Ве́тхий Заве́т — первая, древнейшая из двух (наряду с Новым Заветом) частей христианскойБиблии, состоящая из книг Танаха (еврейского Священного Писания) и в православии и католицизме — из других еврейских религиозных книг[1]. В Ветхий Завет во всех христианских конфессиях входит 39 книг Танаха, являющегося общим священным текстом иудаизма и христианства. Кроме того, в православии и католицизме в Ветхий Завет включаются дополнительные книги, в Русской православной церкви называемые неканоническими[2], а в католицизме — второканоническими[3]. В протестантизме дополнительные книги в Ветхом Завете отсутствуют, и состав Ветхого Завета полностью соответствует составу книг Танаха[4].
Считается, что книги Танаха были написаны в период с XIII по II век до н. э.[5] на древнееврейском языке, за исключением некоторых частей книг Даниила и Ездры[6], написанных на арамейском языке[3][7]. Неканонические или второканонические книги написаны в последние четыре века до н. э., отчасти на древнееврейском, отчасти на древнегреческом языках[3][8]. В дальнейшем, в период с III века до н. э. по I век до н. э., книги, написанные на древнееврейском, были переведены на древнегреческий язык[9]. Эти книги вошли в Септуагинту и использовались ранними христианами при формировании Ветхого Завета и сыграли важную роль в становлении христианского канона[10].
С христианской точки зрения Ветхий Завет является памятником первого из трёх Божиих откровений, представляющим собой подготовительное открытие Богом Самого Себя и Своей воли людям[11].
Термин «Ветхий Завет» является калькой c др.-греч.Παλαιὰ Διαθήκη на старославянский (ст.‑слав.ветъхъ — «старый», «древний»[12]). Древнегреческое слово παλαιὰ означает буквально «прежний, тот что был раньше», а διαθήκη означает «завещание», «соглашение», «договор» или «завет»[13]. Этим словом создатели Септуагинты передавали[14]древнееврейское ברית (читается «брит» — «договор, соглашение»[15]).
В библейском мире «завет» (ивр. ברית[16]) был широко распространённым типом взаимоотношений, и выражался в торжественном соглашении сторон, сопровождаемом произнесением клятв. Завет, заключённый между людьми, часто означал взаимный договор о сотрудничестве или о мире. Такой завет мог быть договором между частными лицами (Быт.31:44; 1 Цар.18:3), соглашением между царём и частным лицом (Быт.21:27; 2 Цар.3:12) или договором между царями или государствами (2 Цар.5:1—3; 3 Цар.15:19). Другой тип завета означал торжественное обещание одностороннего характера, своего рода «присягу», при которой одна из сторон обязывалась выполнять определённые действия (4 Цар.23:3). Особым видом являлся завет, заключаемый между Богом и человеком. Такой завет имеет сходство с договором о предоставлении прав правителем своим подданным, широко распространённым на Ближнем Востоке (Быт.9:1—17).
Впервые термин «Ветхий Завет» (др.-греч.Παλαιὰ Διαθήκη) появляется в 2Кор.3:14, где он связывается с Моисеевым Законом, записанным в Пятикнижии, и возможно, автор традиционно понимает его как обязательства, наложенные Богом на народ Израилев (ср. Евр.9:1). В аллегории о Сарре и Агари (Гал.4:25) апостол Павел противопоставляет Синайский Завет — новому завету для Израиля, который уже не является наложенным обязательством, но основан на живых взаимоотношениях между Богом и человеком.
В отношении книг иудейского Священного Писания и христианских произведений термины «Ветхий Завет» (Παλαιὰ Διαθήκη) и «Новый Завет» (Καινή Διαθήκη) появились впервые во II веке н. э. в работах раннехристианских писателей (Мелитон Сардийский, Ориген[17]).
