Материал из РУВИКИ — свободной энциклопедии

До свиданья, друг мой, до свиданья…

«До свиданья, друг мой, до свиданья…»
Рукопись стихотворения
Рукопись стихотворения
Жанр стихотворение
Автор Сергей Александрович Есенин
Язык оригинала русский
Дата написания 27 декабря 1925
Дата первой публикации 1925
Издательство Красная газета и Вечерняя Москва

«До свида́нья, друг мой, до свида́нья…» — последнее стихотворение Сергея Александровича Есенина, написанное им перед смертью, 27 декабря 1925 года.

История

Создание

Стихотворение написано 27 декабря 1925 года в ленинградской гостинице «Англетер». Согласно экспертизе, автограф стихотворения был написан кровью, при этом почерк поэта говорит о его депрессивном состоянии[1]. Е. А. Устинова, видевшая поэта в накануне его гибели (27 декабря) в коридоре «Англетера», рассказала, что С. А. Есенин показал ей три неглубоких пореза на руке и пожаловался на отсутствие чернил в гостинице, из-за чего ему утром пришлось писать кровью[2].

Публикация

Впервые опубликовано 29 декабря 1925 года в вечернем выпуске «Красной газеты» (№ 314) в статье Г. Ф. Устинова «Сергей Есенин и его смерть». 30 декабря 1925 года оно вышло в газете «Вечерняя Москва» (№ 297) под заголовком «Предсмертное стихотворение Есенина»[1].

Отзывы современников

Стихотворение привлекло внимание читателей и критиков. М. Горький назвал его чудесным, искренним и трогательным[1].

B. В. Маяковский писал, что гибель С. А. Есенина по-человечески его огорчила, но это стихотворение сделало его смерть «литературным фактом». Считая, что этот «сильный стих» может толкнуть того, кто задумался о самоубийстве, к роковому шагу, В. В. Маяковский решил: «С этим стихом можно и надо бороться стихом, и только стихом. Так поэтам СССР был дан социальный заказ написать стихи о Есенине»[3]. Для него выполнением этого «социального заказа» стало стихотворение «Сергею Есенину», в котором он ответил на финальные слова есенинского стихотворения: «В этой жизни / помереть / не трудно. / Сделать жизнь / значительно трудней»[1].

О заключительных строках стихотворения критик А. И. Ревякин писал, что автор тянет людей «в болото пессимизма и заплесневевшей мути идеологии изживающих себя классов»[4]. Неодобрительно отозвался на стихотворение и поэт-футурист А. Е. Кручёных: «Какое надругательство над жизнью! Какие неуклюжие слова! Какой Сологуб водил рукой Есенина?!..»[5].

Ревякин А. Чей поэт Сергей Есенин? (Беглые заметки). М.: Издание автора, 1926 год
А. Е. Кручёных. Гибель Есенина. М.: Издание автора, 1926 год

Версии об адресате

Автор не указал, к кому он обращается в стихотворении. Возникло несколько версий об адресате. По воспоминаниям поэта В. И. Эрлиха, С. А. Есенин, передавая ему 27 декабря 1925 года сложенный вчетверо листок со стихотворением, сказал: «Это тебе. Я ещё тебе не писал ведь? Правда… И ты мне тоже не писал!». Поэт попросил друга не читать стихотворение сразу: «Нет, ты подожди! Останешься один — прочитаешь. Не к спеху ведь»[6].

Согласно другой версии, адресатом стихотворения был В. А. Мануйлов, в то время молодой поэт. Эта версия была изложена А. Дехтеревым со слов матери В. А. Мануйлова[7]. Однако сам В. А. Мануйлов утверждал, что у него нет оснований для такого предположения[8].

Н. К. Вержбицкий предполагал, что автор адресовал стихотворение Г. А. Бениславской, а В. И. Эрлих намеренно не передал его ей, а приписал посвящение себе[9].

Среди адресатов назывались также последняя жена поэта С. А. Толстая-Есенина[10], поэт А. А. Ганин и одноклассник Г. Панфилов. Версию о последнем адресате выдвигает белорусский исследователь Е. В. Гулевич. Она утверждает, что стихотворение было написано в ранний период творчества С. А. Есенина и не является предсмертным[11].

А. М. Марченко изложила версию, что адресат стихотворения — Н. А. Клюев[12]. Такой же версии придерживалась Н. М. Солнцева[13].

Ещё одна версия состоит в том, что у стихотворения нет конкретного адресата. В. Г. Шершеневич писал: «…Оно написано к несуществующему другу, в пространство»[14]. Так же считала Н. Т. Панченко (по её словам, «содержание этого стихотворения шире, чем прощание с конкретным человеком»)[15].

Текст

До свиданья, друг мой, до свиданья.
Милый мой, ты у меня в груди.
Предназначенное расставанье
Обещает встречу впереди.
До свиданья, друг мой, без руки, без слова,
Не грусти и не печаль бровей, —
В этой жизни умирать не ново,
Но и жить, конечно, не новей.

Художественные особенности

Литературные источники

Исследователи считают, что литературным источником стихотворения может немецкая масонская похоронная песня «Тихо спи, измученный борьбою…» из цикла «Гимны», русскоязычный перевод которой был опубликован в 1846 году. Её последняя строфа в переводе Аполлона Григорьева: «До свиданья, брат, о, до свиданья! / Да, за гробом, за минутой тьмы, / Нам с тобой наступит час свиданья / И тебя в сияньи узрим мы!»[16][1][9].

