Грузинское письмо

Грузи́нское письмо́ (груз. ქართული დამწერლობა) — алфавитное письмо, используемое некоторыми картвельскими языками — в первую очередь, грузинским, а также спорадически мегрельским, сванским и другими. Читается слева направо. Современный грузинский алфавит состоит из 33 букв. В наше время основной алфавит — «мхедрули»[2]. Он был внесён в Юникод в 1993 году (версия 1.1). Прописные буквы в алфавите (мхедрули) отсутствуют, однако в заголовках и в некоторых других случаях всё слово может быть написано без верхних и нижних выносных элементов, как бы между двух параллельных линий (см. иллюстрацию) — такое написание соответствует прописным буквам в других алфавитах и называется «мтаврули»[3]. Символы этой разновидности грузинского письма включены в Юникод начиная с версии 11.0[4].

Грузинский алфавит был положен в основу «Кавказской азбуки», созданной бароном Усларом для фиксирования бесписьменных языков Кавказа[5][6]. В 1938—1954 годах грузинское письмо (с введением дополнительных знаков) использовалось также для абхазского и осетинского[7]Южной Осетии) языков.

Что важно знать
Грузинское письмо
ქართული დამწერლობა
Пример грузинского письма (надпись «Дамцерлоба» / «Письменность»)
Пример грузинского письма (надпись «Дамцерлоба» / «Письменность»)
Тип письма консонантно-вокалическое письмо
Языки картвельские языки
Территория   Грузия
История
Место возникновения  Грузия
Дата создания V век[1]
Период V век н. э. — настоящее время
Свойства
Направление письма слева направо
Знаков 38 (классический)
33 (современный)
Диапазон Юникода

Geor (240), ​Georgian (Mkhedruli and Mtavruli) — Georgian (Mkhedruli)

Geok (241) — Khutsuri (Asomtavruli and Nuskhuri)
ISO 15924 Geor

Происхождение

В картвелистике имеются разные гипотезы о прототипе грузинского алфавита. Согласно разным теориям, в его основу положено арамейское, греческое или коптское письмо. Немецкий учёный Г. Юнкер, специалист по иранскому языкознанию[8], выдвинул предположение, что мхедрули, как и хуцури, основаны, подобно армянскому алфавиту, на арамейско-пехлевийском письме, указывая при этом на независимую от армянского письма преемственность письма хуцури от аршакидского пехлеви. Согласно Юнкеру, письмо мхедрули может рассматриваться как курсивная разновидность хуцури, так и, по своим более древним формам, — как предшествовавшее ему письмо[9][10].

Гипотеза создания Маштоцем

Наиболее широкое распространение в мировой исторической науке получила точка зрения, основанная на армянских первоисточниках V—VII веков, согласно которым создателем первого грузинского письма — мргвловани — является Месроп Маштоц (создавший также в 405 году н. э. армянский алфавит)[11][12]. Однако это утверждение не находит подтверждение в неармянских первоисточниках[13]. Гипотеза о создании грузинского письма Маштоцем поддерживается некоторыми крупными энциклопедиями[14][15][16] и академическими учёными[17][18][19].

Ряд энциклопедий соглашается с критикой этой версии, предложенной Гамкрелидзе[20][21]. Стивен Фишер полагает, что приписывание Маштоцу создания сразу нескольких алфавитов (армянского, албанского и грузинского) свидетельствует об апокрифичности этого рассказа[22] (после обнаружения т. н. «Синайского палимпсеста» роль Маштоца в создании, по крайней мере, албанского алфавита получила дополнительное подтверждение[23][24]). Она поддерживалась «Католической энциклопедией»[25], но в новой версии «New Catholic Encyclopedia» о создании грузинского письма Маштоцем не говорится[26]. Согласно А. Г. Периханян и Дж. Греппину, возможно, Месроп Маштоц не являлся прямым создателем грузинской письменности, которая, однако, не могла бы возникнуть без его участия[27][28].

