Биркат ха-мазон

undefined

Би́ркат ха-мáзон (биркáт ха-мазóн) (ивр.ברכת המזון‏‎ — «благословение пищи») в талмудическом иудаизмеблагословения Богу после съеденной с хлебом пищи. Является одной из 613 заповедей, записанных в свитке Торы.

Итак, храни заповеди Господа, Бога твоего, ходя путями Его и боясь Его, ибо Господь, Бог твой, ведёт тебя в землю добрую, в землю, где потоки вод, источники и озёра выходят из долин и гор, в землю, где пшеница, ячмень, виноградные лозы, смоковницы и гранатовые деревья, в землю, где масличные деревья и мёд, в землю, в которой без скудости будешь есть хлеб твой и ни в чём не будешь иметь недостатка, в землю, в которой камни — железо, и из гор которой будешь высекать медь. И когда будешь есть и насыщаться, тогда благословляй Господа, Бога твоего, за добрую землю, которую Он дал тебе

Текст

Основная тема молитвы «Биркат ха-мазон» — благодарность Богу за землю Израильскую и насыщение её плодами (Втор. 8:6—10).

Амрам гаон является первым составителем полного синагогального богослужения[1]. В своём сборнике молитв «Сéдер рáва А́мрама гаóна» он указал особую молитву «Биркат ха-мазон» на поминках[2] (см. хевра кадиша, чума). Исследователи отмечают, что молитвенник, который приписывают Амраму гаону, написан группой третьих лиц[3][4]. В сефардском сборнике молитв «Сéдер ха-тфилóт ме-си́дур» 1552 года, врача-раввина Исаака бар-Шемтова, вовсе нет упоминания затрапезной молитвы «Биркат ха-мазон».

Исследователи утверждают, что Амрам гаон следовал вавилонской традиции[5], однако в молитве «Биркат ха-мазон» наличествуют стихи из Танаха, что свойственно палестинской традиции. В 4-м благословении поминок присутствуют много талмудических выражений иудео-арамейского языка. Также в 4-м благословении заметно необычное начало шаблона молитвы без слова «Господи». Состоит из семи утверждений.

1. (Благословим Утешающего скорбящих[6], потому что поели мы от сего[7]!) Благословен Ты, Господи, Бог [Он][8][9] наш, Царь [Он] Вечный, Питающий вселенную всю Свою и Благодеющий всем, ибо надо всем власть Его, любовь Его и милость Его, и над Израилем начало и конец[10][11], как говорится «открываешь руку Твою и насыщаешь всё живущее по благоволению»[12]! Благословен Ты, Господи, Питающий всё!

2. За землю нашу благодарим[13] Тебя, Господи, Боже наш, которую[14] дал Ты в наследие отцам нашим, землю желанную, благую[15] и просторную, Завет и Тору, жизнь и пищу, и за то, что[14] вывел Ты нас из земли египетской, за всё это, Господи, Боже наш, мы[16] благодарим[13] Тебя и благословляем[17] имя Твоё, Боже спасения нашего! Благословен Ты, Господи, за землю и за пищу!

3. Да утешь, Господи, Боже наш, скорби скорбящих иерусалимских и скорбящих во скорби сей, да утешь их от скорби их, да упокой горе их, как говорится «как утешает кого-либо мать его, так утешу Я вас, и вы будете утешены в Иерусалиме»[18]! Благословен Ты, Господи, Утешающий скорбящих и Отстраивающий[19] Иерусалим! Аминь

4[20]. Благословен Ты, ([21]) Бог [Он] наш, Царь [Он] Вечный, Отче наш[22], Царь наш, Величественный[23] наш, Святый наш, Святый Иакова, Царь Благий[24], и Благодеющий всем[14] день за днём, Благодеющий нам, Бог правды, Судия[25][26] правды, Судия праведный, Управляющий[27] во вселенной Своей, в которой[14] мы — народ Его, и рабы Его, и обязаны[28] мы[16] всем благодарить Его и благословлять Его, Ограждающий проломы, Он оградит пролом сей от нас и от всего Израиля для жизни и мира, и воздаст Он нам навеки милостью и милосердием и любовью!

