Типология словарей
Типоло́гия слова́рей — классификация словарей, основанная на их содержании, целевом назначении, объёме, способах расположения материала, единицах описания и т. д.
Типология противопоставлений
Первым в российской науке к проблеме типологии словарей обратился Л. В. Щерба в статье «Опыт общей теории лексикографии», в основе которой лежал доклад, прочитанный на заседании Отделения литературы и языка АН СССР 27 сентября 1939 года. Он предложил классификацию словарей, в основе которой лежат шесть противоположений[1][2][3]:
- Словарь академического типа — словарь-справочник. Является нормативным, описывающим лексическую систему данного языка: в нём не должно быть фактов, противоречащих современному употреблению. В противоположность академическим словарям словари-справочники могут содержать сведения о более широком круге слов, выходящих за границы нормативного литературного языка. Обосновывая это противопоставление, Щерба выдвигает новаторскую для 1930-х годов идею системности лексического состава языка, с которой соотносит один и другой тип словаря. Примером словаря первого типа Щерба считает «Толковый словарь русского языка» под ред. Д. Н. Ушакова (с определённой долей условности, так как словарь включает устаревшую лексику); ко второму же типу он относит Словарь В. И. Даля. У словарей, входящих в названную оппозицию, подчёркивает учёный, и разное назначение. К первым человек обращается, чтобы проверить себя, справиться, можно ли так сказать, употреблять в определённой ситуации известное слово; ко вторым — чтобы узнать смысл незнакомого слова. Идея системности лексики, описываемой в словаре, — её наличие или отсутствие — определяет первое противопоставление.
- Энциклопедический словарь — общий словарь. Противопоставление энциклопедических (описывают вещь, реалию) и лингвистических словарей (описывают слова). В основе противопоставления энциклопедического и общего словарей лежат различия в словнике и толковании терминов в этих словарях. При рассмотрении этого противопоставления Щерба ставит два вопроса. Первый из них касается имён собственных, которые занимают значительное место в энциклопедических словарях, но отсутствуют в общем словаре. Имена собственные при их широкой известности должны включаться в общий словарь. Задача состоит в том, чтобы определить тот минимум сведений, без которого невозможно оперировать именем в речи. Минимумом «является понятие, под которое подводится данный предмет». Это понятие и составляет значение имени собственного — в отличие от того содержания, которое излагается в энциклопедическом словаре. Например, Австралия — ‘одна из стран света’, но Европа — ‘страна передовой цивилизации’; этот характерный признак отражают такие словосочетания, как европейские манеры, европейская вежливость. Важно определить и нарицательные значения собственных имён, если они развиваются (ср. Хлестаков и хлестаковщина). Второй вопрос — это термины, которые широко представлены в энциклопедических словарях, некоторые из них проникают в литературный язык. В этом случае они будут иметь разные значения в общелитературном и специальных языках. В сущности, учёный пишет о необходимости различать научные и обиходные понятия (в данном случае об одном и том же предмете) и соответственно функционально обусловленные научные (терминологические) и обиходные типы словесных значений.
- Тезаурус — обычный (толковый или переводной) словарь. Тезаурусами считаются словари, в которых приводятся все слова, встретившиеся в данном языке хотя бы один раз. Практически тезаурус возможен лишь для мёртвых языков, располагающих фиксированным набором памятников. В обычном словаре путём толкования или перевода составитель пытается дать все значения каждого слова и привести примеры лишь для подтверждения и иллюстрации установленных значений. То есть в этом случае составитель опирается на «языковую систему».
- Обычный (толковый или переводной) словарь — идеологический (идеографический) словарь. Это противоположение отражает два принципа организации словаря: исходя из фонетических форм слов (обычный словарь) располагать их в алфавитном порядке (алфавитный словарь) или по гнёздам, учитывая живые словообразовательные связи (гнездовой словарь); а можно исходить из значений, то есть понятий, выражаемых фонетической формой слов (идеологический словарь). Лексикограф при создании идеологических словарей сталкивается с двумя трудностями: необходимо чётко описать все значения слов в обычном словаре, чтобы составить список слов-понятий; провести классификацию слов-понятий, выявляющую их живую связь.