Мелитон брату Онисиму привет. По усердию к нашей вере ты часто просил меня сделать тебе выборки из Закона и пророков, относящиеся к Спасителю и ко всей нашей вере; ты хотел в точности узнать число ветхозаветных книг[18] и порядок, в каком они расположены. Я постарался выполнить твоё желание, зная твою ревность к вере и любознательность к её учению; ты считаешь это самым важным, любя Бога и трудясь для вечного спасения. Я отправился на Восток и дошёл до тех мест, где Писание было проповедано и исполнено, в точности разузнал о ветхозаветных[19] книгах и послал тебе их список. Вот их названия: пять книг Моисеевых — Бытие, Исход, Левит, Числа, Второзаконие; Иисус Навин, Судьи, Руфь, четыре книги Царств; две Паралипоменон, Псалмы Давида, Притчи Соломоновы, или книга Премудрости, Екклезиаст, Песнь песней, Иов; пророки: Исаия, Иеремия и двенадцать в одной книге, Даниил, Иезекииль, Ездра. Из них я и сделал выборки, разделив их на шесть книг[20][21].
Согласно христианской традиции, разделение Священного Писания на Новый и Ветхий Заветы основано на стихах из Книги пророка Иеремии (Иер.31:31[22]):
Вот наступают дни, говорит Господь, когда Я заключу с домом Израиля и с домом Иуды новый завет[23].
От создания мира и человека до прихода евреев в Моав. В этой книге описаны: грехопадение, изгнание из рая Адама и Евы, всемирный потоп и Ноев ковчег, жизнь Авраама, Исаака и Иакова. Иосиф в Египте. Разделение Израиля на колена.
От завоевания Ханаана до разделения Израиля на два царства.
События: расселение колен Израилевых, основание царства. Правление Давида и превращение Иерусалима в столицу Израиля. Правление Соломона и строительство Первого Храма. Разделение Израиля на два царства.
От разделения царств до восстановления Второго Храма.
Вавилонское пленение, разрушение Первого Храма. Постройка Второго Храма Зоровавелем после падения Вавилона. События книги Эсфирь в правление царя Артаксеркса. Пророки Даниил, Ездра, Неемия.
Книги Ветхого Завета были написаны несколькими десятками авторов на протяжении многих веков. Большинство книг имели, согласно традиции, своих авторов, которые и были указаны в названии книги. Некоторые современные исследователи придерживаются мнения о том, что большинство книг Ветхого Завета были написаны анонимными авторами[24][25][26][27].
Среди манускриптов на древнееврейском языке важное место занимают средневековые манускрипты масоретского текста — официального текста иудаизма, среди которых наиболее авторитетными считаются Ленинградский и Алеппский кодексы. Самыми древними источниками текста Ветхого Завета являются Кумранские рукописи, содержащие фрагменты всех книг еврейской Библии, за исключением книг Есфири[28], а также полный текст книги пророка Исайи.
Канон Ветхого Завета — совокупность ветхозаветных книг, признающихся Церковью боговдохновенными (то есть содержащими непреложную истину). Перечисление канонических ветхозаветных книг встречается уже в доксографииОригена[29]. Боговдохновенность книг ветхозаветного канона, а также преемственность его, отмечаются в Новом Завете (2Пет.1:21[30]), а также раннехристианскими историками и богословами[31][32].
В настоящее время существуют каноны Ветхого Завета, отличающиеся по составу и происхождению: иудейский, православный, католический и протестантский.
С конца XIX века в научной и научно-популярной литературе широко распространилось предположение о том, что в I веке н. э. в иудаизме существовали палестинский и александрийский каноны, причём палестинский канон совпадал с современной еврейской Библией (иудейским каноном), а александрийский — с современной греческой Библией[2][33]. Палестинский канон использовался евреями Палестины, а александрийский — евреями Александрии.
Гипотеза об александрийском каноне возникла после того как И. Э. Грабе, издатель Александрийского кодекса Септуагинты, предположил, что в александрийской диаспоре существовал Синедрион, который включил книги, отсутствующие в палестинском каноне, но входящие в Септуагинту, в состав Библии[2]. Однако нет указаний на то, что книги Септуагинты, не входящие в состав палестинского канона, пользовались александрийскими евреями таким же авторитетом, что и книги палестинского канона[2].
Согласно М. Г. Селезнёву, гипотеза об особом александрийском каноне так же оставлена наукой, как гипотезы о формировании еврейского канона «мужами Великой синагоги» или раввинами Ямнийского синедриона[2].
Книги еврейской Библии (Танаха) составляют иудейский канон, первоначально состоящий из 24 книг, впоследствии разделенных на 39 книг. Книги Танаха создавались на протяжении значительного промежутка времени: с XV века до н. э. до II века до н. э.[2]
В первой половине XVI века протестантскими богословами была принята датировка «закрытия» (окончательного принятия) иудейского канона эпохой Ездры-Неемии и «Великой синагоги» (V век до н. э.). Эта концепция не оспаривалась до конца XIX века и преобладала в дореволюционной русской библеистике.
