Вермишель
Вермишель (фр. vermicelle) — макаронное изделие нитеобразной формы (червячки). Во французском языке вермишелью называют тонкие и короткие макаронные изделия, которыми заправляют суп или из которых готовят солёные либо сладкие блюда.
В широком смысле под этим названием понимается целое семейство тонких макаронных изделий круглого сечения: итальянские длинные, азиатские очень длинные (китайские, тайские, вьетнамские и т. д.) различного диаметра в зависимости от сырья, из которого они изготовлены.
Общие сведения
| Вермишель | |
|---|---|
| Страна происхождения | Китай, арабский мир или Италия |
| Продукты | |
| Основные | |
| Подача | |
| Тип блюда | Макаронные изделия |
| Темп. подачи | в горячем или холодном виде |
Происхождение
Термин происходит от латинского vermicellus, производного от vermis (червь), буквально «маленький червь»[1]; в старофранцузском — vermicel (отвратительная этимология, о которой Андре Кастело предпочитает не говорить[2]). Слово появилось в языке через итальянское итал. vermicello pl. vermicelli. Пьер Буаст (1829) ещё упоминает варианты написания «vermicèle и vermichèle» (вид теста в нитях, для супов. и -cèle. R. (Vermicello, червячок. итал.) | -chele)[3], которые встречаются до начала [4]. Произношение на итальянский манер «вермичеле», которое ещё рекомендовалось в 1810 году[5], исчезло в [6].
От этого слова происходят: вермишелевая фабрика (vermicellerie) — предприятие по производству вермишели. Тот, кто делает вермишель, называется вермишельщиком (vermicellier, допускается vermicelier)[7] или вермишельщицей («Требуются работницы-вермишельщицы на Большую французскую вермишелевую фабрику в Сен-Лу», Le Petit Provençal, 1896[8]). Чтобы подчеркнуть тонкость своей вермишели, Rivoire et Carret (1897) назвали её «вермишель-аксельбанты» (vermicelles-aiguillettes)[9].
Лапша-вермишель (кит. 面条 или 面条儿, miàn tiáo и кит. 挂面 (guà miàn, макаронные изделия-вермишель)) — это изделия из рисовой муки, а кит. 粉丝 (fěn sī) — соевая вермишель. Это очень тонкая вермишель, похожая на волосы. Вермишель из пшеничной муки, согласно источникам, впервые появилась в Китае либо при династии Тан, либо при династии Юань.
Катрин Гийомон в своём переводе «Андалузского анонима» склоняется к общему выбору перевода fidawš (тонкое тесто) как «вермишель». Туджиби около 1250 года упоминает эти fidawch, что дало исп. fideos в испанском языке, и al-itriya, которые стали aletria в итальянском и обозначают португальский десерт на основе вермишели. «Аноним» описывает формы макаронных изделий, отличные от вермишели: itriyya у него — это крупные макароны, которые она переводит как макароны[10] (у Аль-Идриси это тесто, нарезанное полосками[11]). Tria на диалекте Саленто означает тальятелле[12]. Сильвано Сервенти (2004) видит нашу вермишель в itriyya, описанной Ишо бар Али в [13]. Марокканская вермишель в настоящее время носит название fdawech. Vermishelsh, vrimzlish и trijes упоминаются в средневековых еврейских текстах, но нет уверенности, что речь идёт именно о вермишели[14].
Fidej производились в в Лигурии, а fidelini (тонкие как нити, синоним вермишели) присутствовали на генуэзских кораблях в [15]. В 1338 году Барнаба да Реатинис упоминает вермишель (итал. vermicelli toscani), затем De arte Coquinaria per vermicelli e maccaroni siciliani (около 1450 года) приводит рецепты[16]. Слово часто встречается в оцифрованной литературе на итальянском языке с 1706 года[17].
«Словарь искусств и наук» (1694) использует слово vermicelli (в форме нитей переменной длины, напоминающих червей)[18]. В словаре Пьера Ришле (1706) появляется «Vermicelles или vermicelli. Искажённое слово из итальянского маленькие ломтики теста, нарезанные очень тонко, которые варят в воде и затем приправляют хорошим тёртым миланским сыром»[19]. В 1710 году Филипп Экке посыпает ею суп[20], а Франсуа Массьяло пишет: «отборная новая, хорошо высушенная и красивого цвета, из неё получаются очень приятные супы, сваренные в котелке с хорошим бульоном, подаётся с хлебным мякишем и пуляркой, сваренной в бульоне»[21]. А в 1790 году «Медицинский словарь» Жака-Луи Моро чётко определяет её как суповую засыпку: «первоначально готовилась в Италии, ей придают форму маленьких червячков, откуда и пошло название вермишель. Эта субстанция служит для приготовления супов»[22].
