Иуда Маккавей (оратория)
«Иу́да Маккаве́й» (англ. Judas Maccabaeus; HWV 63) — оратория в трёх действиях для солистов, хора и оркестра[1] немецкого композитора Георга Фридриха Генделя на либретто Томаса Морелла. Написана летом 1746 года (в очень сжатые сроки — за два месяца)[2] к торжествам по случаю победы принца Уильяма Августа, герцога Камберлендского, над якобитами в сражении при Каллодене 16 апреля 1746 года[3].
Что важно знать
| Опера | |
| Иуда Маккавей | |
|---|---|
| Judas Maccabaeus | |
| Композитор | |
| Либреттист | Томас Морелл |
| Язык либретто | английский |
| Первая постановка | 1 апреля 1747 |
| Место первой постановки | Ковент-Гарден |
Сюжет и краткое содержание
Либретто Морелла основано на второканонической (или апокрифической) Первой книге Маккавейской (главы 2-8) Ветхого Завета с добавлением мотивов из «Иудейских древностей» Иосифа Флавия.
Описываемые в оратории события относятся к периоду 170—160 гг. до н. э., когда Иудея находилась под властью сирийской династии Селевкидов, которая пыталась силой искоренить иудаизм и насадить античное многобожие. Получив приказ поклоняться Зевсу, многие евреи под страхом наказания подчинились, но были и те, кто этого не сделал. Одним из тех, кто оказал открытое неповиновение, был пожилой священник Маттафия, который убил еврея, вызвавшегося совершить первое языческое жертвоприношение, а также чиновника, который был прислан следить за выполнением приказа. Уничтожив алтарь язычников, Маттафия бежал в горы, а затем, собрав вокруг себя единомышленников, готовых бороться за свою независимость и веру, поднимает восстание против сирийцев, предводителем которого после его смерти становится третий из его сыновей, Иуда Маккавей[3].
Музыка Генделя передаёт диаметрально противоположные настроения еврейского народа по мере того, как его отчаяние и скорбь сменяются торжеством и ликованием[3].
Ветхозаветный сюжет перекликается с историческими событиями, современником которых был композитор: подавлением герцогом Камберлендским мятежа, поднятого претендентом на английский престол принцем Карлом-Эдуардом Стюартом[4][5].
Народ оплакивает смерть своего предводителя Маттафия, но его сын Симон пытается вернуть им веру и призывает их к оружию (ария № 10). Брат Симона, Иуда Маккавей, становится во главе иудеев и вдохновляет народ, обещая, что они обязательно одержат победу и обретут свободу (хор № 20) — с помощью Яхве (хор № 26)[3].
Евреи одерживают победу в одном из сражений (хор № 27). Народ полон радости за свою страну (дуэт № 35), но Иуда опасается, что тщеславный народ припишет все заслуги одному лишь себе (ария № 38). Когда приходит весть о том, что селевкидский полководец Горгий готовится отомстить за поражение своей армии, радостное настроение иудеев сменяется стенаниями и скорбью (ария № 40). Симон вновь восстанавливает их боевой дух, а Иуда издаёт воинственный клич (ария № 45). Симон напоминает людям о могуществе их Бога и призывает их уничтожить языческие жертвенники и не позволить сирийцам навязать им неправедную веру (хор № 52)[3][6].
Еврейский народ одерживает окончательную победу (хор № 58). Положение Иуды находится под угрозой, как вдруг приходит весть о том, что Рим готов заключить с ним союз против империи Селевкидов (речитатив № 63). Народ поёт хвалу Богу (хор № 63) и радуется, что в его стране наконец-то наступает мир (дуэт № 66). Оратория завершается триумфальным хором (хор № 68)[3].
Премьера
Первое исполнение «Иуды Маккавея» состоялось 1 апреля 1747 года на сцене Королевского театра «Ковент-Гарден» в Лондоне под управлением самого Генделя[7][8].
Премьера прошла с огромным успехом: оратория была встречена восторженно и принесла Генделю настоящее признание. Она стала одной из его самых популярных ораторий[5]: только при жизни Генделя она исполнялась около 30 раз — больше, чем любое другое из его произведений этой формы[8].
