Молитва в иудаизме
Моли́тва в иудаи́зме — под словом «молитва» в талмудическом иудаизме обычно подразумевают как общинную молитву, так и личную мольбу[1]. Различают молитвы Торы (Храма) и Талмуда (синагог). Молитва может быть разнообразной[2][3][4]: תפלה (тфи́ла — «молитва»), ברכה (брáха — «благословение»), תודה (тóда — «благодарение»), תהלה (тхи́ла — «хваление»), תחנה (тхи́на — «мольба»), עתירה (áтира — «моление»), רנה (ри́на — «ликование»), שבעה (шáва — «вопль»).
Обычно иудейская молитва состоит из трёх частей[5]:
- Прославление (שבח).
- Прошение (בקשה).
- Благодарность (הודאה).
Приветствие, прошение, прощальное приветствие[6]. Начальное и прощальное приветствия сопровождаются земными поклонами[7].
Из трёх частей составлены: шмоне эсре (амида), ме-эн шева, биркат ха-мапиль, иштабах, биркат ха-мазон, биркат коханим, молитва в канун беды[8], молитвенные псалмы 28 и 135.
Этимология
В Танахе обращение к Богу обозначено, в основном, словом тфи́ла (תְּפִלָּה — «молитва»), которое происходит от корня פלל со значением «надежда»[9], «вмешиваться». Слово тфила отсутствует в Пятикнижии Моисеевом, но встречается во многих книгах Танаха; разные формы глагола палáль со значением «молиться» встречаются в Танахе более 70 раз, начиная с книги Бытия. Употребляют и другие слова: тхи́на («мольба»), тхи́ла («хвала»), однако тфила употребляют только для обращения к божеству (Богу или идолу, см. Ис. 44:17). В обиходе термин тфила толкуют расширительно и относят к таким элементам литургии, как Кол нидре, Шма[10][11][12].
Молитва (תפלה, тфила) Давида. Услышь, Господи, правду [мою], внемли воплю моему, прими мольбу из уст нелживых
Слово брáха (ברכה — «благословение») встречается в Танахе много раз, начиная с книги Бытия, для обозначения благословения Богом, отцом и другими людьми[13]. Слово браха связано со словом «колено» и происходит от корня ברכ со значениями «преклонять колени» и «благословлять»; связь между этими 2 значениями, возможно, объясняется тем, что первоначально при обряде благословения благословляемый обязательно становился на колени[14][15][16]. Jewish Encyclopedia отмечает, что значение «преклонять колени» понимали в широком смысле, как «молиться», поскольку в древности часто преклоняли колени при молитве; и это значение использовано в грамматических формах, отличных от значения «благословлять»[17].
История
Источника иудейских молитв и благословений не обнаружено[18]. Талмудические тексты молитв раввины образовывали постепенно[19]. Обряды, обычаи, тексты были составлены лишь в постталмудическое время[20][21][22]. Составление раввинами талмудических молитв и благословений было связано с чтением Писаний в синагогах[23]. Современные исследователи называют «легендой» рассказ Талмуда о так называемом «великом собрании» раввинов, которые составили молитву «Амида»[24].
В основе религиозной службы в синагоге — благословения и молитвы, которые произносят евреи в миньяне. Это противоречит библейским текстам, в которых право приносить жертвоприношения и молитвы в Храме имели исключительно кохены[25]. Изначально иудейские молитвы произносили дважды в день на восходе и заходе солнца[26][27][28]. Библейские благословения и молитвы составлены как хвала Богу, в которой «Он» назван в 3-м лице. Тогда как раввины изменили начало благословений как обращение к Богу во 2-м лице «Ты», а продолжение благословений оставлено как хвала Богу в 3-м лице «Он»[29][30]. Изначально благословение было кратким и состояло из 1—2 слов в синагогах времени существования Храма[31]. В древности евреи молились лишь от случая к случаю и благословения являлись случайным возгласом, например, в случае избавления от опасности[32].
Точный текст раввинистической молитвы «Амида» — неизвестен[33]. В палестинском и вавилонском Талмудах указан точный текст лишь благословения «Хавинену», которое является объединением 12 серединных благословений молитвы «Амида» в сжатом виде. Благословения 4, 5, 6, 7, сначала зачитывали в Йом кипур, благословения 1, 8, 9, 14, 16 были составлены в еврейской эллинистической диаспоре, а благословения 17, 18, 19 были составлены храмовыми служителями[34]. Изначально молитва «Амида» была составлена раввинами из 7 благословений — 3 начальных благословений, 1 центрального благословения, 3 конечных благословений[35]. Почти все молитвы оформлены в виде благословения: благословения, молитвы, кидуш, хавдала[36].