Слово часто встречается в оцифрованных французских текстах с 1760 года[23], а vermicelli — с 1750 года в английских[24].
Форма
, что [25]; сечение круглое[26]. Некоторые законодательства предусматривают более тонкие изделия: от 0,5 до 1,25 мм в Индии[27], Танзании[28][29][30]. [31], , .
Длина суповой вермишели составляет 2 см[32], итальянской итал. vermicelli — от 25 до 26 см[30].
Китайская вермишель круглого сечения встречается следующих размеров и из следующего сырья[33]:
- кит. 麵線 (mī-sòa, miàn xiàn) из пшеничной муки — самая тонкая, 0,6—0,7 мм в диаметре при длине 1800 мм (1,8 м), отсюда их другое название — «лапша долголетия»;
- кит. 过桥米线 (guò qiáo mǐxiàn), «лапша, переходящая мост», имеет диаметр от 1 до 2 мм и длину 20—40 см;
- кит. 粉丝 (fěn sī), прозрачная вермишель, яп. 春雨 (harusame, «весенний дождь»)[34] в Японии[35], соевая вермишель в Полинезии, также изготавливается из картофельной муки и бобов мунг[36], а в Корее — dangmyeon (хангыль: 당면) из муки сладкого картофеля: диаметр 2 мм, длина от 5 до 18 см[37] или более;
- кит. 桂林米粉 (guìlín mǐfěn) и кит. 常德米粉 (chángdé mǐfěn) — рисовая лапша[38] диаметром 2—3 мм и длиной 20—40 см.
«Волосы ангела», capellini по-итальянски (буквально «тонкие волосы»), — это очень тонкая вермишель из пшеничной муки (диаметр от 0,85 до 0,95 мм), которая существует в длинной версии[40] (распространённая форма[41]) и в короткой версии[42].
В кускуснице они сопровождают или заменяют манную крупу[43] для приготовления сеффы, популярного традиционного блюда в Марокко. Для детей их готовят со сладким молоком и корицей[44], в Индии — с розовым молоком[45]. Гастон Акурио с ностальгией вспоминает блюдо своего перуанского детства: «волосы ангела» со сливочным маслом и пармезаном[46].
Тонкая вермишель из рисовой муки[47], из крахмала бобов мунг или зелёной сои в современном французском языке иногда также называется «волосами ангела»[48]. Китайская кит. 麵線 (mī-sòa), очень тонкая, тоже называется «волосами ангела»[49].
Не следует путать с Cabello de ángel, джемом из фиголистной тыквы.
Мука из твёрдых сортов пшеницы даёт классическую вермишель; также встречается вермишель из муки тучной пшеницы[50], индийской пшеницы, более или менее цельнозерновой пшеницы и мягкой пшеницы.
Вариант рисовой вермишели (без глютена), упоминаемой в Китае, — вьетнамский баньхой (вьетн. Bún Thủ Đức), подаваемый в рулетах[51].
Используется мука из бобовых: соевая вермишель, бобы мунг.
Крахмал из клубнеплодов, таких как сладкий картофель (dangmyeon), канна (Canna edulis), вьетн. miên dong, производимый во Вьетнаме (специальность деревни Ку Да на протяжении 2000 лет[52]), конняку (Amorphophallus konjac), клубень растения семейства Ароидные, из которого делают японскую вермишель сиратаки (яп. しらたき), полупрозрачную и желатинозную.
Использование
Классическая кухня сохраняет использование вермишели в супах и бульонах. Вермишель варят в бульоне, осторожно помешивая; бульоны с мясом дают «вермишель с жиром» (vermicelle au gras)[53]. Ла Реньер (1808) знает её только как суп или консоме[54]. Карем, зафиксировавший обычаи, подаёт в своей первой перемене супов «жидкий суп с вермишелью» (с пуляркой), «вермишель в консоме», «вермишель с кервелем», «вермишель а-ля Регент» (постный бульон с гарниром из рыбных кнелей[55]) и упоминает вермишель в своих сладких антреме: запеканка из вермишели с коринкой (вермишель на сладком молоке, запечённая со взбитым яичным белком[56])[57]. «Кулинарный путеводитель» Эскофье (1903) приводит 17 рецептов с вермишелью, из которых 14 — в супах, включая «Консоме по-домашнему» (Consommé ménagère), консоме, загущённое печёным картофелем с добавлением кервеля, яичных желтков, подаваемое с шифонадом из латука и вермишелью[58].