- Иуда Маккавей (тенор)
- Симон, его брат (бас)
- Израильтянка (сопрано)
- Израильтянин (меццо-сопрано)
- Евполем, посланец Иуды к римскому сенату (контратенор)
- Первый вестник (контратенор)
- Второй вестник (бас)
- Хор: юноши, девушки, народ
| Партия | Голос | Исполнитель |
| Иуда Маккавей | тенор | Джон Бирд |
| Симон, его брат | бас | Томас Райнхольд |
| Евполем, посланец Иуды к римскому сенату | бас | Томас Райнхольд |
| Израильтянин | меццо-сопрано | Катерина Галли |
| Израильтянка | сопрано | Элизабетта де Гамбарини |
Публикация
Партитура «Иуды Маккавея» была опубликована в Лондоне после смерти композитора Уильямом Рэндаллом, преемником нотного издателя Джона Уолша.
В переводе на немецкий язык оратория была опубликована в 1866 году в виде тома № 22 полного собрания сочинений композитора, выпускаемого Немецким обществом Генделя (нем. Deutschen Händelgesellschaft).
Адаптации
Новую оркестровку «Иуды Маккавея» приписывают авторству В. А. Моцарта, поскольку она выполнена в том же стиле, что и моцартовская оркестровка другой генделевской оратории — «Мессия» 1789 года. Существует предположение, что она была сделана по инициативе покровителя Моцарта барона Готфрида ван Свитена, стремившегося возродить интерес к барочной музыке. Однако подтвердить этот предположение достоверными фактами пока не удалось. Произведение сохранилось в партитуре неустановленного авторства, которая была подарена Хоровому обществу Галифакса в 1850 году и вновь обнаружилась в 2001 году[9][10].
Придя к власти, нацисты начали запрещать произведения искусства, в которых евреи изображались в положительном ключе, однако оратории Генделя «слишком высоко ценились, чтобы их игнорировать»[11]. Сюжет «Иуды Маккавея» был отредактирован в соответствии с нацисткой идеологией. По распоряжению Боевого союза за немецкую культуру (нем. NS-Kulturgemeinde), оратория превратилась в оду А. Гитлеру под названием «Герой и дело мира». Еврейские библейские персонажи стали безымянными немецкими героями, а события, делающие отсылку к еврейской истории и культуре, заменили на события, прославляющие немецких воинов[11][12].
Знаменитый хор из третьего действия «See, the Conqu’ring Hero Comes!» (в переводе с англ. — «Смотрите, идёт герой-победитель!») неоднократно подвергался переработке и повторному использованию.
В XIX веке в Великобритании духовые оркестры часто исполняли эту мелодию на открытии новых железнодорожных линий и станций[13].
В 1796 году Л. В. Бетховен сочинил на тему этого хора цикл из 12 вариаций для фортепиано и виолончели (WoO 45)[14]. Впоследствии Генри Вуд позаимствовал эту мелодию для одной из частей своей «Фантазии на тему британских морских песен» 1905 года, которая регулярно звучит на заключительных концертах фестиваля «Променадные концерты Би-би-си».
Мелодия хора легла в основу двух известных церковных гимнов: немецкой предрождественской песни «Дочь Сиона, радуйся!» (нем. Tochter Zion, freue dich) Ф. Г. Ранке, опубликованной в 1826 году, и французский пасхальный гимн «Слава тебе, воскресший!» (фр. À toi la gloire, O Ressuscité!) Э. Л. Будри, впоследствии переведённый на английский язык под названием «Thine Be the Glory». В 1936 году Левин Кипнис написал версию этой песни на иврите под названием «Хава нарима» (в переводе с иврита — «Давайте поднимем»). В этой версии сохранена первоначальная тематика — победа Иуды Маккавея над Селевкидами, поэтому евреи в Израиле и других странах традиционно поют её на Хануку.
Состав оркестра
В полном собрании сочинений Генделя, опубликованном в 1866 году, музыковед Фридрих Кризандер указывает следующий состав инструментов для исполнения оратории:
- скрипки I, II
- альты
- виолончели
- контрабасы
- блокфлейты I, II
- гобои I, II
- флейты I, II
- валторны I, II
- трубы I, II, III
- фаготы I, II
- литавры
- орган
- клавишные
Музыка
В описании к пластинке с фрагментами оратории, выпущенной фирмой «Мелодия», говорится: «Драматические события произведения воплощены в шестидесяти шести развёрнутых хоровых, сольных и ансамблевых номерах. Повествование ведётся от лица народа, иногда поручаясь его предводителям (Иуде Маккавею, Симону). Три части оратории насыщены яркими контрастами, отличаются богатством образов, пронизаны чёткой линией драматургического развития, словно предвещающей бетховенскую идею „через борьбу к победе“»[4].
