Сироткин, Никита Сергеевич

Ники́та Серге́евич Сиро́ткин (род. 1978) — российский филолог, семиотик; профессиональный переводчик с немецкого языка. Специалист в области русского и немецкого поэтического авангарда. В 2000 году создал сайт «Поэзия авангарда», за который в 2001 году получил Международную отметину имени отца русского футуризма Давида Бурлюка. Кандидат филологических наук (2003).

Общие сведения
Никита Сергеевич Сироткин
Дата рождения 1978
Страна СССР
Россия
Научная сфера Семиотика, литературоведение
Место работы бюро переводов Sirotkin & Co
Образование
Учёная степень кандидат филологических наук (2003)
Известен как специалист в области русского и немецкого поэтического авангарда, создатель и редактор сайта «Поэзия авангарда»
Награды и премии Международная отметина имени отца русского футуризма Давида Бурлюка (2001)

Биография

Никита Сироткин родился в 1978 году[1].

В 2000 году окончил филологический факультет Челябинского государственного университета (ЧелГУ)[1]. В 2000—2001 учебном году работал в ЧелГУ ассистентом на кафедре русской и зарубежной литературы. Учился в аспирантуре Челябинского государственного университета по специальности «10.01.03 — зарубежная литература»[2].

В октябре 2000 года создал сайт «Поэзия авангарда», за который и за ряд статей на нём в 2001 году был награждён Международной отметиной имени отца русского футуризма Давида Бурлюка[1].

С марта 2002 по март 2003 года по стипендии Фонда Альфреда Тёпфера (Гамбург) учился на Рабочей площадке по семиотике при Берлинском техническом университете[1].

В 2003 году в Уральском государственном педагогическом университете защитил диссертацию на соискание учёной степени кандидата филологических наук на тему «Поэзия русского и немецкого авангарда с точки зрения семиотики Ч. С. Пирса»[3][1].

В 2002—2004 годах был ответственным секретарём журнала «Критика и семиотика» (Новосибирск)[1][4].

Был техническим редактором сайта Независимой академии эстетики и свободных искусств и альманаха «Академические тетради»[4].

В 2003—2005 годах работал в московском издательстве «Вест-Консалтинг» (переводы с немецкого языка, печатная и онлайн-вёрстка периодических изданий и их текущая поддержка)[5].

Был одним из переводчиков книги «Ласло Мохой-Надь и русский авангард» (вышла в 2006 году)[6].

Один из организаторов конференции «„Доски судьбы“ и вокруг: эвристика и эстетика» (2006; совместно с Виктором Григорьевым, Николаем Грицанчуком, Владимиром Фещенко)[7].

С 2005 года — профессиональный переводчик-фрилансер с немецкого языка[8]. Ведёт частную практику в бюро переводов[5].

Библиография

Примечания

Ссылки