Развитие шаблона благословения
- «Аллелуйа» (הללויה) — возглас радости на свадьбах или победный клич на войне[37][32] (Пс. 150)
- «Халель»[38][39], «Ходу»[40], «Ана адонай» — молитвы синагог времени Храма
- «Благословен [Он] Бог» (ברוך אלהים) — первоначальная форма благословения[31] (Пс. 65:20, 67:36)
- «Благословен [Он] Господь» (ברוך יהוה, а также ברוך אדני[41]) — благословение в конце каждой книги Псалтири (Пс. 40:14, 71:18, 88:53, 105:48, 143:1, 27:6; Быт. 9:26, 24:27; Исх. 18:10) — эта же фраза на вавилонском арамейском языке указана в Талмуде[42] (בריך מריה)
- «Благословен [Он] Милостивый [Он] наш Господь» (בריך רחמנא מריה) — раввины указывали добавить слова «Милостивый наш», чтобы благословение было засчитано (Вавилонский Талмуд, Брахот 40 б)
- «Благословен [Он] Господь, Бог [Он] Израиля» (ברוך יהוה אלהי ישראל) (Вавилонский Талмуд, Хагига 14 б)
- «Да будет [Он] Господь, Бог [Он] твой, Благословен [Он], Который» (יהי יהוה אלהיך ברוך אשר) — дальнейшее развитие благословения (3Цар. 10:9; 2Пар. 9:8)
- «Да будет имя Господне благословенно» (יהי שם יהוה מברך) (Иов. 1:21; Пс. 112:2) — эта же фраза на арамейском языке использована в молитве «Кадиш» (יהא שמה רבא מברך)
- «Благословен Ты, Господи» (ברוך אתה יהוה) — более поздняя[29][30] форма благословения с обращением к Богу во 2 лице «Ты», в отличие от предыдущих форм с упоминанием Бога в 3 лице «Он» (Пс. 118:12)
- «Благословен Ты, Господи, Бог [Он] наш, Царь [Он] Вечный» (ברוך אתה יהוה אלהינו מלך העולם) — современная раввинская редакция благословения (Вавилонский Талмуд, Брахот 40 б.10)
Талмуд
В Талмуде установлено петь псалом 144 трижды в день[43][44] в соответствии с храмовыми жертвоприношениями, подразумевая его в качестве молитвы Богу. «Рабби Элазар бар-Абина говорил, что тому, кто будет произносить псалом 144 каждый день трижды гарантировано воскресение в раю» (Вавилонский Талмуд, Брахот 4 б). Утреннюю молитву (шахрит) раввины соотнесли в Талмуде с утренним жертвоприношением в иерусалимском Храме на восходе солнца. Дневную молитву (минха) раввины соотнесли в Талмуде с дневным жертвоприношением в иерусалимском Храме в девятом с половиной часу. Дополнительную молитву (мусаф) соотнесли в Талмуде с дополнительным жертвоприношением в иерусалимском Храме (Мишне Тора, Ахава, Тфила 1 и 3). Согласно Талмуду, вечерняя молитва (арвит) — необязательна (Вавилонский Талмуд, Брахот 27 б).
В Талмуде установлен обязательный состав молитвы из 7 благословений: 3 благословения в начале и 3 благословения в конце и центральное благословение о сути дня. Центральное благословение в будни — «Хавинену»[45], в субботу — благословение о субботе, в праздник — о празднике (Вавилонский Талмуд, Брахот 29 а). В Талмуде определён точный текст краткого центрального благословения «Хабинену» (Вавилонский Талмуд, Брахот 29 а; Палестинский Талмуд, Брахот 33 а — 34 а). Перед молитвой произносят «Господи, отверзи губы мои, и уста мои возвестят хвалу Тебе» (Пс. 50:17), а после молитвы «Да будут слова уст моих и помышление сердца моего благоугодны пред Тобою, Господи, твердыня моя и Избавитель мой» (Пс. 18:15), как записано в палестинском Талмуде (Брахот 4.4).
В Талмуде постановлено молиться в общине из не менее, чем десяти взрослых евреев-мужчин (Мишна, Моэд, Мегила 4).