Хор из третьего действия «See, the Conqu’ring Hero Comes!» был написан Генделем летом 1747 года для новой оратории под названием «Иисус Навин». Он оказался настолько популярен, что композитор решил задним числом, предположительно в 1751 году, включить его и в партитуру «Иуды Маккавея». Таким образом, этот музыкальный фрагмент можно услышать в двух ораториях.
| Действие | № | Форма | Название | Действующее лицо и голос | Темп | Размер | Тональность |
| 1 | 1 | Увертюра | Largo, Allegro, Largo | 4/4, 3/8, 4/4 | Соль минор | ||
| 1 | 2 | Хор | Mourn, ye afflicted children | Сопрано, альт, тенор, бас | Largo | 4/4 | До минор |
| 1 | 3 | Речитатив | Well may your sorrows | Израильтянин (тенор) | 4/4 | ||
| 1 | 4 | Дуэт | From this dread scene | Израильтянин (тенор),Израильтянка (контральто) | Andante e staccato | 3/4 | Соль минор |
| 1 | 5 | Хор | For Sion lamentation make | Сопрано, альт, тенор, бас | Larghetto e un poco piano, Adagio | 12/8, 4/4 | Фа минор |
| 1 | 6 | Речитатив | Not vain is all this storm of grief | Симон | 4/4 | ||
| 1 | 7 | Ария | Pious orgies | Израильтянка | Largo e sostenuto | 4/4 | Ми-бемоль мажор |
| 1 | 8 | Хор | O Father, whose Almighty power | Сопрано, альт, тенор, бас | Larghetto, Allegro | 3/4, 4/4 | Си-бемоль мажор |
| 1 | 9 | Речитатив (с аккомпанементом) | I feel the Deity within | Симон | 4/4 | ||
| 1 | 10 | Ария | Arm, arm, ye brave | Симон | Allegro | 4/4 | До мажор |
| 1 | 11 | Хор | We come, in bright array | Сопрано, альт, тенор, бас | Allegro | 3/4 | До мажор |
| 1 | 12 | Речитатив | 'Tis well, my friends | Иуда Маккавей | 4/4 | ||
| 1 | 13 | Ария | Call forth thy powers | Иуда Маккавей | Allegro | 4/4 | Ре мажор |
| 1 | 14 | Речитатив | To Heaven’s Almighty King we kneel | Израильтянка | 4/4 | ||
| 1 | 15 | Ария | O Liberty, thou choicest treasure | Израильтянка | Largo | 4/4 | Ля мажор |
| 1 | 16 | Ария | Come, ever-smiling Liberty | Израильтянка | Andante | 6/8 | Ля мажор |
| 1 | 17 | Речитатив | O Judas, may these noble views inspire | Израильтянин | 4/4 | ||
| 1 | 18 | Ария | 'Tis Liberty | Израильтянин | Larghetto, Adagio, Larghetto | 4/4 | Ми мажор |
| 1 | 19 | Дуэт | Come, ever-smiling Liberty | Израильтянка,
Израильтянин (меццо-сопрано) |
Andante | 6/8 | Ля мажор |
| 1 | 20 | Хор | Lead on, lead on | Сопрано, альт, тенор, бас | Allegro | 4/4 | Ре мажор |
| 1 | 21 | Речитатив
(с аккомпанементом в конце) |
So willed my father | Иуда Маккавей | 4/4 | ||
| 1 | 22 | Хор | Disdainful of danger | Альт, тенор, бас | Allegro | 3/8 | Соль мажор |
| 1 | 23 | Речитатив | Ambition! if e’er honour was thine aim | Иуда Маккавей | 4/4 | ||
| 1 | 24 | Ария | No unhallow’d desire | Иуда Маккавей | Allegro | 6/8 | Си-бемоль мажор |
| 1 | 25 | Речитатив | Haste we, my brethren | Израильтянин (тенор) | 4/4 | ||
| 1 | 26 | Хор | Hear us, O Lord | Сопрано, альт, тенор, бас | A tempo giusto | 4/4 | Фа мажор |
