и хорошо. Спасибо. Слава Богу»)[6].
В последних трёх строфах анафора, отсылающая к романсу А. Н. Вертинского («Как хорошо…»), герой которого пытается взглянуть на несложившиеся отношения и одиночество как на что-то хорошее, чтобы «проигрыш немного отыграть». При этом, как отмечают исследователи, И. А. Бродский в третьей строфе обыгрывает языковые клише, такие как «это твоя вина», «мы связаны навеки» и «обязуюсь / обязан любить до смерти»[6].
- Как хорошо, что некого винить,
- как хорошо, что ты никем не связан,
- как хорошо, что до смерти любить
- тебя никто на свете не обязан.
- Как хорошо, что никогда во тьму
- ничья рука тебя не провожала,
- как хорошо на свете одному
- идти пешком с шумящего вокзала.
Герой повторяет «как хорошо», словно заклинание, пытаясь пережить горечь потери и одиночество, вырастающее до экзистенциального масштаба. Слова «идти пешком» подчёркивают одиночество: героя никто не ждёт, поэтому ему незачем торопиться.
В заключительной строфе герой признаётся в самообмане, звучащем в прежних словах самоутешения, и в том, что его душа на самом деле не торопится примириться с переменами в его жизни[6]:
- Как хорошо, на родину спеша,
- поймать себя в словах неоткровенных
- и вдруг понять, как медленно душа
- заботится о новых переменах.
Стихотворение написано пятистопным ямбом. Оно состоит из пяти четверостиший с перекрёстной рифмовкой, с чередованием мужских и женских окончаний (аBаB)[6].
Примечания
Литература
- Богданова О. В., Баранова Т. Н. Джазовые стратегии в «Июльском интермеццо» И. Бродского // Филологический класс. — 2023. — Т. 28, № 1. — С. 97―108.
- Богданова О. В., Власова Е. А. Интертекстуальные подтексты элегии Иосифа Бродского «Воротишься на родину. Ну что ж…» // Научный диалог. — 2022. — Т. 11, № 8. — С. 206―221.
- Богданова О. В. Интертекст как способ преодоления любовного переживания в «Воротишься на родину» И. Бродского // Энергия травмы: сб. науч. ст. / ГрГУ им. Янки Купалы; под науч. ред. Т. Е. Автухович. — Гродно: ГрГУ, 2023. — Стб. 13―19. — 553 с. — ISBN 978-985-582-567-9.
- Богданова О. В., Власова Е. А. Элегия И. Бродского «Воротишься на родину. Ну что ж…» (текст, интертекст, подтекст) // Acta eruditorum. — 2023. — Вып. 43. — С. 23―29.
- Лосев Л. В. Иосиф Бродский : опыт литературной биографии. — Изд. 5-е. — М. : Молодая гвардия, 2011. — 447 с. — (Жизнь замечательных людей : серия биографий; Вып. 1319). — ISBN 978-5-235-03459-4.
Ссылки
- Текст стихотворения на портале «Культура.РФ»
| Правообладателем данного материала является АНО «Интернет-энциклопедия «РУВИКИ». Использование данного материала на других сайтах возможно только с согласия АНО «Интернет-энциклопедия «РУВИКИ». |