Маймонид считал молитву одной из 613 заповедей Пятикнижия Моисеева (Мишне Тора, Ахава, Тфила 1), однако Нахманид отрицал это (Рамбан, Сефер ха-мицвот, Асе 5; Гмара, Брахот 21 а; Гмара, Сукка 38 а; Вавилонский Талмуд, Брахот 20 б). В Талмуде под «молитвой» понимали общинное благословение Богу и даже, когда еврей благословляет Бога наедине в Талмуде постановлено благословлять от лица всей общины. Примером может послужить раннее краткое благословение после еды «Биркат ха-мазон» из 4 слов на иудео-арамейском языке Талмуда, которое сегодня расширено до более, чем 350 слов на библейском еврейском языке. В Талмуде указано вставить в благословение слова «Милостивый наш» (Вавилонский Талмуд, Брахот 40 б).
Благословен [Он][46] Господь сея лепёшки
Оригинальный текст (иврит)[показатьскрыть]בריך מריה דהאי פיתא
В Талмуде установлен шаблон начала всякого благословения — «Благословен Ты, Господи, Бог [Он] наш, Царь [Он] Вечный, Который освятил Он нас заповедями Своими и заповедал Он нам…». Начало составлено во 2-м лице, а продолжение — в 3-м лице[29][30], например, благословение «Нетилат ядаим» о мытье рук.
Благословен Ты, Господи, Бог [Он] наш, Царь [Он] Вечный, Который освятил Он нас заповедями Своими и заповедал Он нам о поднимании рук
Оригинальный текст (иврит)[показатьскрыть]ברוך אתה יהוה אלהינו מלך העולם אשר קדשנו במצותיו וצונו על נטילת ידים
В каирской генизе обнаружены пергаменты с текстом общинной молитвы «Шмоне эсре» из 18-и благословений, значительно отличающимся от текста, принятого сегодня.
Мишна
В Мишне (Зраим, Брахот 4) приведён вариант краткой молитвы в час беды, которая составлена из 18 слов — замена молитвы «Шмóне э́сре», которая состоит из 18 благословений и поэтому носит подобное название на иврите:
Рáби Элиэ́зер говорит: «Тот, кто делает свою молитву однообразной[47], то нет в его молитве искренности[48]». Рáби Йóшуа говорит: «Проходящий по опасному месту, молится краткой молитвой и произносит „Да упаси, Господи, народ Твой, остаток Израиля, [на] всяком распутье[49][50]! Да станут нужды их[51] пред ликом Твоим! Благословен Ты, Господи, Внемлющий мольбе!“»
Оригинальный текст (иврит)[показатьскрыть]רבי אליעזר אומר העושה תפילתו קבע אין תפילתו תחנונים רבי יהושוע אומר המהלך במקום סכנה מתפלל תפילה קצרה ואומר הושע יהוה את עמך את שארית ישראל כל פרשת העיבור יהיו צורכיהם לפניך ברוך אתה יהוה שומע תפילה
Маймонид
Маймонид в своей книге «Мишне тора» писал, что молитва — одна из 613 заповедей Торы[52][53]. В Торе нет указаний о количестве молитв, нет формулы молитвы, нет определённого часа для молитвы[54].
Раввины установили связь между временами жертвоприношений в Храме и молитвами — 2 раза в день (утром и полдень) и дополнительную молитву. Также необязательную ночную молитву. И предзакатную молитву постных дней. По будням принято произносить 3 молитвы, в шаббат и праздники — 4, в Йом кипур — 5[55].
Для молитвы необходимы: стояние, обращение лицом к Храму в Иерусалиме, сложение рук на груди, молитвенная одежда, место молитвы, негромкое произнесение молитвы, земной поклон, простирание ниц[56].
Тора
В Пятикнижии Моисеевом не указаны ни количество молитв, ни время их совершения. Согласно Пятикнижию Моисееву жертвоприношения в иерусалимском Храме совершали лишь священники. Левиты пели в Храме дважды в день (1Пар. 23:30).
В отличие от Талмуда, в Пятикнижии Моисеевом описаны как личная мольба (Исх. 34:9; Быт. 24:27), так и общинная молитва (Исх. 34:5—9) и благословение (Быт. 24:26; Втор. 26:5—15); о Боге говорят в 3-м лице; молитву сопровождают земным поклоном.
