Шаганэ ты моя, Шаганэ!..
«Шаганэ́ ты моя́, Шаганэ́!..» — стихотворение Сергея Александровича Есенина, написанное в 1924 году. Входит в цикл «Персидские мотивы».
Что важно знать
| «Шаганэ ты моя, Шаганэ!..» | |
|---|---|
| Жанр | стихотворение |
| Автор | Сергей Александрович Есенин |
| Язык оригинала | русский |
| Дата написания | 1924 |
| Дата первой публикации | 1925 |
| Издательство | Бакинский рабочий |
История
Стихотворение написано в декабре 1924 года в Батуме. Впервые опубликовано 1 января 1925 года в первом номере газеты «Бакинский рабочий», а затем в том же году во втором номере журнала «Красная новь» (стр. 139). Вошло в сборник «Персидские мотивы» (1925)[1].
Персидские реалии С. А. Есенин в основном почерпнул из литературы. Женские образы цикла «Персидские мотивы» во многом условны. Однако у Шаганэ был прототип — Шаганэ Нерсесовна Тальян, молодая учительница, с которой С. А. Есенин познакомился в Батуме зимой 1924—1925 годов. Есенин написал и прочёл ей это стихотворение через два дня после их знакомства. Поэт подарил Ш. Н. Тальян сборник «Москва кабацкая» с дарственной надписью. После его отъезда из Батума они не общались. Она оставила воспоминания о поэте[1][2].
Критические отзывы на «Персидские мотивы» были неоднозначными. По свидетельству поэта В. Ф. Наседкина, чтение этих стихов автором произвело на слушателей «огромное впечатление». Однако другой новокрестьянский поэт, Н. А. Клюев, отозвался о цикле иронически, назвав его «настольным чтением для всех девушек и нежных юношей, живущих в России»[1].
Критик В. А. Красильников в рецензии на «Персидские мотивы» в журнале «Книгоноша» отмечал:
Насыщенность восточными пейзажами, напевная музыкальность и чёткая, чеканная форма пятистиший делают „Персидские мотивы“ Есенина интереснейшей книгой. Персия с ее чайханами, чадрами, розами и любовной лирикой, как живая, встает перед читателем, слышится и ощущается[1].
Анонимный рецензент в газете «Н а вахте» упрекал поэта в однообразии тем и монотонности ритма[1].
Художественные особенности
Стихотворение состоит из пяти пятистиший. Его композиция определяется как амебейная: в нём регулярно и ритмично чередуются восточные и русские мотивы. Каждая строфа имеет кольцевую композицию, при этом в структуре стихотворения кольцо перерастает в спираль. Первая строфа «Шаганэ ты моя, Шаганэ!..» составлена из первых и последних строк всех строф, а также включает в себя все развитые в следующих строфах мотивы и темы (подобный принцип используется в венке сонетов, однако в венке магистральный стих, состоящий из первых строк предшествующих 14-и сонетов, помещается в конце, здесь же его роль играет первая строфа). Такой орнаментальное построение характерно для восточной поэзии[3][2][4][5].
Исследователи обращают внимание на симметрию, которая прослеживается на всех уровнях построения текста, в том числе и на композиционном[4].
Основные темы стихотворения — любовь и воспоминание о далёкой родине. По словам литературоведа О. Е. Вороновой, «объяснение в любви восточной красавице звучит одновременно как ностальгическая песнь о родном русском „севере“, как признание в нерасторжимости душевной связи с родным краем». Эти мотивы, по мнению О. Е. Вороновой, сближают «Шаганэ…» со стихотворением А. С. Пушкина «Не пой, красавица, при мне…», в котором печальные восточные напевы напоминают поэту «иную жизнь и берег дальний» (оставленную родину) и «черты далёкой, бедной девы» (оставленной, но не забытой любви)[2].
- Дорогая, шути, улыбайся,
- Не буди только память во мне
- Про волнистую рожь при луне.
- Шаганэ ты моя, Шаганэ!
- Там, на севере, девушка тоже,
- На тебя она страшно похожа,
- Может, думает обо мне…
- Шаганэ ты моя, Шаганэ.
Образ луны — традиционный для восточной лирики, где с луной сравнивается «луноликая» женщина, здесь олицетворяет и родину, и любимую, тоскующую в разлуке[2].
Метафорический образ в строке «Я готов рассказать тебе поле» описывает поле на родной земле как некую историю или сказку[5]. Лирический герой рассказывает восточной красавице Шаганэ о своей родине, представляя себя её неотъемлемой частью: «Эти волосы взял я у ржи», «Про волнистую рожь при луне / По кудрям ты моим догадайся». Так же, как герой стихотворения «Не пой, красавица, при мне…» просит героиню не петь ему «песен Грузии печальной», чтобы не будить в нём болезненные воспоминания о родине и любимой, так и герой «Шаганэ…» обращается к героине с просьбой: «Не буди только память во мне / Про волнистую рожь при луне». Глядя на Шаганэ, герой вспоминает другую девушку с севера, о которой тоскует его душа.
А. В. Пузырёв отмечает, что повторяющиеся ключевые элементы текста, собранные в первой строфе, с каждым повтором обрастают новыми смыслами. Так, стих «Шаганэ ты моя, Шаганэ!» в первой строфе — просто «объявление темы», а в последней он указывает на то, что Шаганэ — лишь напоминание о любви, оставшейся на далёкой родине, что стихотворение на самом деле обращено к той, на которую она «страшно похожа»[5].
Стихотворение написано трёхстопным анапестом. Рифмовка смешанная: кольцевая (опоясывающая) и парная (смежная); схема: aBBaa BccBB BddBB aEEaa aFFaa.
В музыке
Композитор М. А. Мирзоев создал вокально-симфоническую поэму «Персидские мотивы», в которую вошла и композиция на текст «Шаганэ ты моя, Шаганэ!..» (издана в 1979 году)[6]. Стихотворение положил на музыку А. Живцов[7] и другие композиторы[6].
Примечания
Литература
- Божкова Г. Н. Виды композиции в лирике С. Есенина // Вестник ЧелГУ. — 2012. — № 28 (282).
- Владимирова О. В., Григорьев Ю. Д. Симметрия стихотворения С. Есенина «Шаганэ ты моя, Шаганэ!» // Системы анализа и обработки данных. — 2020. — № 1 (78).
- Воронова О. Е. «По-персидски нежное „люблю“…» (Есенин и Шаганэ) // Современное есениноведение. — 2013. — № 24. — С. 15―21.
- Пузырёв А. В. О разграничении понятий «опорные и ключевые элементы художественного текста» // Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики. — 2014. — № 16.
- Савченко Т. К. «Персидские мотивы» как справочная статья для Есенинской энциклопедии // Современное есениноведение. — 2023. — № 3(66). — С. 11―18.
- Шакирова Д. Р. Язык и стиль «Персидских мотивов» Сергея Есенина // Вестник ТГГПУ. — 2007. — № 8.
Ссылки
- Текст стихотворения на портале «Культура.РФ»
- «Шаганэ ты моя, Шаганэ!..» в исполнении Сергея Никоненко на сайте «Старое радио»
| Правообладателем данного материала является АНО «Интернет-энциклопедия «РУВИКИ». Использование данного материала на других сайтах возможно только с согласия АНО «Интернет-энциклопедия «РУВИКИ». |