Аргументы в пользу версии о Маштоце, кроме самого предания Корюна, высказаны следующие:

  • Николай Марр в статье «Об единстве задач армяно-грузинской филологии» отмечал большое сходство древнего армянского алфавита и грузинского церковного письма (хуцури): «грузинское церковное письмо, единственно употреблявшееся в Грузии книжниками до X—XI в., действительно проявляет чрезвычайную близость к армянскому алфавиту»[29].
  • Возражая аргументу Джавахишвили, что запись о создании Маштоцем грузинского алфавита появилась в поздних переписках труда Корюна, П. Мурадян приводит третье письмо католикоса армян Авраама картлийскому епископу Кириону (607 год, после разделения армянской и грузинской церкви в 604 году, когда последняя приняла принципы халкидонского собора), где говорится о том, что христианство в Армении и Грузии происходило из одного и того же источника, «сначала блаженный св. Григорий, а затем Маштоц, и знание письмен в непоколебимости веры». Известно также ответное резкое письмо Кириона[30], где он ни словом не возражает против аргументов Авраама о роли Маштоца для грузинской церкви. Из этого Мурадян делает вывод, что эти деятели рубежа VI—VII вв. были хорошо осведомлены о роли Маштоца в создании грузинского алфавита[31]. З. Алексидзе полагает, что приведенная фраза в третьем письме католикоса армян Авраама картлийскому епископу Кириону представляет собой позднюю интерполяцию[32].
  • Ряд исследователей констатирует, что Корюн — не единственный источник древних сведений об изобретении Месропом алфавитов, но также и Хоренаци, дополняющий Корюна отсутствующими у последнего подробностями[33][34].

Аргументируя отсутствием событий, связанных с изобретением грузинских письмен Маштоцем в грузинских летописях, Вернер Зайбт считает данные из этой главы текста Корюна довольно подозрительными. Поскольку ни писавший в V веке Лазарь Парпеци, ни Езник, являвшийся учеником Маштоца, ничего о создании грузинского письма Маштоцем не упоминают, Зайбт предполагает, что эта глава является более поздней вставкой в текст Корюна. Отталкиваясь от факта обнаружения древнейших грузинских надписей в Палестине, Вернер Зайбт предложил гипотезу, согласно которой грузинское письмо могло быть изобретено именно там, грузинскими монахами, узнавшими о переводе Библии на армянский язык, следовательно, Маштоц сыграл, по крайней мере, роль косвенного инициатора создания грузинской письменности[35]. Хуан Сигнес Кодоньер полагает, что не следует исключать возможность, что создание грузинского (как и армянского) алфавита могло быть сложнее, чем говорится в жизнеописании Маштоца, и что мы, возможно, никогда не узнаем, кто изобрел грузинский алфавит и кто был заказчиком этой работы. Кодоньер полагает, что типологически под заказчика мог бы подойти князь Бакурий Грузинский, который упоминается во многих источниках второй половины IV в. Кодоньер соглашается, что версия Сейбта позволяет разрешить многие противоречия в истории возникновения грузинской письменности, но допускает возможность того, что, наоборот, армянский алфавит возник как следствие создания грузинского алфавита[36].

Стивен Рапп также допускает возможность поздней вставки фрагмента об изобретении Маштоцем грузинского алфавита, однако считает, что есть много оснований полагать, что изобретение трёх закавказских алфавитов (армянского, грузинского и албанского) принадлежат одному региональному процессу, который Маштоц курировал[37].

Грузинская точка зрения

Согласно грузинскому автору XI века Леонти Мровели, возможно располагавшему более древними источниками, а также аналогичному сообщению Мхитара Айриванеци, восходящему к Картлис цховреба[38], грузинский алфавит создал полулегендарный царь[39] Фарнаваз I в III веке до н. э. Грузинские историки в подавляющем большинстве[40] придерживаются точки зрения, что грузинский алфавит возник до Месропа Маштоца[41][42][43]. Так, Джавахишвили отвёл время возникновения грузинского алфавита к VII в. до н. э. Джанашия также утверждал о невозможности возникновения алфавита позднее VII века до н. э., заявляя, что в это время грузины должны были перейти от древнего иероглифического и клинописного грузинского письма к фонетическому. Павле Ингороква и Патаридзе также придерживались мнения, что грузинская письменность должна была быть создана задолго до распространения христианства. К. Кекелидзе и А. Шанидзе связывали создание грузинского алфавита с принятием христианства. Небольшая группа грузинских исследователей утверждает о создании грузинского письма на основе шумерского[44]. Т. Гамкрелидзе исключает возможность какого-либо участия Маштоца в создании грузинского алфавита[45]. Р. Лолуа, отмечая, что армянский историк XIII в. Мхитар Айриванеци в своей «Хронографической истории» называет царя Парнаваза создателем грузинской письменности, делает вывод, что Айриванеци либо не знает об «армянской версии» происхождения грузинской азбуки, в том случае, если она еще не возникла, либо знает, но отдает предпочтение традиционным сведениям грузинской историографии[46]. Марр также придерживался мнения, что мхедрули являлась результатом развития дохристианской грузинской письменности, претерпевшей изменения под влиянием хуцури и продолжавшей использоваться в гражданской и военной сферах[10].