В конце XIX века еврейский историк Генрих Грец выдвинул гипотезу о том, что канон еврейской Библии определили решения синедриона в Явне (Ямнии) в конце I века н. э. Эта гипотеза была наиболее распространенной с конца XIX по вторую половину XX века. Однако, согласно Мишне, в Ямнийской академии шла дискуссия лишь о двух книгах: книге Екклесиаста и книге Песни Песней Соломона, причем имеются сведения, что споры об их достоинстве продолжались и позднее.
В современной библейской науке имеются две концепции на время окончательного принятия еврейского канона. Согласно первой концепции «закрытие» еврейского канона произошло в Маккавейский период (II век до н. э.), согласно второй — в конце I — начале II века н. э., но не на Ямнийском синедрионе, который не обладал полномочиями заключать канон. Согласно второй концепции «закрытие» канона было не одномоментным решением какого-либо компетентного собрания, а представляло длительный процесс, который протекал по-разному в различных еврейских общинах[2].
Согласно еврейской энциклопедии, канонизация Торы относится к VI веку до н. э., раздела Пророки — к 323 году до н. э., раздела Писания — к началу II века н. э.[34]
Иудейский канон (еврейская Библия) подразделяется на три раздела в соответствии с жанром и временем написания тех или иных книг:
Пророки или Невиим, включающие, кроме пророческих, некоторые книги, которые сегодня принято считать историческими хрониками.
Невиим подразделяются, в свою очередь, на три раздела.
Древние пророки: книги Иисуса Навина, Судей, 1 и 2 Самуила (1 и 2 Царств) и 1 и 2 Царей (3 и 4 Царств).
Поздние пророки, включающие 3 книги «больших пророков» (Исайи, Иеремии и Иезекииля) и 12 «малых пророков» (Осии, Иоиля, Амоса, Авдия, Ионы, Михея, Наума, Аввакума, Софонии, Аггея, Захарии, Малахии). В рукописях «малые пророки» составляли один свиток и считались одной книгой.
Писания или Ктувим, включающие произведения мудрецов Израиля и молитвенную поэзию.
В составе Ктувим входит Псалтирь, Притчи Соломоновы, книги Иова, пророка Даниила, Езры, Неемии, Паралипоменон и сборник «пяти свитков», включающий книги Песнь песней, Руфь, Плач Иеремии, Екклесиаст и Есфирь, собранные в соответствии с годичным кругом чтений в синагоге.
Первые буквы названий этих трёх частей Писания (Тора, Невиим, Ктувим) в составе иудейского канона составляют слово Танах. Иудейская традиция часто именует книги по их первому слову.
Деление Танаха на три части засвидетельствовано многими древними авторами на рубеже нашей эры. Упоминание о «законе, пророках и остальных книгах» (Сир.1:2) мы обнаруживаем в книге Премудрости Иисуса, сына Сирахова, написанной около 190 года до н. э. Евангелист Лука в последней главе своего Евангелия приводит слова Иисуса: «надлежит исполниться всему, написанному о Мне в Законе Моисеевом и в Пророках и Псалмах» (Лк.24:44). Однако в большинстве случаев евангелисты используют выражение «закон и пророки». Три раздела Танаха называют также Филон Александрийский (ок. 20 до н. э. — ок. 50 н. э.) и Иосиф Флавий (37 н. э. — ?).
Условно книги Судей и Руфь, Иеремии и Плач Иеремии попарно считаются как одна книга по общему автору, так что общее число книг Танаха приравнивается к 22, по числу букв еврейского алфавита. Многие древние авторы насчитывали в Танахе 24 книги. Все книги иудейского канона изначально были общепризнанными во всех христианских общинах.
В Русской православной церкви каноническими книгами являются 39 книг Танаха, а неканоническими — 10 дополнительных книг Септуагинты (вторая книга Ездры, книги Товита, Иудифи, Премудрости Соломона, Премудрости Иисуса, сына Сирахова, пророка Варуха, Послание Иеремии, три книги Маккавейские) и третья книга Ездры, что отмечается в изданиях Библии Московской Патриархией с 1968 года. В состав греческой Библии входят книги Танаха и дополнительные книги Септуагинты без разделения их статуса[2].
