Carol of the Bells

Carol of the Bells (буквально — (рождественский) гимн колокольчиков; англ. carol — гимн (обыкн. рождественский); bells — колокольчики) — рождественская песня, представляющая собой адаптацию украинской народной песни «Щедрик», получившей известность в обработке украинского композитора Николая Леонтовича.

Что важно знать
Carol of the Bells
Щедрик
Песня
Дата выпуска 1719
Жанр рождественская
Язык английский

История создания

Над всемирно известным вариантом «Щедрика» Николай Леонтович работал почти всю жизнь. Первая редакция песни была написана до 1901—1902 гг., вторая редакция — в 1906—1908 гг., третья — 1914 г., четвёртая — 1916 г., и наконец, пятая — 1919 г. Впервые «Щедрик» был исполнен хором Киевского Университета в 1916 году — в период, когда композитор работал в Киеве, где управлял хоровыми коллективами, преподавал в Музыкально-драматическом Институте им. Николая Лысенко, работал в музыкальном отделе Киевского областного комитета. Первое исполнение принесло огромный успех композитору. Имя Леонтовича стало известным и в музыкальных кругах, и среди широкой публики.

Американская история песни

5 октября 1921 года «Щедрик» был впервые исполнен в Соединённых Штатах Америки — на концерте в Карнеги-Холле в Нью-Йорке. Песня стала популярной настолько, что в 1936 году Питер Выговский (по другим данным — Питер Вильховский (англ. Peter Wilhousky)), который работал для радио NBC, сочинил английскую версию слов «Щедрика». Песня напоминала Вильховскому перезвон, и он зафиксировал этот образ в своих стихах. Позднее песня закрепилась в музыкальной культуре Запада под названием «колядка колокольчиков» (англ. Carol of the Bells). До сегодняшнего дня американские хоры, профессиональные и любительские, поют это произведение как колядку на Рождество.

Версии текста на английском

Вильховский переделал мелодию для оркестра с новым текстом для симфонического оркестра радиосети NBC, сосредоточив внимание на теме колоколов, потому что мелодия напомнила ему звон маленьких колокольчиков[1][2]. Впервые она вышла в эфир во время Великой депрессии[1], и Вильховский защитил авторские права на новый текст в 1936 году, а также опубликовал песню, несмотря на то, что песня была опубликована почти двумя десятилетиями ранее в Украинской Народной Республике[3]. Популярность его варианта во многом проистекала из способности Вильховского охватить широкую аудиторию благодаря его роли аранжировщика симфонического оркестра NBC. Сейчас песня прочно ассоциируется с Рождеством из-за её нового текста, в которой упоминаются колокольчики, гимны и фраза «весёлого, весёлого, весёлого, весёлого Рождества»[3].

«Ring, Christmas Bells», англоязычный вариант с текстами на тему Рождества, был написан Минной Луизой Хохман в 1947 году[4]. Существуют две другие версии анонимных авторов: одна — 1957 года под названием «Приходи, танцуй и пой», а другая — 1972 года, начинающаяся «Прислушивайся к колоколам»[2].

Американские записи различных исполнителей начали появляться на радио в 1940-х годах[3]. Песня приобрела ещё большую популярность, когда в 1970-х годах она была исполнена в телевизионной рекламе шампанского французской группой а капелла The Swingle Singers[5]. «Carol of the Bells» была записана в более чем 150 версиях и переработках для различных вокальных и инструментальных композиций[6].

Примечания