- Толковый словарь — переводной словарь. У этих словарей разное назначение. Толковый словарь способствует нормализации литературного языка, помогает лучшему освоению его богатства, поясняет не вполне понятные слова. Переводной словарь возникает из потребности понимать тексты на чужом языке. В этом разделе Щерба высказывает идею создания нового типа словаря — толкового иностранного словаря с объяснениями на родном языке пользующегося этим словарём.
- Исторический словарь — неисторический словарь. Щерба определяет критерии, которым должен отвечать подлинно исторический словарь: давать «историю всех слов на протяжении определённого отрезка времени, начиная с той или иной определённой даты или эпохи» и указывать при этом «не только возникновение новых слов и новых значений, но и их отмирание, а также их видоизменение». Демонстрация динамики словарного состава во времени, по мысли Щербы, составляет сущность исторического словаря.
Предлагаемая типология отражала важнейшие принципы научной классификации словарей: разноаспектность признаков, положенных в основу построения (цель, характер (тип) лексикографируемых единиц и их организация, объём включённого языкового материала и др.), и открытость построения, прогнозирующая создание новых типов[3].
Другие классификации
Помимо типологии Л. В. Щербы, построенной на принципе оппозиций, в отечественной и зарубежной лексикографии разработан целый ряд иных классификаций. Дискуссия о критериях выделения типов словарей особенно характерна для российской науки, где эта проблема считается центральной для теоретической лексикографии[4]. Исследователи отмечают, что развитие компьютерных технологий, усиление прагматической направленности изданий и внедрение когнитивного подхода требуют постоянного пересмотра существующих классификационных схем, поскольку лексикографическая практика постоянно пополняется новыми типами словарей, не всегда вписывающимися в традиционные рамки[5].
Значительная часть отечественных классификаций строится по принципу выделения дифференциальных признаков, которые также называют основаниями (фасетами). В отличие от оппозиционного метода Щербы, эти системы позволяют описать словарь, относя его к разным группам одновременно по нескольким заранее заданным параметрам. Так, В. Ф. Роменская предложила классификацию, включающую такие основания, как тип словника, принцип определения значений единиц, способ организации лексики и назначение словаря. Это даёт возможность рассматривать издание, например, одновременно как переводное, диалектологическое и идеографическое[5].
Внимания заслуживает подход В. В. Морковкина, который разработал типологию филологических словарей, базирующуюся на трёх глобальных основаниях. Первое из них отвечает на вопрос «что описывается» и подразумевает деление на лексические и фразеологические словари. Второе основание — «как описывается» — характеризует способ подачи материала. Однако наиболее важным и сравнительно новым аспектом стало введение третьего основания — «для кого предназначено», то есть учёт читательского адреса. Морковкин выделяет учебные словари, а также рецептивные, продуктивные и рецептивно-продуктивные издания в зависимости от типа речевой деятельности, которую они призваны обслуживать[6]. Введение категории адресата стало важным шагом в развитии практической лексикографии и впоследствии было подхвачено другими исследователями. Например, С. В. Гринев в своей классификации научно-технических словарей также выделяет параметр адресной ориентации, разделяя словари для студентов, специалистов, редакторов и переводчиков[7].
Обобщая предшествующий опыт, В. В. Дубичинский предложил развёрнутую классификацию, включающую девять типов словарей, которые могут быть использованы для анализа в учебных и научных целях. Он предлагает рассматривать издания в зависимости от количества описываемых языков, охвата лексики и объёма, а также обращает внимание на функциональную направленность и порядок подачи лексического материала. Отдельно им выделяются смешанные или комплексные словари, сочетающие признаки разных типов, например толково-переводные или толково-сочетаемостные издания, а также культурологические и учебные словари[8].
