Текно́ним (др.-греч.τέκνον «ребёнок» + ὄνομα «имя») — разновидность личного имени, которая присваивается родителю по имени ребёнка. По принципу наименования текноним тем самым противоположен патрониму, передаваемому от отца, и матрониму, передаваемому от матери.
согласно описанию Клода Леви-Стросса, у группы пенан на Калимантане человека могли называть одним из трёх видов имён: «либо личным именем, либо текнонимом („отец такого-то“, „мать такого-то“), либо, наконец, тем, что можно назвать некронимом, выражающим семейную связь субъекта с умершим родственником („отец мёртвый“, „племянница мёртвая“ и т. п.)». В случае смерти ребёнка текноним замещался некронимом («ребёнок, родившийся первым, умер»), но при последующем рождении новый текноним снова вытеснял некроним[8]
Арабы: например, если у саудийца по имени Хасан старшего сына назвали Зайн, куньей Хасана станет Абу Зайн (буквально «отец Зайна»), мать первенца по имени Малик будет известна как Умм Малик и т. п.
В Азии:
корейцы: например, мать ребёнка по имени Су-Мин (Su-min) может быть известна как Su-min Eomma («мать Су-Мин»)[2]
чины: употребление текнонима обязательно при обращении ребёнка к старшему и предпочтительно при обращении взрослого к старшему по возрасту или по положению; описан случай, когда женатого человека, не имеющего детей, называли «Отец без имени»[9]
бухарские евреи: использование текнонима связано с запретом называть старших родственников и вообще знакомых по имени; в целом у бухарских евреев было принято называть родителей именем первого мальчика, хотя иногда пол ребёнка не был важен[10]:
«Если это взрослая женщина, то говорят имя первого ребёнка: позовите мать того-то. Неважно, мальчик или девочка — первенец. Как сказать, если не известно, то можно второго. Вот меня все говорят, кто проходит: „Иосиф-нанэша“ (бух.-евр. „мама Иосифа“) […] Мужа называют именем первого или последнего ребёнка: „дады-Йоська“ (бух.-евр. „папа Иосифа“), например» (Бухара, жен., 33 г.).
↑Tylor, E. B. 1889. On a Method of Investigating the Development of Institutions; Applied to Laws of Marriage and Descent // The Journal of the Anthropological Institute of Great Britain and Ireland, Vol. 18 (1889), p. 248.
↑ 12Lee, Kwang-Kyu; Kim Harvey, Youngsook. Teknonymy and Geononymy in Korean Kinship Terminology (англ.) // Ethnology (journal) : journal. — 1973. — Vol. 12, no. 1. — P. 31—46. — JSTOR3773095.
↑Winarnita, Monika; Herriman, Nicholas. Marriage Migration to the Malay Muslim community of Home Island (Cocos Keeling Islands) (англ.) // Indonesia and the Malay World : journal. — 2012. — Vol. 40, no. 118. — P. 372—387. — doi:10.1080/13639811.2012.709020.