Ассирийская статуя (BM 124963)

Ассирийская статуя (номер экспоната Британского музея 124963) первоначально была установлена возле храма Иштар в Ниневии (недалеко от современного города Мосул на севере Ирака). Статуя остаётся единственной известной ассирийской статуей обнажённой женщины[1][2]. Судя по надписи, она была предназначена «для возбуждения»[3] или «для соблазнения»[4][5] и может изображать служительницу Иштар или саму Иштар в её роли богини любви. Статуя была впервые датирована Эрнестом Баджем как относящаяся к 1080 г. до н. э.[6].

Что важно знать
Ассирийская статуя
Местонахождение
Дата открытия 1853
Ширина 47
Высота/рост 97
Первооткрыватель или изобретатель Рассам, Ормуз
Хранится в коллекции Британский музей
Сделано из известняк

Описание

Это высеченная из известняка статуя женщины. Высота статуи чуть меньше натуральной величины — 97 см, ширина в плечах — 47 см, а в талии она сужается до 28 см. На задней стороне статуи имеется клинописная надпись, которая гласит, что царь Ашшур-бел-кала воздвиг её для народа[4].

Большинство деталей поверхности утрачено, но детали лобковых волос остались видимыми. Кураторы выставки в Британском музее в 2018/19 году назвали статую заведомо непривлекательной с точки зрения ассирийских представлений о женской красоте и, возможно, призванным оскорбить какую-то конкретную женскую фигуру. Однако на сайте музея эта трактовка отсутствует[2].

Статуя была обнаружена и раскопана Ормузом Рассамом в 1853 году. Она была найдена рядом со Сломанным обелиском (BM 118898) и «в том же котловане»[2].

Статуя находится на постоянной выставке в галерее 55 Британского музея, в Ассирийском зале, где она обозначена просто как «Известняковая статуя женщины» и датируется периодом правления Ашшур-бел-кала.

Надпись

undefined
Транскрипция клинописи Баджа, 1902 год[6]
Assyrian statue (BM 124963) transcription.png

Assyrian statue (BM 124963) transcription part 2.png

Перевод Баджа 1902 года гласил:

  1. Дворец Ашшур-бел-кала, царя Саваофа, могущественного царя, царя Ас-Сирии,
  2. сына Тиглатпаласара, царя [хозяев], могущественного [царя, царя Ассирии],
  3. сын Ашшур-реш-иши, царя хозяев, [могущественного царя, царя] Ассирии.
  4. Эти… [среди правителей] городов
  5. и … на … [я…].
  6. Кто изменит мою надпись или моё имя (начертанное на ней), пусть бог За[…] и боги
  7. земли Марту поразит его … поражением!

Более полный перевод, выполненный Альбертом Кирком Грейсоном в 1991 году[3][5], гласит:

(Собственность) дворца Ашшур-бел-[кала, царя вселенной, сильного царя, царя Ас]сирии, сына Тиглатпаласара (I), царя [вселенной], сильного [царя, царя Ассирии], сына Ассур-реса-иси (I), (который был) также царём вселенной, [сильным царём, царём] Ассирии: Я сделал эти изваяния в провинциях, городах и гарнизонах для умиления. Что касается того, кто удалит мои надписи и моё имя: божественные Себитти, боги запада, поразят его змеиным укусом.

Примечания