Принципиально иной подход к проблеме типологии предложил Ю. Н. Караулов, который считает, что создать закрытую, универсальную классификацию невозможно из-за постоянного появления новых типов словарей. Вместо построения жёсткой схемы он разработал концепцию параметрического анализа, в рамках которой словарь описывается не как элемент классификации, а как набор открытого перечня лексикографических параметров или признаков. Такой метод позволяет охарактеризовать практически любое издание и при необходимости дополнять список параметров по мере развития лексикографии, что делает типологию гибкой и действительно универсальной[9].
Сочетание фасетного и параметрического принципа использовано в классификациях терминологических словарей. Так, В. М. Лейчик в своей классификации терминологических словарей использует шесть групп дифференциальных признаков, включая тематический охват и особенности структуры словарной статьи[10]. С. В. Гринев также создал подробную классификацию научно-технических словарей, объединив параметры в блоки, касающиеся авторской установки, макрокомпозиции издания и микрокомпозиции словарной статьи, то есть её наполнения формальными, этимологическими и иллюстративными элементами[7].
В англо-американской лексикографической традиции проблема типологии не носит столь острого дискуссионного характера и обычно сводится к различению словарей по объёму, цели, способу представления материала и временной перспективе. Традиционными считаются противопоставления нормативных словарей дескриптивным, исторических — современным, а также словарей литературного языка словарям разговорной речи. Наиболее авторитетной зарубежной классификацией признаётся система, предложенная Я. Малкиэлом, который классифицирует словари по трём крупным основаниям: объём или охват собранного материала, перспектива или использование словаря, а также способ представления информации[11]. Позднее С. Ландау предложил более развёрнутую и описательную классификацию, носящую ярко выраженный методический характер. Он анализирует словари по десяти аспектам, включая финансирование, возраст пользователей, тематический охват, тип лексической единицы и основной язык рынка. Эта классификация, будучи менее формальной, удобна для обучения и понимания существенных различий между типами словарей. Особое внимание в западной традиции уделяется типологии переводных словарей, что напрямую связано с глобальным статусом английского языка[5].
Лингвистический и энциклопедический словарь
Особого внимания заслуживает разграничение лингвистических (прежде всего толковых) и энциклопедических словарей, которое, в первую очередь, заключается в том, что в энциклопедических словарях описываются понятия (в зависимости от объёма и адресата словаря даётся более или менее развёрнутая научная информация), в толковых — единицы языка[12][13].
ЗМЕИ, отряд пресмыкающихся. Тело удлинённое, покрыто чешуёй, конечностей нет. Дл. до 11 м (удавы). Ок. 2500 видов; 13 сем.: удавы, ужи, морские З., аспиды, гадюки, гремучие З. и др. Распространены широко. В СССР 55 видов, из них ядовиты: гадюки, щитомордники, гюрза, эфа, кобра. В тропиках ядовитые З. причиняют вред людям и домашним ж-ным. Змеиный яд используют в медицине.
— Статья «Змеи» из «Советского энциклопедического словаря»
ЗМЕЯ́, и́, мн. зме́и , змей, ж. 1. Пресмыкающееся с длинным извивающимся телом, без ног, обычно с ядовитыми зубами. Гремучая змея. Очковая змея. Ядовитые змеи. ☒ И осторожная змея Из темной щели выползает На плиту старого крыльца: То вдруг совьется в три кольца, То ляжет длинной полосою. Лермонтов, Демон. 2. О коварном, хитром, злом человеке. [София:] Не человек, змея! Грибоедов, Горе от ума. Так зачем же мою голову Ты сгубила, змея лютая? Кольцов, Всякому свой талант.
