Библейские именасобственные и некоторые другие названия[1] — предмет изучения библейской ономастики (устар. ономатологии), отрасли библеистики, изучающей упоминаемые в Библии собственные имена персоналий, теофорные имена, а также названия городов и местностей[2]. В нижеприведённый алфавитный список включены имена: привычные для еврейского читателя Ветхого Завета — согласно ЕЭБЕ, привычные для русского читателя Синодального перевода — согласно БЭАН; а также свойственный библейским именам символический смысл[2]. На 15 000 библейских лиц приходится 2 800 собственных имён[3].
В библейские времена наречение имени нередко находилось в связи с особыми обстоятельствами, сопровождавшими рождение младенца; так обстояло дело с именами первых родившихся людей (Быт.4 и др.), а в Быт.30 рассказывается каким образом получили свои имена некоторые из сыновей патриарха Иакова (Якова). В древнейший период наречение имени следовало непосредственно за рождением младенца, позже, однако, мальчики стали получать имя при обряде обрезания (ср. Лук.1:59 и 2:21). До вавилонского плена дети, даже в царской семье, не назывались по именам своих родственников: ни один из царей Иудеи, числом двадцать один, не получил имени своих предшественников, и ни один из них не носил имя Давида, основателя династии. Однако сын Ионатана и незаконнорожденный сын Саула назывались одинаково Мефибошет (2Цар.21:7; 1Пар.8), Мемфивосфей (Мемфибошет) в славянской Библии, — «муж Баала» или «спорящий Баала»[4]. Вместо имён предков, ребёнку давалось имя, в состав которого входил элемент имени родителя: например, сыновья Ахитуба назывались Ахией и Ахимелехом. Три представителя семьи Саула носили имена, в состав которых входит слово baal (изменённое в boscheth). Позднее стали прибавлять имя отца: Атниель бен-Кеназ, Эгуд бен-Гера и тому подобные имена.[3]
Некоторые имена могли находиться в тесной связи со временем рождения ребенка, как например, «перворождённый». Особенности младенца также могли влиять на наречение его тем или иным именем; примерами служат имена Лабан («белый»), Эдом («красный»), Гидеон («хромой») и др. Указание на чисто умственные качества имеются в именах Иова («враждебный») и Барак («блестящий»). Отвлечённые названия, вроде Маноах («отдых») и Михал («сила»), могли применяться к лицам как женского, так и мужского пола. Джекобс, Джозеф[5] приводит 84 имени, принадлежащих 120 лицам и имеющих известное отношение к животным и растениям: Рахиль обозначает старую овцу; Ореб («ворон») и Зеев («волк») были князьями мидианитян; Калеб («собака») — основатель главного иудейского клана; встречаются имена Ахбор («мышь») и Шафан («кролик»); Иона значит «голубь»; Циппора — «птица»; Дебора — «пчела»; евр. имя Эсфири, Гадасса, означает мирт.[3]
Характерной чертою библейской ономастики (ономатологии) служит частое появление сложных имён, иногда представляющих целые фразы, как имена сына Исаии «Шеар-яшуб» («остаток вернётся») или «Хефци-ба» («моя радость в ней»). Сложные имена включали названия Божества «יהוה», или Эль. Имя Бога принимало форму либо Ио — יה, или Иего — יהו (в начале слова), либо Ия, יה, или Иагу, יהו (в конце его); так, например, Ионатан то же, что Эльнатан («Господь дал»), а Иоезер («Господь помощь») то же, что Элиезер («Бог мой помощь»). Некоторые имена, преимущественно древние, соединялись с именем Бога «Шаддай», напр., Амишаддай («Шаддай мой друг») или Цури Шада («Шада моя скала», то есть защита). В состав некоторых имён входили слова ach («брат») и amm («дядя»). Некоторые простые имена первоначально были составными: Натан представляет сокращённое Эльнатан («Господь дал»), Шафат — Иегошафат («Бог