Поэма конца

«Поэ́ма конца́» — поэма Марины Цветаевой, написанная в 1924 году. Впервые напечатана в 1926 году в пражском альманахе «Ковчег» (кн. 1). Является продолжением «Поэмы Горы», эти две поэмы исследователи рассматривают как дилогию[3][4][5][6][7].

Поэма о расставании влюблённых и любящих, которая становится поводом для размышления об ущербности мироздания и месте поэта в нём.

Что важно знать
Поэма конца
Жанр поэма
Автор Марина Ивановна Цветаева
Язык оригинала русский
Дата написания 1924[1][2]
Дата первой публикации 1926 год в альманахе «Ковчег», Прага, Кн. 1
Предыдущее Поэма Горы

История

Завершив написанную на одном дыхании «Поэму Горы» 1 февраля 1924 года, в тот же день Цветаева приступила к созданию этой поэмы. Работа над ней длилась пять месяцев, без перерыва на написание других стихов[8][3]. Поэма была завершена 8 июня[9].

В основу сюжета «Поэмы конца», как и предыдущей, лёг роман поэтессы с Константином Родзевичем, длившийся три месяца и к моменту написания поэмы завершённый. В письме Александру Бахраху ⁠Цветаева говорила, что рассталась с Родзевичем «любя и любимая, в полный разгар любви… Разбив его и свою жизнь». Причину расставания она объяснила так: «…Потому что, любя, захотел всего: жизни: простой совместной жизни, то, о чём никогда не „догадывался“ никто из меня любивших. — Будь моей. — И моё: — увы!»[8][10].

Первая зарубежная публикация состоялась в 1926 году в альманахе «Ковчег» (Прага)[11][12]. В СССР вышла впервые в составе сборника поэзии Цветаевой «Избранное» в 1961 году (тираж книги — 25 тыс. экземпляров)[8].

Сюжет

В поэме воспроизводится ситуация последней встречи влюблённых, их последней прогулки и расставания. Цветаева показывает момент разрыва двух сердец: страх, боль, гаснущую надежду, предчувствие опустошённости[13]:

Сверхбессмысленнейшее слово:
Рас — стаёмся. — Одна из ста?
Просто слово в четыре слога,
За которыми пустота.

В плане поэмы Цветаева зафиксировала этапы последней прогулки героев[14]:

1) Встреча у фонаря; 2) Кафе. Окно в пустоту; 3) Путь набережной: Мост (в бесконечность); 4) Последние улицы; 5) Другой фонарь…; 6) Гора (изгородь); 7) Последний жест.

Лирический (внутренний) сюжет представляет собой подробный психологический анализ этого свидания, переживание «конца». Он разворачивается по спирали: от предложения героиней разрыва к осознанию его бессмысленности, а затем возвращается к стремлению расстаться и неприятию жизни, в которой поэту места нет[15].

Поэтика

Смысл названия

Варианты названия, впоследствии отвергнутые Цветаевой: «Поэма Расставания», «Поэма Последнего Раза». Как утверждает исследователь Ольга Скрипова, окончательный вариант названия был выбран благодаря своей многозначности (конец любви, жизни, всего мира) и метафоричности[15].

Основные мотивы

Мотив конца в поэме является сквозным и сюжетообразующим. Он отображён и в поэтике, которую Ольга Скрипова называет «поэтикой предельности»: рваный синтаксис, передающий эмоциональное состояние героини (предельный накал страстей), изобилие гипербол, антитез, подчёркивающих остроту конфликта, и др. Скрипова обращает внимание на повторяющееся в первой главе слово «преувеличенно», смысл которого неожиданно переворачивается. Вначале с помощью этого слова героиня выражает фальшь, которую она чувствует в поведении героя, ощущение дисгармонии[15]:

Преувеличенно-плавен / Шляпы взлёт…
Преувеличенно низок / Был поклон…
Преувеличенно-нуден / Взвыл гудок…

Однако затем та же преувеличенность используется для выражения предельной по силе эмоции, максимального напряжения в предчувствии конца[15]:

(Преувеличенность жизни
В смертный час) <…>
То, что вчера — по пояс,
Вдруг — до звёзд
(Преувеличенно, то есть
Во весь рост)

Мотив конца выражен и в слове «последний», повторяющемся на протяжении всей поэмы: «последний гвоздь», «последняя набережная», «последний мост», «последняя мостовина», «в последний раз» и др.

Кроме того, в поэме звучит мотив судьбы, противоборство лирической героини с роком, а также мотив выбора между жизнью и смертью. С последним связаны образы набережной как пограничного пространства между жизнью и смертью, и моста, воспринимаемого как мост через Лету.

Библейские образы в поэме, как и мифологические, связаны с мотивом конца. Они позволяют предельно расширить временные границы конфликта, показать его как вечный[15]. Томас Венцлова сопоставлял «Поэму Горы» и «Поэму конца» с Ветхим и Новым Заветом соответственно. В «Поэме Горы» есть отсылки к ветхозаветной истории грехопадения Адама и Евы и изгнания из рая, в «Поэме конца», по выражению самой Цветаевой, символически отражён «крестный путь» к Голгофе[4].

Конфликт

Сергей Кормилов подчёркивает, что своеобразие поэмы — в лирическом конфликте, запечатлённом автором. Причина конфликта не в том, что героиню отвергли или её собственная любовь прошла, она в несовпадении свойств и масштаба любви героя и героини. Его любовь — в горизонтальном пространстве земного, житейского мира, её чувство сбрасывает земные оковы и устремляется из быта в бытие. Именно поэтому их встреча так кратковременна[13] Из-за непомерности чувств такая любовь стремится к разрыву. В мысленном споре с героем, для которого любовь — это связь, совместная жизнь, возникает образ любви как натянутого лука, рифмующегося в сознании героини с разлукой[15]. Героиня страдает из-за того, что её божественная любовь побеждена[13]:

Безбожно! Бесчеловечно!
Бросать, как вещь,
Меня, ни единой вещи
Не чтившей в сём
Вещественном мире дутом!

