Спит ковыль. Равнина дорогая…

«Спит ковы́ль. Равни́на дорога́я…» — стихотворение Сергея Александровича Есенина, написанное в 1925 году, в зрелый период творчества. Относится к философской лирике. В нём поэт обращается к образу родины, признаётся в любви к ней.

Что важно знать
«Спит ковыль. Равнина дорогая…»
Жанр стихотворение
Автор Сергей Александрович Есенин
Язык оригинала русский
Дата написания 1925
Дата первой публикации 1925

История

Стихотворение написано в июле 1925 года. Впервые опубликовано 20 июля 1925 года в 161-м номере газеты «Бакинский рабочий», в июле и августе того же года перепечатано журналами «Огонёк» и «Красная нива»[1].

Сестра поэта А. А. Есенина вспоминала[2]:

В первой половине июля <1925 года> Сергей уезжает в деревню, или, как мы говорили, „домой“. Дома он прожил около недели. В это время шёл сенокос, стояла тихая, сухая погода, и Сергей почти ежедневно уходил из дома то на сенокос к отцу и помогал ему косить, то на два дня уезжал с рыбацкой артелью <…>. Вернувшись из деревни, под впечатлением этой поездки он написал стихи: «Я иду долиной. На затылке кепи…», «Спит ковыль, равнина дорогая...»[3].

Художественные особенности

Центральный образ стихотворения — равнина, которая в лирике С. А. Есенина часто становится символом родины, русской природы, «душевного покоя и примирения с жизнью»[4]. Кроме того, он связан с пушкинской традицией[5]. Через образы равнины и поля, перетекающие один в другой, поэт выражает свою неизбывную любовь к родине[6].

Отношение лирического героя к родному краю передаётся также с помощью олицетворений (спит ковыль, плачут вербы, шепчут тополя). В стихотворении звучит мотив неспокойного жизненного пути человека, причём родину лирический герой воспринимает как последнее пристанище для своей измученной души[5]:

Знать, у всех у нас такая участь,
И, пожалуй, всякого спроси —
Радуясь, свирепствуя и мучась,
Хорошо живётся на Руси.

«Окрик журавлиный» исследователи рассматривают как «элегический символ прощания»[7]. Лирический герой ощущает, что реальность изменилась («…чужая юность брызжет новью / На мои поляны и луга»), и в этом новом мире он утверждает, что темы и образы его лирики остаются неизменными («Всё равно остался я поэтом / Золотой бревенчатой избы»)[5]. С. А. Есенин в этом стихотворении в последний раз воспевает образ избы, который в советские годы постепенно уходит из русской поэзии. Но изба здесь воспринимается как образ милого его сердцу прошлого, «голубой Руси»[6].

Также в стихотворении звучат мотивы быстротечности жизни, предчувствия естественного увядания и смерти. При этом герой относится к изменениям и грядущей смерти философски[5]:

Но и всё же, новью той теснимый,
Я могу прочувственно пропеть:
Дайте мне на родине любимой,
Всё любя, спокойно умереть!

Хотя герой признаётся, что не был готов к историческим переменам, произошедшим в России, что они «теснят» его душу, но даже перед лицом смерти его тяга к родине, к природе родного края оказывается неистребимой[8].

Ритм, рифма

Стихотворение написано пятистопным хореем с пиррихиями. Рифмовка перекрёстная, с чередованием женских и мужских окончаний (AbAb).

Исследователи отмечают в стихотворении изменение отношения поэта к рифме, её упрощение. Выбор рифмующихся слов становится разнообразнее, включает разнородные сочетания[9].

В музыке

Песню положили на музыку многие композиторы: А. А. Акименко, П. И. Апостолов, Н. Н. Баратов, Р. Г. Бойко (1996)[10], А. А. Вартанов, И. Е. Грибулина, О. В. Гришин, В. Н. Гурков, Ю. А. Зацарный[11], Ф. И. Маслов, К. И. Массалитинов, Е. Г. Попов[12], А. В. Смагарь, Б. Н. Успенский, А. Ф. Ушкарёв, В. Я. Шебалин[5].

Примечания

Литература

Ссылки