Историк письменности В. Истрин выделил следующие аргументы грузинских учёных, отрицающих участие Маштоца в создании алфавита:

  • о создании Маштоцем грузинского алфавита пишут только Корюн, Хоренаци и Мовсес Каганкатваци;
  • палеографический анализ древнейших грузинских надписей, что делает наиболее вероятной версию возникновения грузинского алфавита на основе арамейского в начале нашей эры;
  • отсутствие значительного сходства между армянским и грузинским алфавитами.

Анализируя эти аргументы, В. Истрин полагает, что третий аргумент — наименее убедительный, поскольку метод построения Маштоцем армянского алфавита демонстрирует соответствие алфавита фонетике и декоративному искусству Армении, и в случае построения грузинского алфавита Маштоц руководствовался бы иными фонетическими и декоративными принципами. Возражая второму аргументу, Истрин замечает, что основа, на которой был построен грузинский алфавит, также неясна. Арамейская гипотеза (Мюллер, Тейлор, Джавахишвили, Церетели и др.) ссылается на сходство ряда букв и общий графический стиль, однако между грузинскими и греческими буквами имеется не меньшее сходство. Грузинское и греческое письма — вокализованно-звуковые, а арамейское — консонантно-звуковое. Направление грузинского письма — слева направо, а арамейского — наоборот. Наконец, порядок букв грузинского алфавита ближе к греческому[40].

По древнегрузинскому иероглифическому или клинописному письму Сергей Муравьёв замечает, что наука не располагает не только ни единым примером иероглифической или клинописной грузинской надписи, но и даже намёком на существование такового, и расценивает подобные датировки как «экстравагантные наукообразные мифологемы»[38]. Стивен Рапп отмечает, что нет никаких доказательств, подтверждающих легенду о создании алфавита Фарнавазом. Самые ранние сохранившиеся памятники грузинской письменности относятся к V веку[47][48]. Как отмечает Дональд Рейфилд, крупные археологические памятники I века н. э. содержат надписи только на греческом и арамейском языках[12]. Вернер Зайбт также полагает, что истории о дохристианском возникновении грузинского письма не стоит принимать всерьез[35]. Роберт Томсон из Оксфордского университета отмечает, что нет ранних традиций, приписывающих изобретение алфавита грузинской исторической фигуре, а легендарная атрибуция алфавита царю Фарнавазу, жившего за многие столетия до рождения Христа, не имеет исторического основания[49]. Рассел из Гарвардского университета считает минускульный шрифт нусхури модификацией Месропом Маштоцем армянского еркатагира[50].

Древнейшие памятники на грузинском языке

Древнейшая из грузинских азбук, обнаруженная в Верхней Сванетии на западной стене Ацской церкви Архангелов, содержит 37 букв и датируется XI веком. Самыми древними грузинскими надписями являются две из четырёх надписей, обнаруженных при раскопках древнегрузинского монастыря в Бир-эль-Кутте в 2 км от Вифлеема, в Палестине, и датируемых 429—444 гг., хотя не все учёные согласны со столь ранней датировкой. Надпись Болнисского Сиона является второй по древности (493—494 гг.)[51]. Сохранились около 10[52]—12 тыс.[53] средневековых грузинских рукописей.

Грузинский историк Леван Чилашвили, исследуя во второй половине 1990-х годов находящиеся в кахетинском селении Некреси языческие святилища, обнаружил осколок сильно поврежденной надгробной стелы (позже получившей название «некресская надпись») и другие обломки, на которых шрифтом «асомтаврули» нанесены надписи зороастрийского характера, которые были датированы им и другими грузинскими историками самое позднее III веком н. э., до принятия Грузией христианства[54][55]. Согласно Дональду Рейфилду, утверждение, что грузинская письменность имеет дохристианское происхождение, представляется маловероятным и не подтверждается археологией[12]. Стивен Рапп также отмечает, что такая датировка некресской надписи является сомнительной[48].