В Вульгату, латинский перевод Библии, используемый в Католической церкви в средние века, входили все книги Танаха, а также книги Товита, Иудифи, пророка Варуха, Послание Иеремии, Премудрости Соломона, Премудрости Иисуса, сына Сирахова, Вторая книга Ездры (в латинской традиции 3-я книга Ездры), Третья книга Ездры (в латинской традиции 4-я книга Ездры), первая и вторая Маккавейские книги.
Библейский канон в Католической церкви был утвержден в 1546 году на Тридентском соборе, на его 4-м заседании[35]. В постановлении Тридентского собора все книги Вульгаты, за исключением Второй и Третьей книг Ездры, были признаны каноническими (богодухновенными), наравне с книгами еврейского канона (Танаха). Вторая и Третья книги Ездры были изъяты из Ветхого Завета Вульгаты и помещены в приложение к ней. Книги, вынесенные в приложение, с точки зрения католического богословия являются неканоническими[2].
В Новой Вульгате (1979 год), принятой в качестве официального библейского текста в Католической церкви, приложение отсутствует, Второй и Третьей книг Ездры нет. Книги, которые были включены в библейский канон на Тридентском соборе, в Католической церкви называются второканоническими, то есть впоследствии включенными в канон, в отличие от книг Танаха, которые называются «протоканоническими», то есть изначально находящиеся в каноне. Также в Новой Вульгате отсутствует молитва Манассии, имеющаяся в славянской и русской Библии[2].
В эпоху Реформации господствующее на Западе представление о каноничности и авторитете библейских книг подвергается радикальному пересмотру. Якоб ван Лисвельдт (Jacob van Liesveldt) в 1526 году и Мартин Лютер в 1534 году издают Библии, в которых включают в Ветхий Завет только книги иудейского канона. Не входящие в иудейский канон книги получают в протестантской традиции название апокрифы — термин, закреплённый в восточнохристианской традиции за поздней (II век до н. э. — I век н. э.) литературой, никогда не входившей в александрийский канон.
Книги Танаха одинаковы во всех христианских конфессиях (без учета перевода и наличия дополнительных отрывков) и признаны в них каноническими (богодухновенными).
Дополнительные отрывки в этих книгах имеются в православных и католических изданиях Ветхого Завета, но отсутствуют в протестантских изданиях[4]. В католицизме эти дополнения признаны богодухновенными, в православии — небогодухновенными[51].
Дополнительные отрывки в православных и католических изданиях Ветхого Завета имеются в книге Есфирь (Есф.1:1; Есф.3:13; Есф.4:17; Есф.5:1—2; Есф.8:12; Есф.10:3), в книге пророка Даниила: молитва Азарии и песнь трёх отроков (Дан.3:24—90), повесть о Сусанне (Дан.13), история о Виле и Драконе (Дан.14)[52]. Кроме того, в православные издания Ветхого Завета входят 151-й Псалом (Пс.151) и молитва Манассии в конце 2-й книги Паралипоменон (2Пар.36:24)[4], отсутствующие в Новой Вульгате. В экуменических изданиях Библии: Исправленной стандартной версии Библии и Новой исправленной стандартной версии Библии эти отрывки помещаются в отдельном разделе под названием «Апокрифы» вместе с дополнительными книгами Ветхого Завета[53].
Кроме канонических книг, в православные и католические издания Ветхого Завета входят дополнительные книги, число которых различно в различных Библиях. В русском Синодальном переводе Библии эти книги называются неканоническими, в католицизме — второканоническими. В католицизме эти книги признаны богодухновенными, в православии — небогодухновенными (но полезными и назидательными), в протестантизме считаются исключительно человеческими произведением и не входят в число книг Ветхого Завета[3][51]. При этом они находятся в отдельном разделе в экуменических изданиях Библии: Исправленной стандартной версии и Новой исправленной стандартной версии Библии. Последняя получила одобрение тридцати трех протестантских церквей, Американской и Канадской конференций католических епископов и благословение предстоятеля Греческой православной церкви[54].
Десять неканонических книг славяно-русской Библии переведены с греческого (Септуагинты), Третья книга Ездры переведена с латинского[55].
