Мо Янь
Мо Янь (кит. упр. 莫言, пиньинь Mò Yán, палл. Мо Янь); настоящее имя — Гуа́нь Мое́ (кит. упр. 管谟业, пиньинь Guǎn Móyè)[3]; род. 17 февраля 1955, Гаоми, Шаньдун) — китайский писатель, редактор, почётный доктор филологии Открытого университета Гонконга[4]. Лауреат Нобелевской премии по литературе 2012 года за «его галлюцинаторный реализм, который объединяет народные сказки с историей и современностью»[5]. Автор повести, по которой был снят фильм «Красный гаолян»[6]. Член Союза китайских писателей.
Общие сведения
| Мо Янь | |
|---|---|
| 莫言 | |
| Имя при рождении | Гуань Мое |
| Псевдонимы | Мо Янь |
| Дата рождения | 17 февраля 1955[1] (71 год) |
| Место рождения | |
| Гражданство (подданство) | |
| Образование | |
| Род деятельности | писатель, романист, учитель, сценарист |
| Язык произведений | китайский |
| Премии |
Азиатская премия культуры Фукуока (2001); Премия имени Мао Дуня (2011)[2] |
| Награды | |
Биография
Настоящее имя автора — Гуа́нь Мое́ (кит. упр. 管谟业, пиньинь Guǎn Móyè)[3]. Мо Янь — это псевдоним. Мо (莫) в переводе с китайского — это запретительное отрицание: «не надо», «не смей», «нельзя». Янь (言) — глагол, означающий «говорить», «вести беседу»[7]. В одном из интервью автор признался, что с раннего детства знал о необходимости «держать язык за зубами».
Мо Янь родился 17 февраля 1955 года в области Далань уезда Гаоми современного городского округа Вэйфан провинции Шаньдун. Позже там будет будет разворачиваться действие всех его произведений. Его родители были зажиточными крестьянами.
В 11 лет Мо Янь был вынужден оставить школу из-за «культурной революции». В этот период были закрыты многие школы и вузы, и Мо Янь помогал семье по хозяйству. Позже работал пастухом, на фабрике по переработке хлопка. Писатель рассказывал[7]:
Когда я со стадом проходил мимо ворот школы и видел, как мои прежние одноклассники шумят на школьном дворе, моё сердце переполняла печаль, я глубоко осознавал боль человека — пускай даже ребёнка — после того, как он покинул коллектив. Придя на пустырь, я отпускал коров и овец, позволяя им самим пастись. Голубое небо, как море, бескрайний луг, вокруг никого не видно, не слышны голоса людей, только птицы поют в небе. Я чувствовал себя очень одиноким, было очень тоскливо, в сердце пустота. Иногда я лежал на траве, глядя, как по небу лениво плывут белые облака, в моей голове возникало множество непостижимых фантазий.
В 1976 году, после нескольких отказов, Мо Янь смог вступить в Народно-освободительную армию Китая (НОАК), где стал кадровым политработником, заведовал гарнизонной библиотекой. Это позволило ему получить образование и найти время для написания рассказов[7].
В 1984 году стал слушателем факультета литературоведения Академии искусств НОАК, позже — аспирантом Литературного института имени Лу Синя Пекинского педагогического университета[8].
В 1997 году Мо Янь уволился из армии, начал работать в газете «Цзяньча жибао», писать сценарии для кино и телевидения[9].
С 1986 года — член Союза китайских писателей, с 2011 года — заместитель председателя этой организации.
Мо Янь — почётный доктор филологии Открытого университета Гонконга. Также он выступал в качестве приглашённого профессора в нескольких крупных китайских университетах.
Женат, воспитывает дочь[9].
В мае 2026 года стало известно, что в июне Мо Янь посетит Россию. Запланированы встречи в «Подписных изданиях» и Доме творчества Переделкино. 6 июня на Новой сцене Александринского театра в Санкт-Петербурге состоятся творческая встреча и автограф-сессия с писателем. Встреча приурочена к премьере спектакля Дин Итэна «Устал рождаться и умирать» по роману Мо Яня[10].