— Статья «Змея» из «Словаря русского языка» (МАС)
Различие наглядно проявляется при сопоставлении словарных статей с общим заголовком из «Советского энциклопедического словаря» (СЭС) и «Словаря русского языка» (МАС), представляющего универсальный лингвистический (толковый) словарь. Первый объясняет предметы и понятия, второй толкует слова. Так, в энциклопедической статье «Змеи» раскрывается содержание научного понятия: указывается, что это отряд пресмыкающихся, приводятся данные о длине тела, количестве видов, распространении, ядовитых видах на территории СССР, использовании змеиного яда в медицине. Статья строится с опорой на научную классификацию (отряд, семейство, вид) и содержит результат специального изучения животных, образующих некую общность. В лингвистической статье «Змея́» описывается слово как единица языка: приводятся его грамматические формы (окончание родительного падежа единственного числа, формы множественного числа именительного и родительного падежей с указанием ударения), арабскими цифрами выделяются значения слова (пресмыкающееся; о коварном, хитром, злом человеке; в значении наречия «образуя извивы, кольца, зигзаги»). При толковании первого значения отмечаются признаки, характерные для обиходного осмысления змеи (длина и извилистость тела, отсутствие ног, опасность укуса), которые определили семантическое развитие слова. Цитаты из художественных произведений (М. Ю. Лермонтова, А. С. Грибоедова, И. С. Тургенева, А. П. Чехова) подтверждают значения и показывают употребление слова в речи. В конце статьи за знаком (◊) помещаются фразеологические единицы, включающие слово «змея» («змея подколодная», «змею на груди отогреть»).
Предмет описания энциклопедического словаря — явления и реалии прошлой и настоящей жизни, познанные человеком, а также научные понятия. Предмет описания толкового словаря — словесный знак, отражающий в языке представления человека об окружающем мире, его оценки и чувства, понимание связей между вещами и явлениями. Поэтому набор единиц, включённых в энциклопедический и толковый словари, не совпадает. В энциклопедическом словаре широко представлены имена известных лиц, названия географических объектов, организаций, учреждений, общественно-политических объединений, значимых событий, наименования народов и племён, термины науки, техники, экономики, литературы и искусства. В качестве заголовков статей выступает именная лексика: собственные имена (антропонимы, топонимы, хрононимы, идеонимы, мифонимы) и нарицательные имена существительные, отражающие терминологию различных сфер знания или обозначающие отвлечённые понятия и малоизвестные реалии. В толковом словаре широко представлены все разряды имён нарицательных, известные широкому кругу лиц и используемые в разных сферах функционирования языка. Так, в энциклопедическом словаре можно найти сведения о Д. К. Зеленине, Эмиле Золя, городе Златоусте, Зимнем дворце, реке Зее, журнале «Золотое руно», древнем племени зихи, знаменном распеве, но эти имена собственные и терминологические словосочетания отсутствуют в толковом словаре. В то же время в толковом словаре представлены производные разных частей речи от слова «змея»: «змеёныш», «змейка», «змейный», «змеистый», «змеевидный», «змееобразный», «змеиться», а также однокоренные номинации «змий» (устаревшее книжное), «змей» (многозначное существительное мужского рода) и народно-поэтическое «Змей Горыныч».
Следовательно, энциклопедический словарь отражает культуру как отдельной страны, так и мирового сообщества, среду обитания человека в прошлом и настоящем, накопленные человечеством знания, размещая их при имени того объекта, который описывается. Толковый словарь характеризует словарный состав определённого языка, отражая опосредованно, через слово, ту внеязыковую действительность, реалии которой воспринимает, называет, осмысляет и оценивает народ — носитель языка.
Пример словарной статьи из лингвистического словаря:
- СУРОК, -рка, м. Небольшой грызун сем. беличьих, живущий в норах и зимой впадающий в спячку.
Пример словарной статьи из энциклопедического словаря:
- СУРКИ, род млекопитающих сем. беличьих. Длина тела до 60 см, хвоста менее 1/2 длины тела. 13 видов, в Сев. полушарии (исключая пустыни и тундры); в России неск. видов. Объект промысла (мех, жир, мясо). Могут быть носителями возбудителя чумы. Нек-рые виды редки, охраняются.
Фактор адресата
Фактор адресата является одним из ключевых в лексикографии XXI века, определяющим принципы отбора и организации языкового материала в словарях различных типов. В условиях «лексикографического бума» — стремительного роста количества словарных изданий — ориентация на потребности и характеристики пользователя становится основой типологии словарей и важным инструментом навигации в многообразии лексикографической продукции. Антропоцентрическая направленность науки о языке актуализирует проблему адресата во всех компонентах словаря: от заглавия и словника до структуры словарной статьи, метаязыка описания и характера иллюстративного материала[14].