Грузинский алфавит

Зелёным выделены буквы, ранее использовавшиеся в грузинском, но теперь используемые только в других языках. Красным выделены буквы, использующиеся в других языках, но никогда не использовавшиеся в грузинском. Синим выделены буквы, ранее использовавшиеся в грузинском, но сейчас не используемые нигде. Серым выделены буквы, ранее использовавшиеся в других языках, но сейчас не используемые нигде.

Буква Название МФА Романизация Числовое значение в изопсефии
Асомтаврули
ႠႱႭႫႧႠႥႰႳႪႨ
Нусхури
ⴌⴓⴑⴞⴓⴐⴈ
Мхедрули
მხედრული
Мтаврули
ᲛᲗᲐᲕᲠᲣᲚᲘ
Оригинальное Русское Национальная романизация ISO 9984
Asomtavruli a.svg Nuskhuri a.svg Mkhedruli a.svg Mtavruli ani.svg ანი ани [ɑ], в сванском языке — [a], [æ] A a A a 1
Asomtavruli b.svg Nuskhuri b.svg Mkhedruli b.svg Mtavruli bani.svg ბანი бани [b] B b B b 2
Asomtavruli g.svg Nuskhuri g.svg Mkhedruli g.svg Mtavruli gani.svg განი гани [ɡ] G g G g 3
Asomtavruli d.svg Nuskhuri d.svg Mkhedruli d.svg Mtavruli doni.svg დონი дони [d] D d D d 4
Asomtavruli e.svg Nuskhuri e.svg Mkhedruli e.svg Mtavruli eni.svg ენი эни [ɛ] E e E e 5
Asomtavruli v.svg Nuskhuri v.svg Mkhedruli v.svg Mtavruli vini.svg ვინი вини [v] V v V v 6
Asomtavruli z.svg Nuskhuri z.svg Mkhedruli z.svg Mtavruli zeni.svg ზენი зени [z] Z z Z z 7
Asomtavruli he.svg Nuskhuri he.svg Mkhedruli he.svg Mtavruli he.svg ეჲ эй [eɪ], в сванском языке — [eː] Ē ē 8
Asomtavruli t.svg Nuskhuri t.svg Mkhedruli t.svg Mtavruli tani.svg თანი тхани [] T t T̕ t̕ 9
Asomtavruli i.svg Nuskhuri i.svg Mkhedruli i.svg Mtavruli ini.svg ინი ини [ɪ] I i I i 10
Asomtavruli k'.svg Nuskhuri k'.svg Mkhedruli k'.svg Mtavruli k’ani.svg კანი кани [] Kʼ kʼ K k 20
Asomtavruli l.svg Nuskhuri l.svg Mkhedruli l.svg Mtavruli lasi.svg ლასი ласи [l] L l L l 30
Asomtavruli m.svg Nuskhuri m.svg Mkhedruli m.svg Mtavruli mani.svg მანი мани [m] M m M m 40
Asomtavruli n.svg Nuskhuri n.svg Mkhedruli n.svg Mtavruli nari.svg ნარი нари [n] N n N n 50
Asomtavruli ie.svg Nuskhuri ie.svg Mkhedruli ie.svg Mtavruli hie.svg ჲე йе [je], в мегрельском,
лазском и
сванском языках — [j], в абхазском — [ʲ]
Y y 60
Asomtavruli o.svg Nuskhuri o.svg Mkhedruli o.png Mtavruli oni.svg ონი они [ɔ], в сванском языке — [ɔ], [œ] O o O o 70
Asomtavruli p'.svg Nuskhuri p'.svg Mkhedruli p'.png Mtavruli p’ari.svg პარი пари [] Pʼ pʼ P p 80
Asomtavruli zh.svg Nuskhuri zh.svg Mkhedruli zh.svg Mtavruli zhani.svg ჟანი жани [ʒ] Zh zh Ž ž 90
Asomtavruli r.svg Nuskhuri r.svg Mkhedruli r.svg Mtavruli rae.svg რაე раэ [r] R r R r 100