| 2 | 27 | Хор | Fallen is the foe | Сопрано, альт, тенор, бас | Allegro moderato | 4/4 | Ре минор |
| 2 | 28 | Речитатив | Victorious hero | Израильтянин | 4/4 | ||
| 2 | 29 | Ария | So rapid thy course is | Израильтянин | Allegro, Adagio (last five bars) | 3/8 | Соль мажор |
| 2 | 30 | Речитатив | Well may hope our freedom to receive | Израильтянин (сопрано) | 4/4 | ||
| 2 | 31 | Дуэт | Sion now her head shall raise | Израильтянка,
Израильтянин(Сопрано) |
Andante | 3/4 | Соль мажор |
| 2 | 32 | Хор | Tune your harps | Сопрано (1-е и 2-е), альт, тенор, бас | Andante | 3/4 | Соль мажор |
| 2 | 33 | Речитатив | O let eternal honours crown his name | Израильтянка | 4/4 | ||
| 2 | 34 | Ария | From mighty kings he took the spoil | Израильтянка | Andante, Allegro (fine) | 12/8, 4/4 (fine) | Ля мажор |
| 2 | 35 | Дуэт | Hail, Judea, happy land | Израильтянин (контратенор),
израильтянка |
Allegro | 4/4 | Ре мажор |
| 2 | 36 | Хор | Hail, Judea, happy land | Сопрано, альт, тенор, бас | Allegro | 4/4 | Ре мажор |
| 2 | 37 | Речитатив | Thanks to my brethren | Иуда Маккавей | 4/4 | ||
| 2 | 38 | Ария | How vain is man who boasts in fight | Иуда Маккавей | Andante | 4/4 | Фа мажор |
| 2 | 39 | Речитатив | O Judas! O my brethren | Израильский вестник (контратенор) | 4/4 | ||
| 2 | 40 | Ария | Ah! wretched Israel | Израильтянка | Largo | 3/4 | До минор |
| 2 | 41 | Хор | Ah! wretched Israel | Сопрано, альт, тенор, бас | Largo, Adagio (ending) | 3/4 | До минор |
| 2 | 42 | Речитатив | Be comforted | Симон | 4/4 | ||
| 2 | 43 | Ария | The Lord worketh wonders | Симон | Allegro | 4/4 | Ля минор |
| 2 | 44 | Речитатив | My arms! against this Gorgias will I go | Иуда Маккавей | 4/4 | ||
| 2 | 45 | Ария | Sound an alarm | Иуда Маккавей | Allegro | 6/8 | Ре мажор |
| 2 | 46 | Хор | We hear | Сопрано, альт, тенор, бас | Allegro | 6/8 | Ре мажор |
| 2 | 47 | Речитатив | Enough! to Heaven we leave | Симон | 4/4 | ||
| 2 | 48 | Ария | With pious hearts | Симон | Larghetto | 3/4 | Соль минор |
| 2 | 49 | Речитатив | Ye worshippers of God | Израильтянин (контратенор) | 4/4 | ||
| 2 | 50 | Ария | Wise men, flattering, may deceive you | Израильтянка | Larghetto | 3/4 | Фа мажор |
| 2 | 51 | Дуэт | O never bow we down | Израильтянка,
Израильтянин (контратенор) |
Andante | 3/4 | До минор |
| 2 | 52 | Хор | We never will bow down | Сопрано, альт, тенор, бас | Andante | 3/4 | До минор, До мажор |
| 3 | 53 | Ария | Father of Heaven | Израильтянин (контратенор) | Andante larghetto | 4/4 | Фа мажор |
| 3 | 54 | Речитатив | See, see yon flames | Израильтянин (контратенор) | 4/4 | ||
| 3 | 55 | Речитатив | O grant it, Heaven | Израильтянка | 4/4 | ||
| 3 | 56 | Ария | So shall the lute and harp awake | Израильтянка | Allegro, Adagio (ending) | 4/4 | Си-бемоль мажор |
| 3 | 57 | Речитатив | From Capharsalama | Израильский вестник (контратенор),
Израильский вестник (бас) |
4/4 | ||
