Как и в других языках, исконные имена, частично сохраняющие связь со своими нарицательными эквивалентами, функционирующими в современной речи (осет.Алан — по названию осетинского племени «асы» / «аланы», осет.Æхсар — «отвага», осет.Авдан — «нас семеро», осет.Астан — «нас восьмеро», осет.Саукыдз — «черный пес», осет.Зарина — «золото»), частично эту связь восстанавливающие только путем исторических разысканий[1].
Имена, связанные с христианской религией, массовое приобщение к которой состоялось в конце XVIII — начале ХIХ вв. Христианские имена распространились в двух формах — русской и грузинской. Особенно много грузинских имен встречается у южных осетин, непосредственно соседствующих с ними. В осетинском антропонимиконе тем не менее насчитывается более, чем у других кавказских народов, русских имен, заимствованных под влиянием христианства и через русский язык[1].
Мусульманско-тюркский период охватывает конец XVIII — середину XX вв. В этот период начинается проникновение Ислама на Северный Кавказ, его влияние шло из Турции через Крымское ханство и Кабарду. Имена мусульманского происхождения: Азамат (осет.Азæмæт), Магомет (осет.Мæхæмæт), Фатима (осет.Фатимæ) — являются заимствованиями при посредничестве кабардинского и тюркских языков[2].
Осетинские фамилии образуются путем прибавления аффикса-т и окончания -æ. Окончание -æ является показателем именительного падежа. В именительном падеже фамилии употребляются, когда говорится обо всей фамилии в совокупности: осет.Æлбортæ — рус.Алборовы; осет.Абетæ — рус.Абеевы[3].
В русской передаче фамильное окончание обычно передаётся как -ов, но некоторые осетины предпочитают менять фамильное окончание на осетинское и в документах на русском языке, например: политик Эдуард Кокойты, писатель Нафи Джусойты и др.