Я научилась просто, мудро жить…

«Я научи́лась про́сто, му́дро жить…» — стихотворение Анны Андреевны Ахматовой, написанное в 1912 году.

Общие сведения
«Я научилась просто, мудро жить…»
Жанр стихотворение
Автор Анна Андреевна Ахматова
Язык оригинала русский
Дата написания 1912
Дата первой публикации 1913
Издательство Русская мысль

История

Стихотворение написано 12 мая 1912 года, предположительно, во Флоренции (или в Киеве после возвращения из Италии, или в имении Литки Летичевского уезда Подольской губернии). Впервые опубликовано в 1913 году во втором номере журнала «Русская мысль» (стр. 86). Вошло в сборник «Чётки» (1914, стр. 36) и в книгу «Бег времени» (1965)[1].

Художественные особенности

Темы и образы

Основной темой стихотворения становится простое, внешне бессобытийное течение жизни.

Я научилась просто, мудро жить,
Смотреть на небо и молиться Богу,
И долго перед вечером бродить,
Чтоб утомить ненужную тревогу.

Лирическая героиня воспевает мудрость привычной размеренной жизни, обретает способность нового чувствования мира, обострённое зрение и слух (она замечает, как «шуршат в овраге лопухи», «никнет гроздь рябины жёлто-красной», огонь на «башенке озёрной лесопильни», слышит мурлыканье кота, крик аиста). Она преодолевает тоску от расставания с любимым с помощью каждодневных ритуальных действий[2].

Ю. В. Шевчук отмечает перемещение героини в пространстве, происходящее словно «в унисон самой жизни». Сначала она выходит из дома, потому что хочет «смотреть на небо и молиться Богу», писать стихи о «жизни тленной, тленной и прекрасной». Потом она возвращается в дом (внешнее пространство сужается, возникают образы домашнего тепла и уюта, но сознание героини остаётся открытым к большому, безграничному миру, неотделимому от её внутреннего мира)[2][3].

Я возвращаюсь. Лижет мне ладонь
Пушистый кот, мурлыкает умильней,
И яркий загорается огонь
На башенке озёрной лесопильни.
Лишь изредка прорезывает тишь
Крик аиста, слетевшего на крышу.

Тон стихотворения размеренный, в нём уже нет, как в прежних стихах о любви, сильных болезненных переживаний. Однако глагол «научилась» указывает на некую болезненную «предысторию»: безмятежность настоящего момента возникла вследствие большого душевного труда, работы над собой. О прошлом напоминают лишь «ненужная тревога» и вероятность, что возлюбленный, с которым героиня рассталась, вернётся[2].

Пережитые потрясения меняют героиню. Теперь для неё голос жизни стал таким громким и значимым, что возвращение героя меркнет на его фоне[2]:

И если в дверь мою ты постучишь,
Мне кажется, я даже не услышу.

Трактовки финала

По словам И. Л. Ефремовой, в последних двух строфах поэт создаёт ощущение тишины, постепенно овладевающей и внешним, и внутренним миром. Внешняя тишина прямо обозначена словом «тишь». Ощущение внутренней тишины создаёт аллитерация (повторение звука ш) в рифмующихся словах последней строфы. По мнению исследователя, внутренняя тишина соответствует кульминации в психологическом состоянии героини — она укрепляется в любви к Богу, и в её душе не остаётся места для страсти к мужчине[4][3].

И. А. Бедарева считает темой стихотворения духовное становление поэта, осознавшего свой творческий путь как основную ценность в жизни. Ради него она оставляет «ненужную тревогу» и отдаётся размеренному течению жизни. Героиня стихотворения погружена в себя и в то же время замечает детали окружающего её пространства, потому что именно они создают ощущение умиротворения и гармонии. Вероятное появление героя в финале исследователь предлагает рассматривать или в биографическом ключе (возвращение мужа А. А. Ахматовой — Н. С. Гумилёва), или в символическом — как вторжение внешних сил или обстоятельств в её внутренний мир[5].

Е. И. Нак анализирует стихотворение с лингвистической точки зрения и приходит к выводу, что само извлечение из памяти образа героя в финальных строках противоречит безразличию и спокойствию, которые героиня декларировала выше. Кроме того, её обострённое внимание ко всем проявлениям жизни опровергает «не услышу» в последней строке[6].

Размер, рифма

Стихотворение написано пятистопным ямбом с пиррихиями. Рифмовка перекрёстная с чередованием мужских и женских окончаний (aBaB).

И. Л. Ефремова отмечает, что хотя А. А. Ахматова, вслед за А. С. Пушкиным, нередко использует простую, традиционную рифму, она делает это очень искусно, и в её стихах такая рифма многофункциональна. Например, рифма «Богу — тревогу» вызывает ассоциации с другой классической рифмой «Богу — дорогу», которая встречается и в другом стихотворении самой А. А. Ахматовой, и в стихах М. Ю. Лермонтова «Когда волнуется желтеющая нива…» и «Выхожу один я на дорогу…», передающим схожее настроение. Соответственно, эта рифма привносит в стихотворение мотив дороги, пути поэта[4].

Примечания

Литература

Ссылки

© Правообладателем данного материала является АНО «Интернет-энциклопедия «РУВИКИ».
Использование данного материала на других сайтах возможно только с согласия АНО «Интернет-энциклопедия «РУВИКИ».