Материал из РУВИКИ — свободной энциклопедии

Тёзка

Тёзка — это человек, географическое местоположение, здание или другой объект, который носит то же имя, что и другой[1][2] или который назван в честь другого объекта, который сначала имел имя[3][4].

Противоположным термином является эпоним — объект, в честь какого-либо лица назван предмет.

История[править | править код]

Слово впервые засвидетельствовано [где?] около 1635 г.[3] и, вероятно, происходит от фразы «ради своего имени»[1][5][6], который берет свое начало в английском переводе Библии как перевод еврейской идиомы, означающей «защищать свою репутацию» или, возможно, «подтверждаемый своей репутацией».

Использование[править | править код]

Когда «тёзка» относится к чему-то или кому-то, кто назван в честь чего-то или кого-то другого, обычно говорят, что второй получатель имени является «тёзкой» первого. Это использование обычно относится к людям, названным в честь других людей[3][4], но текущее использование также позволяет вещам быть или иметь однофамильцев[1][2]. Иногда люди, в честь кого-то или чего-то назвали «тёзку», также называют «тёзкой»[3]; однако правильным и не двусмысленным термином в данном случае будет эпоним.

В семьях[править | править код]

Называть ребенка именем родственника, друга или известного человека — обычная практика в англоязычном мире. Продолжающаяся практика называть ребенка именем родителя или бабушки и дедушки может привести к тому, что несколько родственников (например, двоюродных братьев) будут тёзками друг друга, несмотря на то, что они не были названы друг в друга.

Среди ашкеназских евреев принято называть ребенка в честь умершего родственника, например бабушки и дедушки ребенка, но никогда в честь живого человека[7]. Евреи-сефарды традиционно называют своих детей в честь родственников, живых или умерших[7]. Греческие семьи традиционно называют ребенка в честь бабушки и дедушки по отцовской линии, а второго ребенка того же пола называют в честь бабушки и дедушки по материнской линии.

В именах[править | править код]

Когда сына называют в честь его отца, к имени сына может быть добавлено «младший» (англ. Jr.), «старший» (англ. Sr.), а также в последовательности в римских цифрах «I», «II», «III», или какой-нибудь другой суффикс имени, чтобы различать людей, особенно если и отец, и сын становятся известными, например, в случае с музыкантом Уильямсом Хэнком и его сыном-музыкантом Уильямсом Хэнком младшим.

Дочери, названные в честь их матерей с использованием подобных суффиксов, встречаются реже.

Другое использование[править | править код]

Здания, такие как Трамп-тауэр, и компании, такие как Ford, часто называются в честь их основателей или владельцев. Биологические виды и небесные тела часто называют в честь их первооткрывателей[8].

В качестве альтернативы их первооткрыватели могут назвать их в честь других, например, вид паука, названный в честь Харрисона Форда[9]. Иногда вещи, такие как игрушки или одежда, могут быть названы в честь людей, тесно связанных с ними в обществе. Например, плюшевый мишка (англ. Teddy bear) в англоязычном обществе был назван в честь президента США Теодора Рузвельта из-за популярной истории, в которой тогдашний президент возражал против жестокого обращения охотников с медведями[10].

Несколько самолетов Вооружённых сил США были названы в честь предыдущих самолетов. Fairchild Republic A-10 Thunderbolt II штурмовик был назван в честь Republic P-47 Thunderbolt истребителя-бомбардировщика времен Второй мировой войны[11]. McDonnell Douglas F-4 Phantom II является тезкой McDonnell FH-1 Phantom[12]. Уникально то, что LTV A-7 Corsair II является тезкой как Chance Vought F4U Corsair, так и более раннего Vought 02U Corsair, первый также является тезкой второго. Новейший истребитель Соединённых Штатов, Lockheed Martin F-35 Lightning II является тезкой двухмоторного Lockheed P-38 Lightning[13].

См. также[править | править код]

Примечания[править | править код]

  1. 1 2 3 Namesake (англ.). Oxford Dictionaries. Oxford University Press. Дата обращения: 1 апреля 2019. Архивировано 1 апреля 2019 года.
  2. 1 2 Namesake (англ.). Collins English Dictionary. HarperCollins. Дата обращения: 1 апреля 2019. Архивировано 22 марта 2022 года.
  3. 1 2 3 4 Namesake (англ.). Merriam-Webster Online Dictionary. Дата обращения: 1 апреля 2019. Архивировано 22 марта 2022 года.
  4. 1 2 Namesake (англ.). Dictionary.com Unabridged. Random House. Дата обращения: 1 апреля 2019. Архивировано 7 февраля 2022 года.
  5. Namesake (англ.). American Heritage Dictionary. Дата обращения: 1 апреля 2019. Архивировано 8 августа 2020 года.
  6. Harper, Douglas Namesake (англ.). Online Etymology Dictionary. Дата обращения: 14 марта 2016. Архивировано 25 мая 2017 года.
  7. 1 2 The Laws of Jewish Names (англ.). Chabad.org. Chabad-Lubavitch Media Center. Дата обращения: 14 марта 2016. Архивировано 20 декабря 2021 года., citing Sefer Chassidim 460; Shaarei Halachah Uminhag, vol. 3, p. 298.
  8. See, e.g., Nowicke, Joan W. (September–October 1974). “Three New Species of Tournefortia (Boraginaceae) from the Andes and Comments on the Manuscripts of E. P. Killip”. Bulletin of the Torrey Botanical Club [англ.]. 101 (5): 229—234. DOI:10.2307/2484867. JSTOR 2484867. (species); and Committee on Small Body Nomenclature of Division III of the International Astronomical Union IAU Comet-naming Guidelines (англ.). IAU: Central Bureau for Astronomical Telegrams. IAU: Central Bureau for Astronomical Telegrams. Дата обращения: 14 марта 2016. Архивировано 4 марта 2016 года. (comets).
  9. See, e.g., Platnick, Norman I. (10 June 1993). “A New Genus of the Spider Family Caponiidae (Araneae, Haplogynae) from California” (PDF). American Museum Novitates (3063): 1. Архивировано (PDF) из оригинала 2022-02-14. Дата обращения 14 March 2016. Используется устаревший параметр |deadlink= (справка)
  10. Teddy Bears (англ.). America's Story from America's Library. Library of Congress. Дата обращения: 14 марта 2016. Архивировано 5 декабря 2009 года.
  11. Fairchild Republic A-10A Thunderbolt II, National Museum of the US Air Force, <https://www.nationalmuseum.af.mil/Visit/Museum-Exhibits/Fact-Sheets/Display/Article/195855/fairchild-republic-a-10a-thunderbolt-ii/>  Архивная копия от 15 декабря 2018 на Wayback Machine
  12. Angelucci 1987, p. 316.
  13. 'Lightning II' moniker given to Joint Strike Fighter (англ.). U.S. Air Force (7 июня 2006). Дата обращения: 13 марта 2022. Архивировано 31 июля 2020 года.