В таблице приведены названия дополнительных книг Ветхого Завета в славяно-русской Библии, греческой Библии, Новой Вульгате и Новой исправленной стандартной версии Библии.
Вторая и третья книги Ездры находились в приложении к Вульгате с названиями третья и четвертая книги Ездры, соответственно, без придания им канонического статуса[4].
В основе современной еврейской Библии лежит масоретский текст, который был составлен на основании более ранних текстов еврейской Библии и утверждён в X веке н. э.[56][57]
В III веке до Р. Х. по повелению египетского царя Птоломея Филадельфа книги Танаха были переведены с еврейского языка на греческий. Так как переводчиков, по древним свидетельствам было 72 или, округляя, 70, то этот перевод называется переводом Семидесяти (Септуагинта)[58]. По преданию перевод был закончен за 72 дня. В этот перевод впоследствии были включены другие еврейские книги, написанные в III—I веках до н. э., а также книги изначально написанные на греческом языке (неканонические книги). Именно этим переводом пользовались авторы Нового Завета. По некоторым подсчётам из 235 ветхозаветных цитат в Новом Завете 215 взяты из Септуагинты и только 20 приводятся по еврейскому тексту[56].
Из первых переводов Библии на латинский язык известен древний италийский перевод, в котором перевод на латинский язык книг Ветхого Завета был сделан с Септуагинты. Вскоре этот перевод был вытеснен переводом блаженного Иеронима Стридонского, который переводил на латинский язык ветхозаветные книги с еврейского подлинника, но использовал и древнегреческие тексты. Этот перевод был закончен к 405 году и впоследствии получил название «Вульгата» (то есть «общепринятый»)[56].
Ветхий Завет славянской Библии переведён с Септуагинты, но на этот перевод накладываются многочисленные влияния со стороны Вульгаты[59]. В Синодальном переводе Библии на русский язык, выполненном в XIX веке, канонические книги Ветхого Завета переведены с еврейской Библии (масоретского текста), но в отдельных случаях с Септуагинты (например, Ис.7:14), десять неканонических книг переведены с греческого (Септуагинты), но одна (3-я книга Ездры) переведена с латинского[60][61]. Синодальный перевод в Русской православной церкви используется для домашнего, не богослужебного чтения, а также на занятиях в воскресных школах и семинариях[62].
Библейская критика исследует непосредственно текст Библии для определения авторства, времени составления и авторских намерений. Её следует отличать от критики Библии, отрицающей её как источник информации или кодекс нравственного поведения, так как она может содержать ошибки перевода[63].
В XVII веке Томас Гоббс собрал все имеющиеся доказательства того, что Моисей не мог написать основной объём Торы. Вскоре после этого Барух Спиноза опубликовал критический анализ, в котором утверждал, что проблемные места Библии — не единичные случаи, которые можно разобрать один за другим, а общее место во всех пяти книгах: «То, что Пятикнижие написано не Моисеем — ясно, как солнце в полдень»[64][65].
При этом археологические открытия подтвердили, что большая часть рассказов Пятикнижия Моисея согласуется с историческими, культурными и литературными данными второго тысячелетия до Р. Х. Древнейшая традиция свидетельствует, что автором Пятикнижия был сам Моисей. На это указывают словосочетания «книга Моисея» или «книга Закона Моисеева» в более поздних Писаниях Ветхого Завета (Езд.6:18; Неем.8:1; Неем.13:1) и Нового Завета (Лк.24:44). Рассказ о его смерти (Втор.34:5—12), по мнению некоторых древних иудейских толкователей, принадлежит Иисусу Навину; однако, по мнению большинства, он был записан самим Моисеем, подобно тому, как им были предсказаны события гораздо более отдалённого будущего[66].
↑ 1234Д. Г. Добыкин. Лекции по введению в Священное Писание Ветхого Завета. — Санкт-Петербург.: Санкт-Петербургская православная духовная академия, 2012. — C. 22—25, 31.
↑Freedman D. N., Myers A. C., Beck A. B. «Eerdmans dictionary of the Bible», Eerdmans, 2000, стр. 216.
↑«Здесь (с христианской точки зрения) различаются три главные степени или фазиса: подготовительное О., памятник которого есть Ветхий Завет, центральное, содержащееся в Новом Завете, и окончательное, имеющее совпасть с исходом мирового процесса» / Откровение // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
↑Slovník jazyka staroslověnského, том 1, Praha, 1958. Стр. 183.