Маймонид в своей книге Мишне Тора привёл 2 редакции 3-го благословения молитвы «Биркат ха-мазон»: «Третье благословение начинают „смилостивься, Господи, Боже наш, об Израиле, народе Своём и об Иерусалиме, граде Своём“ или „утешь нас, Господи, Боже наш, в Иерусалиме, граде Своём“. А завершают благословение „Отстраивающий Иерусалим“ или „Утешающий народ Свой во Храме иерусалимском“. А посему это благословение названо „Утешением“»[30].

Вавилонский нусах

Вавилонская редакция молитвы «Биркат ха-мазон» имеет одинаковый текст будней и субботы. Название — «Биркат ха-мазон», в отличие от палестинской редакции «Биркат мазон». Вавилонская редакция молитвы «Биркат ха-мазон» — кратка и не содержит дополнительных стихов из книги Псалтирь, но содержит особые вставки праздничных дней и субботы. Молитва составлена из трёх частей. Каждая из трёх частей — длиннее предыдущей, что является распространённым методом благословения (см. би́ркат кохани́м). Согласно вавилонскому Талмуду (Брахот 45 б) после третьего благословения следует произнести «аминь», так как следующее 4-е благословение — дополнение раввинов, которое добавлено позднее[31][32][20][33].

В будни и субботу

1. Благословен Ты, Господи, Бог [Он][8][9] наш, Царь [Он] Вечный, Питающий [Он] нас и мир весь Свой благом, милосердием, милостью и любовью! Благословен Ты, Господи, Питающий всё!

2. Благодарим[13] Тебя, Господи, Боже наш, за то, что дал Ты в наследие нам землю желанную, благую[15] и просторную, Завет и Тору, жизнь и пищу, и за всё это мы[16] благодарим[13] Тебя и благословляем имя Твоё вечно и вовек! Благословен Ты, Господи, за землю и за пищу!

3. Да смилостивься, Господи, Боже наш, к нам, Израилю, народу Твоему, и Иерусалиму, граду Твоему, и святилищу Твоему, и Храму Твоему, и Сиону, обители Славы Твоей, и дому великому и святому, который Ты именем Своим назвал его, и царство дома Давидова да вспомни к месту его во дни наши, и да восстанови Иерусалим скорее! Благословен Ты, Господи, Отстраивающий[19] Иерусалим! Аминь[34]

Сидур «Китáб Гáми ас-Саля́уат уат-Тасаби́х» Саадьи гаона

Палестинский нусах

В каирской генизе были обнаружены пергаменты с текстом палестинской редакции «Биркат мазон», в отличие от названия вавилонской редакции «Биркат ха-мазон». Текст — в 2 вариантах: краткий — для будней, долгий — на субботу. Особенностью палестинской редакции, в отличие от вавилонской, является вкрапление стихов Танаха в благословения молитвы «Биркат мазон». Также содержит четвёртое благословение (не указано здесь). В палестинской традиции слово «аминь» произносили после четвёртого благословения[35], в отличие от вавилонской традиции, в которой слово «аминь» произносят после третьего благословения.

В будни

1. Благословен Ты, Господи, Бог [Он][8][9] наш, Царь [Он] Вечный, Создающий [Он] вселенную и Сотворивший [Он] Адама, Приготавливающий [Он] пищу всем тварям Своим, как говорится «раскрываешь руку Свою да насыщаешь всё живое по желанию [Своему]»[12]! Благословен Ты, Господи, Питающий всё!

2. Землю сделал Ты, скатерть распростёр Ты, Тору и Завет уделом нам дал Ты, и за это благодарим[13] мы Тебя, и благословляем имя Твоё, как говорится «и съешь и насытишься и благословишь Господа, Бога своего, за землю благую, которую дал Он тебе»[15]! Благословен Ты, Господи, за землю и за пищу!