Текст поэмы, особенно в первой части, выстраивается как диалог: героя и героини, его слов и её мыслей, внутренний диалог героини с самой собой. В этом непрерывном диалоге также выражается драматический конфликт. Однако в поэме возникает и другой, внутренний конфликт: её волевое решение расстаться с героем сталкивается с её же инстинктивным стремлением сблизиться с ним, побыть вместе ещё немного[15].

В итоге разлука с возлюбленным становится для героини трагедией разрыва с жизнью, а конфликт разного с ним понимания любви вырастает до конфликта поэта и мира. Цветаева создаёт образ жизни как гетто (еврейского квартала), потому что «В сём христианнейшем из миров / Поэты — жиды!»[15]. По словам Торы Лане, в этой поэме горе лирической героини становится её восстанием против конца[3].

Язык

С «Поэмы Горы» и «Поэмы конца» начинается формирование языка лирики «поздней» Цветаевой. Его характерные черты: парцелляции, рвущие на части не только предложения, но и слова, эллипсисы, неровная метрика, анжамбеманы, курсивы и ударения, используемые для смысловых и ритмических акцентов соответственно. Игру с ритмом в поэмах и поздней лирике Цветаевой исследователи связывают с влиянием поэзии Владимира Маяковского. Кроме того, в этих поэмах Цветаева начинает гораздо более активно использовать звукопись[15][8].

Отзывы современников

Борис Пастернак в письме Цветаевой от 25 марта 1926 года писал о «Поэме конца»[16]:

С каким волнением её читаешь! Точно в трагедии играешь. Каждый вздох, каждый нюанс подсказан… Какой ты большой, дьявольски большой артист, Марина!

В другом его письме, написанном летом того же года, даётся более полная характеристика поэмы. Главным образом Пастернак подчёркивает в ней сильное лирическое начало[13]:

Поэма Конца — свой, лирически замкнутый, до последней степени утверждённый мир. <…> И художественные достоинства вещи, и даже больше, род лирики, к которому можно отнести произведенье, в Поэме Конца воспринимаются в виде психологической характеристики героини.

Адаптации

  • 2019 — «Поэма конца» — первый спектакль (танцевально-пластический перформанс) «Театра Земли» на сцене Александринского театра. Режиссёр, хореограф, саунд-дизайнер — Виталий Ким[17][18].
  • 2019 — «Поэма Конца» (Марина Цветаева) — спектакль режиссёра Марины Перелешиной[19].

Примечания

Литература

  • Венцлова Т. «Поэма Горы» и «Поэма Конца» как Ветхий Завет и Новый Завет. — Modern Russian literature and culture. — Berkley, 1994. — Т. 32.
  • Гаврилина В. А. Мифологические мотивы в поэзии Марины Ивановны Цветаевой чешского периода // Наука, образование, инновации: апробация результатов исследований : Материалы Международной (заочной) научно-практической конференции, Нефтекамск, 07 февраля 2020 года / под общей редакцией А.И. Вострецова. — 2020. — С. 389—392.
  • Коркина Е. Б. Поэмы Марины Цветаевой. Автореф. дисс. канд. филол. наук. — Л., 1990.
  • Кормилов С. И. М. И. Цветаева // История русской литературы ХХ века (20—90-е годы): основные имена : учебное пособие для вузов. — М.: Издательство Московского университета, 2008. — 576 с. — ISBN 978-5-211-05470-7.
  • Лане Т. Язык конца и язык мира в «Поэме конца» Марины Цветаевой // Стасис. — 2017. — Т. 5, № 1. — С. 176—194. — ISSN 2310-3817.
  • Малышева А. И. «Поэма конца» и «Поэма Горы» М. И. Цветаевой как поэтический диптих // Учёные записки Орловского государственного университета. — 2023. — № 4 (101). — С. 161—164.
  • Осипова Н. Поэмы Марины Цветаевой 1920-х годов: проблема художественного мифологизма. — Киров, 1997.
  • Радок А. А. Художественное своеобразие дилогии М. И. Цветаевой «Поэма Горы» и «Поэма Конца» // Творчество М. Цветаевой в контексте мировой культуры : Материалы научной конференции кафедры русской филологии и методики преподавания русского языка 2022 года (к 130-летию со дня рождения Марины Цветаевой), Оренбург, 25—26 октября 2022 года. — Оренбург: Оренбургский государственный университет, 2023. — С. 70—79.
  • Ревзина О. Г. Из наблюдений над семантической структурой «Поэмы Конца» М. Цветаевой // Учёные записки Тартуского университета. Труды по знаковым системам. — Тарту, 1977. — Вып. 422. — С. 74.
  • Шлемова Н. А. Метафизика любви в «Поэме Горы» и «Поэме конца» М. Цветаевой // Текст, контекст, интертекст : Сборник научных статей по материалам Международной научной конференции, Москва, 15—17 октября 2013 года / И. А. Бирич, М. Н. Николаева. — Москва: МГПУ, 2014. — Т. 3. — С. 79—89.
  • Эрдни-Гаряева А. В., Орлова Е. А. Мотив разлуки в диптихе М. Цветаевой «Поэма Горы» и «Поэма Конца» // Научное и образовательное пространство: перспективы развития : Сборник материалов XIII Международной научно-практической конференции. — Чебоксары, 2019. — С. 178—180.

Ссылки