↑И. Х. Дворецкий, «Древнегреческо-русский словарь», М.: ГИИНС, 1958.
↑Везде, за исключением Втор.9:15 (μαρτύριον, «свидетельство, подтверждение, довод») и 3Цар.11:11 (ἐντολή, «поручение, указание»).
↑L. Koehler, W. Baumgartner, J.J. Stamm «The Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament», Brill, 2000.
↑В значении «договор, подтвержденное заверение» в Ветхом Завете используется также, правда, чрезвычайно редко (всего дважды, оба раза у Неемии) слово אֲמָנָה амана.
↑Евсевий Кесарийский, Церковная история VI, 25: ἐνδιαθήκους βίβλους
↑В латинских переводах Священного Писания установилась традиция обозначать понятие «завет» (ивр. ברית ) в ветхозаветных книгах словом «foedus», а в новозаветных — словом «testamentum». Оба указанных термина являются совершенно равнозначными, на что указывает перевод Св. Иеронима. Так, в Иер.31:31 Иероним использует слово «foedus», а при ссылке на этот отрывок в Евр.8:10 — «testamentum».
↑Tertullian. Adversus Iudaeos, VI, 4: «Et in primis definiendum est non potuisse cessare legem antiquam et prophetas, nisi venisset is qui per eandem legem et per eosdem prophetas venturus adnuntiabatur».
↑Д. Г. Добыкин. Лекции по введению в Священное Писание Ветхого Завета. — Санкт-Петербург.: Санкт-Петербургская православная духовная академия, 2012. — C. 17.
↑Д. Г. Добыкин. Лекции по введению в Священное Писание Ветхого Завета. — Санкт-Петербург.: Санкт-Петербургская православная духовная академия, 2012. — C. 27—30.
↑ 123Д. Г. Добыкин. Лекции по введению в Священное Писание Ветхого Завета. — Санкт-Петербург.: Санкт-Петербургская православная духовная академия, 2012. — C. 40—56, 65—68.
Тов, Э. Текстология Ветхого Завета.— М.: ББИ, 2003
«Учение. Пятикнижие Моисеево». Пер., введение и комментарий И. Ш. Шифмана, М. Республика, 1993.
Щедровицкий Д. В. Введение в Ветхий Завет. Пятикнижие Моисеево: Т. 1. Книга Бытия. Изд. 6-е; Т. 2. Книга Исход. Изд. 5-е; Т. 3. Книги Левит, Чисел и Второзакония. Изд. 5-е / М.: Оклик, 2010. — 1088 с.— Библиогр. 98 назв.— ISBN 978-5-91349-010-0; 978-5-91349-004-9 (т. 1-3).
Ф. Вигуру. Руководство к чтению и изучению Библии. — М., 1916
Э. Янг. «Введение в Ветхий Завет», Заокская духовная академия, 1998
Селезнёв М. Г. Еврейский текст Библии и Септуагинта: два оригинала, два перевода? // XVIII ежегод. богосл. конф. ПСТГУ: Мат-лы. — М., 2008. — С. 56—61.
Литература на иностранных языках
Freedman D. N., Myers A. C., Beck A. B. «Eerdmans dictionary of the Bible», Eerdmans, 2000.
J.A. Mendenhall. «Covenant Forms in Israelite Tradition», Biblical Archaeologist 17, 1954
D.R. Hillers. «Covenant: The History of a Biblical Idea», Baltimore, 1969
L. Perlitt. «Covenant» in «Encyclopedia of Christianity», Grand Rapids, Eerdmans-Brill, 1998
E.W. Nicholson. «God and His People: Covenant and Theology in the Old Testament», Oxford University Press, 1988
Herman Ridderbos. «The Epistle of Paul to the Churches of Galatia», Grand Rapids: Eerdmans, 1953
Arthur G. Patzia. «The making of the New Testament: origin, collection, text & canon»
William J. Leffler, Paul H. Jones. «The structure of religion: Judaism and Christianity»
Geoffrey W. Bromiley. «International Standard Bible Encyclopedia».
Erich Zenger u.a. Einleitung in das Alte Testament (Kohlhammer Studienbücher Theologie 1). Stuttgart 1995, 7. Aufl. 2008 (перевод на португальский, 2003; на итальянский, 2005;, 2008)