3. Град Свой да отстрой, мир да уготовь нам, и дом святилища Своего милостиво да произведи[36] во дни наши, и правление царя Своего поскорее да возврати на место своё, потому что на Тебя, Господи, чаяния очей наших, и да отстрой град святой Свой во дни наши, как говорится «созидает Иерусалим Господь, изгнанников Израильских соберёт»[37], «там взращу рог Давиду, распростру я [свет] светильника царю Моему»[38]! Благословен Ты, Господи, Боже Давидов, Отстраивающий[19] Иерусалим!

Биркат мазон будней[39], палестинская редакция, пергаменты каирской генизы

В субботу

Благословен Ты, Господи, Бог [Он][40][41] наш, Царь [Он] Вечный, Питающий [Он] вселенную всю Свою благом Своим и милостью и любовью и «Дающий хлеб всякой плоти, ибо вечна милость Его»[42], нас благом Своим великим не лишил [Он] нас и да не лишит [Он] нас пищи отныне и вечно, ибо Он — Питающий и Обеспечивающий всех, и скатерть Его — распростёрта для всех вечно, как говорится «раскрываешь руку Свою да насыщаешь всё живое по желанию [Своему]»[12]! Благословен Ты, Господи, Питающий всё!

Биркат мазон, долгое первое из трёх благословений субботы[43], палестинская редакция, пергаменты каирской генизы

Порядок

Согласно Маймониду, до торжественной трапезы произносят благословение «Нетилат ядаим» «Благословен Ты, Господи, Бог [Он] наш, Царь [Он] Вечный, Который освятил Он нас заповедями Своими и заповедал Он нам о поднимании рук» и моют руки лишь единожды[44]. Правой рукой берут хлеб и произносят «Благословен Ты, Господи, Бог [Он] наш, Царь [Он] Вечный, Выводящий [Он] хлеб из земли»[45], преломляют лепёшку, обмакивают в соль и съедают.

Принято уступать произнесение молитвы «Биркат ха-мазон» кохену[46] или уважаемому еврею или раввину[47].

После трапезы снова моют руки без благословения, берут ароматы (гвоздика, корица, ваниль, мускатный орех) в правую руку, произносят благословение «Благословен Ты, Господи, Бог [Он] наш, Царь [Он] Вечный, Создающий [Он] разные виды ароматов» и вдыхают аромат пряностей. Перекладывают ароматы в левую руку, берут кубок с разбавленным водой вином правой рукой, произносят Биркат ха-мазон, произносят благословение над кубком с вином[48] «Благословен Ты, Господи, Бог [Он] наш, Царь [Он] Вечный, Создающий [Он] плод виноградной лозы» и выпивают вино[49].

Благословение до омовения рук (1), перед едой (1), после еды (3), перед вином (1), после вина (1), всего — 7 благословений[50].

Еврейские дети, недостигшие совершеннолетия (мальчики — до 13 лет и 1 дня, девочки — до 12 лет и 1 дня) и ещё необязанные соблюдать заповеди Торы, после еды произносят краткое благословение, составленное Биньямином-пастырем на иудео-арамейском языке из 4 слов «Благословен [Он], Господь [Он] сея лепёшки», но в Талмуде предписано добавить в эту молитву упоминание титула Бога «Милостивый наш»[51].

Талмуд

undefined

В Талмуде постановлено говорить благословение «Благословен Ты, Господи, Бог [Он] наш, Царь [Он] Вечный, Выводящий [Он] хлеб из земли»[45] (Талмуд, Брахот 38 б; Мишна, Зраим, Брахот 6) до и 4 благословения Биркат ха-мазон после съедения определённого количества хлеба (Талмуд, Брахот 48 б). Первое благословение — славословие Богу, второе — о земле, третье — об Иерусалиме, которые оканчиваются словом «аминь», что доказывает, что сначала благословения Биркат ха-мазон были составлены лишь из трёх благословений[53][54], четвёртое благословение было добавлено позднее для проведения поминок на еврейских похоронах[55][56], в сидуре Амрама гаона[57] — Биркат ха-мазон только в варианте для поминок на похоронах[58].