Суп с вермишелью готовят, бланшируя вермишель несколько минут в кипящей воде, после чего её варят в бульоне (мясном, овощном — вермишель жардиньер, луковом — вермишель с луком, щавелевом) и подают всё вместе[59]. Пропорция составляет 60 г вермишели на 1 л бульона[60].
В Магрибе чорба fdaouech — это сытный суп с вермишелью, el m'katfa в районе Алжира, от названия вермишели thimkatafth на берберском языке.
Вермишель ценится за свою текучую текстуру и декоративные свойства; она встречается окрашенной (в зелёный, красный или жёлтый цвет)[61]. Вермишель сочетают с изюмом в мешуи народа волоф (с соусом из оливок)[62], с зелёным горошком[63], с чёрной фасолью[64], с корнеплодами — тёртой морковью, репой[65]. Азиатскую вермишель сочетают с креветками, крабом, устрицами (кит. 蚵仔麵線, hézǐ miàn xiàn, вермишель с устрицами — китайское блюдо из пшеничной вермишели, подаваемое в супе), улитками, грибами.
Вермишель, смешанная с рисом в пропорции 2/3 риса на 1/3 вермишели, даёт roz bil-ch'ayrieh, блюдо ливанской кухни[66]. В Валенсии фидеуа (fideuà) является эквивалентом паэльи с рыбой, где вермишель играет роль риса.
Итальянскую длинную вермишель также подают с лёгкими соусами или с небольшим количеством сыра[67], иногда с пюре из щавеля[68]. Её подают в форме гнезда с этими соусами[69]. Рисовую вермишель готовят обжаренной, во фритюре (пока она не станет хрустящей) или в супе[70]; прозрачную бобовую вермишель готовят путём замачивания[36].
Douida mfawra, или вермишель по-тунисски, — это вермишель, приготовленная на пару и подаваемая с мясом (douida означает «маленький червь»[71]).
Молочная вермишель: суп из вермишели, сваренной в подслащённом молоке (также готовится на миндальном молоке)[72].
Сладкая вермишель — это антреме (вермишель с мёдом)[73]. «Парижский королевский кондитер» приводит рецепт «Тимбаль из вермишели с лимонами» (вермишель, сваренная в сладком молоке, ароматизируется тёртым лимоном, связывается порошком из макарон, взбитым белком и кремом Шантийи)[74]. Индийский sewain, который встречается на Антильских островах, — это хорошо разделённая вермишель с сахарным сиропом, миндалём и сгущённым молоком с пряностями (корица, кардамон и т. д.)[75].
Кхир или firni с рисовой вермишелью встречается по всему Индийскому субконтиненту. В Тунисе dwida bil hlib — это вермишель, сваренная в свежем подслащённом молоке и ароматизированная гераниевой водой.
В культуре
- Жан Рамо, «Джунгли Парижа» (Ollendorf, 1904) — роман, опубликованный в Le Journal[76] и упомянутый в диссертации Эмильена Карассюса «Снобизм и французская литература от Поля Бурже до Марселя Пруста, 1884—1914»[77]. Отрывок[78]:
Мадемуазель Жозетта Карлюс... была славной девушкой двадцати восьми лет, которую парижское общество называло с осведомлённой улыбкой на губах «Королевой вермишели». Действительно, именно вермишель, или, точнее, производство макаронных изделий, составило состояние её семьи. Можно было бы упомянуть ещё несколько спекуляций с земельными участками и крупное железнодорожное предприятие за границей, которые увеличили это состояние вчетверо. Но из всего этого парижане хотели помнить только вермишель. Именно «Королём вермишели» они называли отца Жозетты, Грегуара Карлюса...
Жозетта прекрасно знала, что её называют Королевой вермишели; и иногда имела слабость огорчаться из-за этого. На званых обедах, когда слуга спрашивал её без задней мысли: «Вермишель или Сен-Жермен?», она краснела до ушей и отвечала, нахмурив брови: «Ни того, ни другого». Боясь вызвать улыбки, она обрекла себя никогда не есть супа, который обожала.
- Бальзак создал персонажа Жана-Жоашена Горио, бывшего вермишельщика, в романе «Отец Горио»[79].