Ориентация на адресата отчётливо обнаруживается даже в таком формальном признаке словаря, как его название. Заглавие оказывается значимой позицией текста, кодирующей многие характеристики издания. Типичные эпитеты, включённые в заглавия многих словарей: «новый», «новейший», «универсальный», «комплексный», «современный», «большой», «полный», «всеохватный» — свидетельствуют о стремлении составителей и издательств удовлетворить запросы потенциального пользователя. Иной прагматический запрос мотивирует появление «малых», «карманных» словарей и даже нескольких словарей под одной обложкой[14].
В словарном деле XXI века нельзя не отметить значительную долю коммерческой составляющей. Концепции словарей в разных странах оказались экономически обусловленной прагматической установкой на адресата. Показательный пример связан с именем В. И. Даля. Для русской языковой личности слово «словарь» ассоциируется с прецедентным именем Даль, и издательства активно эксплуатируют это обстоятельство, предлагая пользователю как качественные издания классического словаря, так и многочисленные компиляции. Среди названий, на титульном листе которых стоит имя В. И. Даля, встречаются: «Большой иллюстрированный толковый словарь русского языка: современное написание», «Иллюстрированный словарь живого русского языка», «Толковый словарь В. И. Даля для школьников: содержит более 10 000 слов». Компиляторы используют в названиях слова, способные привлечь потенциального адресата, не обладающего необходимой компетенцией[14].
Учёт фактора адресата проявляется во всех компонентах словаря — в его словнике, в принципах построения словарной статьи, в используемом метаязыке, в графическом оформлении, в характере иллюстраций. Лексикограф должен обладать способностью видеть будущего читателя словаря. Диалог «словарь — читатель» выстраивается по-разному в зависимости от того, кто является прогнозируемым адресатом — узкий специалист в данной области или широкий круг читателей, интересующихся определённой отраслью науки. В развивающихся словарях активного типа проявляется «дружелюбие» словаря по отношению к пользователю, обнаруживающееся и в объяснительности, и в комфортности метаязыка. Словари призваны в особой форме воплотить все существующие в мире зависимости и отношения, поэтому в толковых словарях, остающихся краеугольным камнем лексикографии, оказывается все более заметной энциклопедическая составляющая[14].
Учебная лексикография представляет собой то направление словарного дела, в котором фактор адресата обнаруживается наиболее отчётливо и последовательно. Сама природа словаря имеет глубокие дидактические основания. Как отмечал В. Г. Гак, словарь — прежде всего дидактическое произведение, то есть предназначенное для обучения. Анализ словарных формулировок, характер отношения словарных высказываний к описываемому миру, тип сообщения, свойственный словарю, показывают, что словарь относится к дидактическому жанру и обладает основными признаками педагогической речи. Лексикограф, подобно автору учебника, выступает как посредник между обществом — коллективным носителем речи. Ответы лексикографа, являющегося носителем коллективного знания, воспринимаются как обязательные предписания для читателя, поскольку словарь предназначен для того, чтобы устранить расхождение между индивидуальным знанием и знанием всего коллектива. Эта особенность придаёт учебным словарям особый статус: они не просто информируют, но и формируют языковую компетенцию пользователя[15].
В лексикографической практике XXI века наблюдается значительное увеличение количества учебных словарей, что является прямым ответом на новый запрос общества. Ориентация на адресата здесь проявляется в отборе словника, в принципах построения словарной статьи, в характере иллюстративного материала, в метаязыке описания. Однако исследователи обращают внимание и на проблему: нередко вынесенные в заглавие словаря слова «школьный», «учебный» лишь формально указывают на тип издания. Дидактический параметр в таких словарях или вообще не учитывается, или является лишь внешней мотивацией сокращения словника, что существенно снижает их образовательную ценность. Показательно, что многие традиционные типы словарей адаптируются для учебных целей. Появляются учебные словари синонимов, антонимов, фразеологические словари, построенные с учётом дидактических задач. В них усиливается объяснительный компонент, вводятся зоны комментариев, разрабатывается система помет, ориентированная на потребности учащихся. Всё это свидетельствует о том, что фактор адресата становится определяющим в развитии учебной лексикографии XXI века, подчиняя себе как отбор материала, так и способы его презентации[14].