Asomtavruli s.svg Nuskhuri s.svg Mkhedruli s.svg Mtavruli sani.svg სანი сани [s] S s S s 200
Asomtavruli t'.svg Nuskhuri t'.svg Mkhedruli t'.svg Mtavruli t’ari.svg ტარი тари [] Tʼ tʼ T t 300
Asomtavruli vie.svg Nuskhuri vie.svg Mkhedruli vie.svg Mtavruli vie.svg ჳე виэ [uɪ], в сванском языке — [w] W w 400
Asomtavruli u.svg Nuskhuri u.svg Mkhedruli u.png Mtavruli uni.svg უნი уни [u], в сванском языке — [u], [y] U u U u 400
Asomtavruli shwa.svg Nuskhuri shwa.svg Mkhedruli shwa.svg ჷნ ын (шва) в мегрельском, сванском и осетинском языках — [ə]
Asomtavruli p.svg Nuskhuri p.svg Mkhedruli p.svg Mtavruli pari.svg ფარი пхари [pʰ] P p P̕ p̕ 500
Asomtavruli k.svg Nuskhuri k.svg Mkhedruli k.svg Mtavruli kani.svg ქანი кхани [kʰ] K k K̕ k̕ 600
Asomtavruli gh.svg Nuskhuri gh.svg Mkhedruli gh.svg Mtavruli ghani.svg ღანი гхани [ɣ] Gh gh Ḡ ḡ 700
Asomtavruli q'.svg Nuskhuri q'.svg Mkhedruli q'.svg Mtavruli q’ari.svg ყარი кари [] Qʼ qʼ Q q 800
Mkhedruli 'ain.svg Mtavruli elif.svg ელიჶი (ჸინი) элифи (аини) в мегрельском и сванском языках — [ʔ]
Asomtavruli sh.svg Nuskhuri sh.svg Mkhedruli sh.svg Mtavruli shini.svg შინი шини [ʃ] Sh sh Š š 900
Asomtavruli ch.svg Nuskhuri ch.svg Mkhedruli ch.svg Mtavruli chini.svg ჩინი чини [t͡ʃ] Ch ch Č̕ č̕ 1000
Asomtavruli ts.svg Nuskhuri ts.svg Mkhedruli ts.svg Mtavruli tsani.svg ცანი цани [t͡s] Ts ts C̕ c̕ 2000
Asomtavruli dz.svg Nuskhuri dz.svg Mkhedruli dz.svg Mtavruli dzili.svg ძილი дзили [d͡z] Dz dz J j 3000
Asomtavruli ts'.svg Nuskhuri ts'.svg Mkhedruli ts'.svg Mtavruli ts’ili.svg წილი цили [t͡sʼ] Tsʼ tsʼ C c 4000
Asomtavruli ch'.svg Nuskhuri ch'.svg Mkhedruli ch'.svg Mtavruli ch’ari.svg ჭარი чари [t͡ʃʼ] Chʼ chʼ Č č 5000
Asomtavruli kh.svg Nuskhuri kh.svg Mkhedruli kh.svg Mtavruli khani.svg ხანი хани [χ] Kh kh X x 6000
Asomtavruli hari.svg Nuskhuri hari.svg Mkhedruli hari.svg Mtavruli qari.svg ჴარი хари [q] H̠ ẖ 7000
Asomtavruli j.svg Nuskhuri j.svg Mkhedruli j.svg Mtavruli jani.svg ჯანი джани [d͡ʒ] J j J̌ ǰ 8000
Asomtavruli h.svg Nuskhuri h.svg Mkhedruli h.svg Mtavruli hae.svg ჰაე хаэ [h] H h H h 9000
Asomtavruli hoe.svg Nuskhuri hoe.png Mkhedruli hoe.svg Mtavruli hoe.svg ჰოე хоэ [oː] Ō ō 10000
Mkhedruli fi.svg Mtavruli fi.svg ჶი фи в лазском языке — [f] F f
перевёрнутая гани в дагестанских языках — [ɢ], в табасаранском — [ɣ]
айн в бацбийском языке — [ʕ]
надстрочная нари в бацбийском языке — назализация предыдущей гласной
ჽნი ани в осетинском языке — [ɐ]
твёрдый знак в абхазском языке — *
Ჿ знак лабиализации в абхазском языке — [ʷ]

Примечания

См. также

Литература

Ссылки