судил»). Уменьшительное «on» в конце имени дало: Эфрон («серна»), Нахшон («змея») и Самсон («солнышко»). Библейские имена с окончанием на «а» (особенно в книгах Ездры и Неемии) — арамейского происхождения. Имя Мордехай произошло от названия вавилонского бога Мардука, Бельтшаццар (Валтасар, Дан.10:1), Шенаццар (1Пар.3:18) и Шешбаццар (Езд.1:8) стоят в тесной связи с другими божествами вавилонского пантеона. В иудео-эллинский период возник обычай давать внуку имя деда. В конце периода — благодаря влиянию чужих языков — установился обычай давать каждому лицу по два имени (напр. Симон Пётр, Иоанн Марк, Фома Дидим, Ирод Агриппа и Саломея Александра). Случалось, что талмудисты изменяли библейские имена: Ханина заменило Хананию, Абуя — Абию; иногда замечалось сокращение библейского имени: Лазарь вместо Элеазар). Неофиты при переходе в еврейство сохраняли свои прежние языческие имена (Аквила, Монобаз, Елена). Было редкостью употреблять одно и то же имя одновременно представителями обоих полов; в библейский период подобное явление наблюдалось относительно имён Абигаил, Абия, Аталия, Хушан, Эфа, Миха, Нахаш, Шеломит и Цибия.[3]
В какой форме древние евреи представляли себе Землю неизвестно, только она им не казалась беспредельной; согласно библейскому тексту, её поддерживают устои (в славянском переводе «основания»[6], и «твердые основы»[7], и что земля висит «ни на чём»[8]. Землетрясения признавались актами сверхъестественной силы[9][10].
Восход и закат солнца служили древним евреям единственным средством для распознавания стран света, и определяя направление, они всегда обращались лицом в сторону восхода солнца. Поэтому восток называли «передом» (קדם; Быт.2:8; 12:8 и др.) или «местом сияния» (מזרה, ἀνατολή), тогда как запад обозначали словами «зад» (אחור; Ис.9:11 и др.) или «море» (ים; Быт.12:8 и др.) — из-за того, что Палестина на западе омывается Средиземным морем. Север называли «скрытым» (צפון). У юга было несколько названий[10]:
Яцкевич Ф. И., П. Я. Благовещенский. Библейско-биографический словарь, или Жизнеописания всех лиц, упоминаемых в Священных книгах Ветхого и Нового Заветов… — СПб., 1849; тт. 1—4. (переиздан в 2001)[11]
Малицкий М. Собственные имена у древних евреев и их религиозно-историческое значение («Христианское чтение» 1882—1883; СПб.: Тип. Ф. Елеонского и К°, 1883. — 155 с.)[12]
Погорельский М. В.[13] Еврейские имена собственные. Часть историческая. Имена библейские, Нового Завета и талмудические. — СПб., изд. Восход; 1893. — 135 с. [14]
Большой библейский словарь. Под редакцией Уолтера Элуэлла и Филипа Камфорта (перевод с англ. Рыбакова О.А.). – Санкт-Петербург: Издательство «Библия для всех», 2005, 1522 стр., ISBN 5-7454-0931-2[18], переиздан в 2018 г.[19] доступный текст первых 757 стр[20]
Новый Библейский словарь. Часть 1. Библейские персонажи А-Я (перевод с англ. Ю. Аржанова, А. Баева и др.). – Санкт-Петербург: Издательство «Март», 1999, 440 стр., ISBN 5-88869-068-6[21][22]
Словарь библейских образов. Под ред. Лиланда Райкена, Джеймса Уилхойта, Тремпера Лонгмана (перевод с англ. Б.А. Скороходова). – Санкт-Петербург: Издательство «Библия для всех», 2005, 1423 стр., ISBN 5-7454-0945-2[23][24]
↑https://www.литрес (недоступная ссылка) (по-английски, сайт блокируется, приведена временно до нахождения лучшей ссылки).ru/o-rybakova/bolshoy-bibleyskiy-slovar-38610012/
↑ Оригинальное название New Bible Dictionary, Illinois, 1996 // словарь доступен в Google по запросу: Новый Библейский Словарь. Часть 1 - iEvangelie.ru
↑ Оригинальное название Dictionary of Biblical Imagery, Illinois, 1998 // словарь доступен в Google по запросу: Словарь библейских образов - iEvangelie.ru