Типологические признаки лингвистических словарей
Различают следующие лингвистические словари:
- С точки зрения отбора лексики:
- Словари тезаурусного типа;
- Словари, в которых лексика отбирается по определённым параметрам:
- по сфере употребления:
- разговорный;
- просторечный;
- диалектный;
- арго;
- терминологический;
- поэтической лексики и т. п.
- исторической перспективе:
- происхождению:
- иностранных слов;
- интернационализмов;
- характеристике типов слов:
- сокращений;
- ономастические;
- окказионализмов.
- источнику:
- по сфере употребления:
- С точки зрения раскрытия отдельных аспектов (параметров) слова:
- этимологические;
- грамматические;
- орфографические;
- орфоэпические;
- словари служебных слов и т. п.
- С точки зрения раскрытия системных отношений между словами:
- гнездовые;
- словообразовательные;
- омонимические;
- паронимические словари (план выражений);
- синонимические, антонимические словари (план содержания).
- с точки зрения выбора единицы описания:
- морфем;
- корней;
- аффиксов;
- сочетаний;
- фразеологизмов;
- цитат и т. п.
- С точки зрения описания отдельного диахронического среза:
- исторические;
- разных эпох современного языка.
- С точки зрения функционального аспекта:
- по частотности:
- частотные;
- редких слов.
- по стилистическому использованию:
- по нормативной характеристике:
- трудностей;
- правильностей.
- по частотности:
- По направлению изложения материала:
- исходя из формы:
- обратные;
- рифм.
- исходя из содержания:
- идеографические;
- тематические.
- исходя из формы:
Современные словари русского языка
- толковые словари;
- терминологические словари;
- словари неологизмов;
- динамические словари;
- словари иностранных слов;
- словарь переводческих терминов;
- словари синонимов;
- словари антонимов;
- словари омонимов;
- словари паронимов;
- словари новых слов;
- фразеологические словари;
- словари «крылатых слов» (типологически связаны с предыдущими);
- идеографические словари;
- ассоциативные словари;
- иллюстрированные словари;
- словари сочетаемости;
- словари эпитетов;
- словари обсценной лексики (вульгарной, ненормативной, грубо-просторечной);
- словари арго;
- словообразовательные словари;
- орфографические словари;
- орфоэпические словари;
- словари рифм;
- «обратные словари»;
- словарь общеупотребительных слов и словосочетаний в научно-технической литературе;
- словари трудностей русского языка;
- словари редких и устаревших слов;
- словари сокращений;
- словари языка писателей;
- этимологические словари;
- исторические словари;
- диалектные словари;
- словари субстандартной лексики;
- словари детской речи;
- антропонимические словари;
- топонимические словари;
- лингвострановедческие словари;
- лингвокультурологические словари;
- частотные словари;
- комплексные учебные словари;
- словари лингвистических терминов;
- словари ударений;
- переводные словари (пассивные и активные);
- одноязычные словари;
- двуязычные словари;
- двуязычные словари лексических параллелей;
- многоязычные словари;
- сводный словарь русской лексики;
- словари молодёжного жаргона;
- словари профессионального жаргона;
- тематические словари;
- специальные словари.
Примечания
Литература
- Русский язык : 10—11-е классы : базовый уровень : учебник / Л. М. Рыбченкова, О. М. Александрова, А. Г. Нарушевич [и др.]. — 6-е изд., стер. — Москва : Просвещение, 2024.
- Козырев В. А., Черняк В. Д. Фактор адресата в современной типологии словарей // Российская академическая лексикография: современное состояние и перспективы развития : Сборник научных статей по материалам Международной научной конференции, посвящённой 70-летию выхода первого тома академического «Словаря современного русского литературного языка», Санкт-Петербург, 03–05 октября 2018 года : сборник. — Санкт-Петербург: Институт лингвистических исследований РАН, 2018. — С. 59—66.