Н. И. Шубникова-Гусева отмечает в первой строке стихотворения перекличку с началом поэмы «Чёрный человек» («Друг мой, друг мой, / Я очень и очень болен»). У автора поэма ассоциировалась с маленькой трагедией А. С. Пушкина «Моцарт и Сальери», в последней сцене которой Сальери, уже отравивший Моцарта, говорит ему на прощание: «До свиданья»[9].

П. С. Глушаков видит связь последних двух строк стихотворения с финалом басни И. А. Крылова «Крестьянин и смерть»: «Что как бывает жить ни тошно, / А умирать ещё тошней»[17].

Мотивы и образы

Основной мотив стихотворения — прощание. Каждую строфу стихотворения можно условно разделить на две части: первые два стиха обоих катренов — это обращение к героя к некоему «другу», последние два стиха в каждом катрене — философские сентенции о жизни и смерти[18].

Удвоение прощальных слов («До свиданья, друг мой, до свиданья») — своего рода заклинание. П. С. Глушаков интерпретирует его как эффект эха: затухающего, постепенно удаляющегося звука. Затем прощание словно проникает в душу, создаёт образ адресата в воспоминаниях героя («ты у меня в груди»). В последних строках стихотворения, а также в упоминании следующей за расставанием «встречи впереди», с точки зрения исследователя, звучит мотив «вечного возвращения». Впрочем, «встреча впереди» может означать и возвращение поле отъезда, и встречу в ином мире после смерти, и «встречу» как прочтение этого послания, через текст[10].

Размер, рифма

Стихотворение написано пятистопным хореем с пиррихиями и с усечёнными чётными стопами. Пятый стих шестистопный. Рифмовка перекрёстная, с чередованием женских и мужских окончаний (AbAb).

В музыке

В 1927 году А. Н. Вертинский использовал четыре строки стихотворения в романсе «Последнее письмо» («Письмо Есенина»). Романс содержал также восемь строк автора. Причём некоторые современники думали, что текст романса — полный вариант стихотворения С. А. Есенина[19][1].

Также стихотворение положили на музыку композиторы Б. Л. Битов, С. А. Бугославский, В. Ф. Веселов, А. Зангиев, А. Истомин, И. Е. Катаев, А. А. Козакевич, Г. К. Пукст («Прощальное письмо»), Р. С. Саркисян, И. П. Шишов[9].

Примечания

  1. 1 2 3 4 5 6 С. П. Кошечкина и Н. Г. Юсова. Комментарии. «До свиданья, друг мой, до свиданья…» // Сергей Есенин. Полное собрание сочинений в семи томах / РАН, ИМЛИ им. А. М. Горького. — М.: ИМЛИ РАН, 2004. — Т. 4. — С. 445―455. — ISBN 5-9208-0198-0.
  2. Устинова Е. А. Четыре дня Сергея Александровича Есенина // Сергей Александрович Есенин. Воспоминания / Под ред. И. В. Евдокимова. — М.; Л., 1926. — С. 236.
  3. Маяковский В. В. Как делать стихи? // Маяковский В. В. Полное собрание сочинений в тринадцати томах / АН СССР. Ин-т мировой лит. им. А. М. Горького. — М.: Художественная литература, 1959. — Т. 12. — С. 95—96.
  4. Ревякин А. И. Чей поэт Сергей Есенин? (Беглые заметки). — М., 1926. — С. 36.
  5. Кручёных А. Гибель Есенина. — М., 1926. — С. 10.
  6. Эрлих Вольф. Четыре дня // Памяти Есенина : сборник. — М.: Издательство Всероссийского союза поэтов, 1926. — С. 95.
  7. Дехтерев А. О последнем стихотворении Есенина // Числа. — 1934. — № 10.
  8. Мануйлов В. А. О Сергее Есенине // Звезда. — 1972. — № 2. — С. 187.
  9. 1 2 3 4 Шубникова-Гусева, 2015.
  10. 1 2 Глушаков, 2014.
  11. Гулевич, 2025.
  12. Марченко А. М. Плач по Сергею Есенину // Литературная газета. — 1990. — 3 октября (№ 40).
  13. Солнцева Н. М. Китежский павлин. Филологическая проза: Документы. Факты. Версии. — М.: Скифы, 1992. — С. 258.
  14. Шершеневич В. Великолепный очевидец // Мой век, мои друзья и подруги. Воспоминания Мариенгофа, Шершеневича, Грузинова : сборник / Сост., указатель имен С. В. Шумихина и К. С. Юрьева, вступит, статья, комментарий С. В. Шумихина. — М.: Московский рабочий, 1990. — С. 627. — ISBN 5-239-00620-2.
  15. Белые ночи. — Л.: Лениздат, 1973. — С. 263. — 488 с.
  16. Омри Ронен. Из наблюдений над стихами эпохи «промежутка» // Пятые Тыняновские чтения. Тезисы докладов и материалы для обсуждения / Латвийская академия наук, Институт философии и права. — Рига: Зинатне, 1990. — С. 24. — ISBN 5-7966-0799-5.
  17. Глушаков, 2011.
  18. Хило, 2012.
  19. Поёт Александр Вертинский - (Зап. по трансляции - 1952г., 1953г., Зап.: 1920-х гг.). Старое Радио. Дата обращения: 1 декабря 2025.

Литература

Ссылки

© Правообладателем данного материала является АНО «Интернет-энциклопедия «РУВИКИ».
Использование данного материала на других сайтах возможно только с согласия АНО «Интернет-энциклопедия «РУВИКИ».