В Талмуде постановлено говорить Биркат ха-мазон от лица всей общины даже, если еврей благословляет Бога наедине. Примером может послужить раннее краткое благословение после еды[59], которое состоит из 4 иудео-арамейских слов Талмуда, которое сегодня расширено до более чем 350 слов на библейском еврейском языке в Биркат ха-мазон. В Талмуде указано вставить в благословение слова «Милостивый наш» (Талмуд, Брахот 40 б).

Биньямин-пастырь складывал пополам лепёшку хлеба [с мясной-овощной начинкой внутри] и произносил «Благословен [Он] Господь сея лепёшки». Сказал Рав: «Он выполнил заповедь». А разве не говорил ли Рав, что «ежели нету упоминания имени [Всевышнего] в каком-либо благословении, то — это и не благословение вовсе?» Чтобы говорил «Благословен [Он], Милосердный [Он] наш, Господь [Он] сея лепёшки»

Вавилонский Талмуд, Брахот 40 б

Ме-эн шалош

В современном сидуре содержится благословение Бога после съедения трёх видов плодов земли заповедей, называемое «Ме-эн шалош»[60]. Это благословение без слова «аминь» в конце и является объединением второго и третьего благословений молитвы «Биркат ха-мазон».

Благословен Ты, Господи, Бог [Он][8][9] наш, Царь [Он] Вечный, за древо и за плод древесный, и за поле и за урожай полевой, и за землю желанную, благую[61] и просторную, которую[62] захотел Ты и дал в наследие отцам нашим! Да смилостивься к народу Твоему и граду[63] Твоему и Святилищу Твоему, и да восстанови град[63] святой Твой скорее во дни наши, и вкусим[64] от плода её[65], и насытимся[66] благом её[65], и благословим[67] Тебя за неё[68] в святости и чистоте! Благословен Ты, Господи, за землю и за плод древесный[69]!

Сидур «Китáб Гáми ас-Саля́уат уат-Тасаби́х» Саадьи гаона, текст Ме-эн шалош

В Мишне (Зраим, Брахот 6) объяснено говорить Биркат ха-мазон после съедения: винограда, инжира, граната.

«Съел виноград, инжир и гранат, благословляет после тремя благословениями [Биркат ха-мазон]» — слова раббáна Гамлиэ́ля. А мудрецы говорят: «Благословением одним — Ме-эн шалош». Рáбби А́кива говорит: «Даже, если съел варёное и — это [основная] пища его, благословляет после тремя благословениями [Биркат ха-мазон]».

Тора

В Торе указана заповедь благословлять Бога после съедения 7 плодов земли заповедей, куда Бог привёл евреев (Втор. 8:6—10). Но эта заповедь является обязательной для еврея только в том случае, если он живёт на той земле, имеет земельный надел и получает плоды с этого надела. В Торе не сообщён текст благословения и не сообщено ни о 3 благословениях ни о 4. В Торе не сообщено о съедении определённого количества плодов, после которого говорить благословение Богу, но упомянуто лишь о чувстве насыщения.

Храни заповеди Господа, Бога твоего, чтобы ходить путями Его и бояться Его, потому что Господь, Бог твой, ведёт тебя в землю благую, в землю, где потоки вод, источники и озера выходят из долин и гор, в землю, где пшеница, ячмень, виноградные лозы, смоковницы и гранатовые деревья, в землю, где масличные деревья и финиковые, в землю, в которой без скудости будешь есть хлеб и ни в чём не будешь иметь недостатка, в землю, в которой камни — железо и из гор которой будешь высекать медь. И когда поешь и насытишься, тогда благословишь Господа, Бога твоего, за землю благую, которую дал Он тебе

Дидахе

Апокрифическое христианское произведение Дидахе, предназначенное для изучения желающему креститься содержит благословения до и после вкушения хлеба и вина причастия (евхаристии). Одни исследователи утверждают, что христианские затрапезные молитвы были переняты из иудейской традиции, другие исследователи сомневаются в этом[70]. Перед выпиванием вина указано сказать следующее благодарение (Дидахе 9).