И поклонился[57] человек тот и преклонился[58] Господу, и сказал: благословен[59] Господь, Бог господина моего Авраама, Который не оставил милостью Своею господина моего и истиною Своею! Господь прямым путём привёл меня к дому брата господина моего
В Пятикнижии Моисеевом описано славословие Моисея Богу:
- Провозгласил имя Господа:
- 1. Господь[60]!
- 2. Бог Милостивый и Милосердный!
- 3. Долготерпеливый и Многомилостивый и Истинный!
- 4. и справедливость Сохраняющий и милость на тысячи поколений!
- 5. Прощающий вину и преступление и грех!
- 6. но не Оставляющий без наказания!
- 7. Наказывающий вину отцов на детей и на детей детей до третьего и четвёртого поколения!
- И сразу Моисей поклонился[57] и пал[58] на землю и сказал[61]: если я приобрёл благоволение в глазах Твоих, Господь, то пусть пойдёт Господь посреди нас, потому что народ сей упрям! Прости беззакония наши и грехи наши и сделай нас наследием Твоим!
В Пятикнижии Моисеевом упомянуто о заповеди благословлять Бога после еды 7 плодов земли, куда Бог привёл евреев (Втор. 8:6—10). Но эта заповедь является обязательной для еврея только в том случае, если он живёт на той земле и имеет собственный земельный надел:
Храни заповеди Господа, Бога твоего, чтобы ходить путями Его и бояться Его, потому что Господь, Бог твой, ведёт тебя в землю благую, в землю, где потоки вод, источники и озера выходят из долин и гор, в землю, где пшеница, ячмень, виноградные лозы, смоковницы и гранатовые деревья, в землю, где масличные деревья и финиковые, в землю, в которой без скудости будешь есть хлеб и ни в чём не будешь иметь недостатка, в землю, в которой камни — железо, и из гор которой будешь высекать медь. И когда поешь и насытишься, тогда благословишь Господа, Бога твоего, за землю благую, которую дал Он тебе
В Пятикнижии Моисеевом есть установленные тексты благословений о приношении начатков плодов в иерусалимский Храм, когда еврей живёт на своей земле:
Отвечай и скажи перед Господом, Богом твоим: отец мой был странствующим сирийцем, и пошёл в Египет и поселился там с немногими людьми, и произошёл там от него народ великий, сильный и многочисленный; но египтяне худо поступали с нами, и притесняли нас, и налагали на нас тяжкие работы; и возопили мы ко Господу, Богу отцов наших, и услышал Господь вопль наш и увидел бедствие наше, труды наши и угнетение наше; и вывел нас Господь из Египта Сам крепостию Своею великою и рукою сильною и мышцею простёртою, великим ужасом, знамениями и чудесами, и привёл нас на место сие, и дал нам землю сию, землю, текущую молоком и финиковым нектаром; итак вот, я принёс начатки плодов от земли, которую Ты, Господь, дал мне. И поставь это пред Господом Богом твоим, и преклонись[58] перед Господом, Богом твоим, и веселись о всех благах, которые Господь, Бог твой, дал тебе и дому твоему, ты и левит и пришелец, который будет у тебя
И также благословение Богу в Храме после отделения десятин:
Когда ты отделишь все десятины произведений [земли] твоей в третий год, год десятин, и отдашь левиту, пришельцу, сироте и вдове, чтобы они ели в жилищах твоих и насыщались, тогда скажи перед Господом, Богом твоим: я отобрал от дома моего святое и отдал его левиту, пришельцу, сироте и вдове, по всем повелениям Твоим, которые Ты заповедал мне: я не преступил заповедей Твоих и не забыл; я не ел от него в печали моей, и не отделял его в нечистоте, и не давал из него для мёртвого; я повиновался голосу Господа, Бога моего, исполнил всё, что Ты заповедал мне; призри от святого жилища Твоего, с небес, и благослови народ Твой, Израиля, и землю, которую Ты дал нам — так как Ты клялся отцам нашим дать нам землю, текущую молоком и финиковым нектаром
Литература
- Иудейское богослужение — Православная энциклопедия
- Ветхозаветное богослужение — Православная энциклопедия
- Liturgy — Jewish Encyclopedia
- Богослужение // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913.
- Молитвы // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913.
- Берахот, молитвы // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913.
- Шемоне Эсре // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913.
- Молитвенники // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913.
- Молитва — статья из Электронной еврейской энциклопедии