| 3 | 58 | Хор: юноши, девушки, народ | See the conquering hero comes | Сопрано (1-е и 2-е), альт, тенор, бас | 2/2 | Соль мажор | |
| 3 | 59 | Марш | Allegro | 2/2 | Соль мажор | ||
| 3 | 60 | Дуэт; хор | Sing unto God | Альт и тенор; сопрано, альт, тенор, бас | Allegro | 4/4 | Ре мажор |
| 3 | 61 | Речитатив | Sweet flow the strains | Иуда Маккавей | 4/4 | ||
| 3 | 62 | Ария | With honour let desert be crowned | Иуда Маккавей | Andante larghetto | 4/4 | Ля минор |
| 3 | 63 | Речитатив | Peace to my countrymen | Евполем | 4/4 | ||
| 3 | 64 | Хор | To our great God | Сопрано, альт, тенор, бас | Allegro | 4/4 | Соль минор |
| 3 | 65 | Речитатив | Again to earth let gratitude descend | Израильтянка | 4/4 | ||
| 3 | 66 | Дуэт | O lovely peace | Израильтянка,
Израильтянин (контратенор) |
Allegro | 6/8 | Соль мажор |
| 3 | 67 | Ария | Rejoice, O Judah | Симон | Andante allegro | 4/4 | Ре мажор |
| 3 | 68 | Хор | Hallelujah, Amen | Сопрано, альт, тенор, бас | Allegro, Adagio (ending) | 4/4 | Ре мажор |
Записи
| Год | Исполнители партий: Иуда Маккавей (тенор), Израильтянка (сопрано),
Симон (баритон), Израильтянин (меццо-сопрано), Вестник (контральто/контратенор), Евполем (бас) |
Дирижёр, оркестр и хор | Звукозаписывающая компания, номер по каталогу |
| 1963 | Жан Пирс,
Дэвид Смит, Мэри Дэвенпорт, Мэри Дэвенпорт, Лоренс Эйвери |
Томас Шерман,
оркестр Венской государственной оперы и хор Венской академии |
VoxBox
5125 (CD-диск) |
| 1971 | Александр Янг,
Хелен Уоттс, Патриция Кларк, Джин Темперли |
Йоханнес Сомари,
Английский камерный оркестр и камерный хор «Амор Артис» |
Vanguard Classics
OVC 4072 (CD-диск) |
| Апрель 1976, Уотфордская ратуша | Райланд Дэвис,
Фелисити Палмер, Джон Ширли-Куирк, Дженит Бейкер, Пол Эссвуд, Кристофер Кит |
Чарльз Маккеррас,
Английский камерный оркестр и хор Уондсуэртской школы |
Deutsche Grammophon
447692 (CD-диск) |
| 1992 | Джейми Макдугалл,
Кэтрин Денли, Майкл Джордж, Саймон Бирчалл |
Роберт Кинг,
оркестр «Королевский консорт» и хор Нового колледжа при Оксфордском университете |
Hyperion
CDA66641/2 (CD-диск) |
| 1993 | Ги де Мей,
Лиза Саффер, Дэвид Томас, Патриция Спенс, Брайан Асава, Лерой Кромм |
Николас Макгиган,
барочный оркестр «Филармония» и камерный хор Калифорнийского университета в Беркли |
Harmonia Mundi
HMX 2907374.75 (CD-диск) |
| 2009 | Тимоти Бентч,
Андреа Лорен Браун, Эд Бара, Дана Уилсон, Ричард Шапп, Татьяна Рашковская |
Валентин Раду,
барочный оркестр и хор «Ама Деус» |
Lyrichord
LEMS 8070 (CD-диск) |
| 2019 | Кеннет Тарвер
Дианна Брейвик Жоау Фернандеш Софи Хармсен Оуэн Уиллеттс Отсутствует |
Лоуренс Каммингс,
оркестр Генделевского фестиваля в Гёттингене и хор Северо-Германского радио |
Accent Records
ACC26410 (CD-диск) |
Примечания
Литература
- Wollstonecraft, Mary. Maria: or, The Wrongs of Woman. — Echo Library, 2006. — ISBN 9781846374593.
- Channon, Merlin. Judas Maccabaeus. — London : Novello & Co, 2003. — ISBN 9780853609407.