Благодарим[71] Тебя, Отче наш, за святой виноград[72] Давида, раба Твоего, который Ты открыл нам через Иисуса, раба Твоего! Тебе — слава во веки!

Дидахе 9.2

Перед едением лепёшки хлеба указано сказать следующее благодарение (Дидахе 9).

Благодарим[73] Тебя, Отче наш, за жизнь и знание, которые Ты открыл нам через Иисуса, раба Твоего! Тебе — слава во веки! Как сия преломляемая лепёшка [хлеба], быв рассеянной по холмам[74] и собранной вместе[75] стала единой, так же да собери Ты общину Свою от концов земли в царство Своё[76], потому Тебе — слава и сила через Иисуса Христа во веки!

Дидахе 9.3—4

После вкушения хлеба и вина указано сказать следующее тройное благодарение, оканчивающееся словом «аминь» (Дидахе 10). Благодарения, описанные в Дидахе имеют ритуальный литургический смысл евхаристии.

1. Благодарим[77] Тебя, Отче Святый[78], за имя Твоё святое[79], которое Ты вселил в сердца наши и за знание и веру и бессмертие, которые Ты открыл нам через Иисуса, раба Твоего! Тебе — слава во веки!

2. Ты — Господь Всесудящий[80][81], сотворил всё ради имени Своего, пищу и питьё дал Ты людям в наслаждение, чтобы они благодарили Тебя, а нам же даровал Ты духовную пищу и питьё и жизнь вечную через раба Твоего. Помимо всего, благодарим[82] Тебя, потому что Сильный Ты! Тебе — слава во веки!

3. Да вспомни, Господи, общину Свою! Да избави её ото всякого зла! И да наполни её любовью Своей! И да собери её от четырёх ветров[83][76], посвящённую в царство Твоё, которое уготовил Ты ей! Потому Тебе — сила и слава во веки! Пусть милость придёт и пусть миропорядок нынешний прекратится! Осанна[84] Богу Давидову! Если кто — свят, пусть приступает[85], если нет, пусть покается[86]! Маран ата[87][88]. Аминь

Дидахе 10.1—6

Евангелие

В Евангелиях описан обычай евхаристии — благословение до еды хлеба, благодарение до питья вина, пение гимна после едения хлеба и вина (Мк. 14:22—26; Мф. 26:26—30; Луки. 22:17—20).

Во время еды [Иисус], взяв хлеб, благословил[90], разломил[91] и дал им и сказал: «Возьмите! Это тело моё». И взяв чашу, благодарил[92], дал им и пили из неё все. И сказал им: «Это кровь завета моего, проливаемая за многих. Аминь. Говорю вам: Я уже не буду пить от плода виноградной лозы до того дня, когда буду пить новое в царстве Бога». И псалом[93] воспев пошли на гору оливковую

В Евангелиях существуют 2 варианта евхаристии: один — сначала вино, после хлеб (1Кор. 10:16; Луки. 22:17—20), другой — сначала хлеб, после вино (1Кор. 11:23—29; Мк. 14:22—26; Мф. 26:26—30). Аналогичные 2 варианта есть в иудаизме[94]. Сегодня в иудаизме возобладал единственный обычай — благословение на вино, потом на хлеб.

Накануне праздника освящает [праздник] вином, как накануне субботы. Ежели нет у него вина или пожелал лепёшку [хлеба] более, освящает [праздник] лепёшкой [хлеба]

Мишне Тора, Зманим, Шаббат 29.21

Примечания

См. также