Творчество
Литературную карьеру начал в 1981 году с публикации первых рассказов («Ливень весенней ночью», «Высохшая река», «Осенние воды», «Народная музыка»)[9][11]. Они были созданы в традиционной реалистической манере, с повествованием от третьего лица.
В 1984 году Мо Янь получил премию за количественные достижения в творчестве от Ассоциации деятелей литературы и искусства города Баодин провинции Хэбэй — это была его первая литературная награда[9].
Первым произведением, привлекшим внимание читателей, стала повесть «Редька, красная снаружи, прозрачная внутри» (1985). Повествование ведётся от лица деревенского мальчика-сироты, обладающего чуткостью восприятия природы.
Мировую известность автору принесла повесть «Красный гаолян» (1986). Это произведение было удостоено национальной премии КНР как лучшая повесть года. В центре сюжета — история одной семьи, которая разворачивается в 1930-е годы на фоне антияпонской войны. Повествователем выступает внук участников событий. В 1987 году режиссёр Чжан Имоу снял фильм по мотивам повести, который получил приз «Золотой Медведь» Берлинского международного кинофестиваля[12].
В 1987 году был опубликован объединённый одним героем цикл повестей «Красный гаолян: семейная сага», который автор называет романом. По мнению Н. К. Хузиятовой, произведение «представляет собой смешение мифов и легенд с историями гротесковой жестокости»[8].
В романе «Пытка сандалового дерева» («Таньсян син») Мо Янь использует рифмованную прозу, приближая текст к устному исполнению. Это любовная история, действие которой происходит во время восстания 1900 года[13].
Сюрреалистический роман 1992 года «Страна вина» («Цзю го») высмеивает китайскую одержимость пищей и «каннибалистическую» культуру, ранее осуждённую Лу Синем[13]. Критик Х. Голдблатт отмечает мотивы творчества Рабле[14], использованные в романе.
В своих произведениях, называемых «взрывом жизненных энергий», Мо Янь превозносит изначальные силы, которые, по его мнению, подавлялись две тысячи лет конфуцианской цивилизацией, и рассматривает либидо как существенный стимул. Он считает, что древнему китайскому народу для обновления необходимы «большие груди и широкие бёдра»[15]. Писатель исследует человеческую жестокость, бюрократическое разложение и индивидуальный героизм[16].
Одна из последних книг «Устал рождаться и умирать» («Шэнсы пилао», 2006)[17], в отличие от более ранних работ, содержит меньше насилия и более созерцательна. История, которую многие исследователи считают лучшим произведением Мо Яня, рассказана от лица помещика, казнённого во время земельной реформы 1950 года и наблюдающего за событиями последующих 50 лет, перерождаясь в различных домашних животных[18]. Это произведение было удостоено премии Ньюмена по китайской литературе.
А в 2011 году писатель получил Литературную премию Мао Дуня за книгу «Лягушка».
В 2012 году Мо Янь был удостоен Нобелевской премии по литературе за «галлюцинаторный реализм, который объединяет народные сказки с историей и современностью»[9].
Особое влияние на творчество Мо Яня, по собственному признанию писателя, оказали Ф. Рабле, П. Уайт, Г. Гарсиа Маркес и У. Фолкнер[8].
Произведения Мо Яня переведены на несколько языков, включая английский, французский, немецкий и норвежский. Первым полноценным переводом на русский язык стал рассказ «Тётушкин чудо-нож» («姑妈的宝刀», «Гума дэ баодао»). В переводе Игоря Егорова вышли романы «Страна вина», «Большая грудь, широкий зад» и «Устал рождаться и умирать», а в переводе Н. Власовой — роман «Перемены».
15 октября 2025 года Мо Янь стал лауреатом литературной премии «Ясная Поляна» в номинации «Иностранная литература» за роман «Смерть пахнет сандалом»[19].
Критика
Китайская критика относит творчество писателя к «литературе поиска корней» (сюньгэнь вэньсюэ) и «магическому реализму»[8].
Ин Лихуа называет Мо Яня «одним из самых креативных и наиболее плодовитых современных китайских писателей», секрет успеха которого — в претворении «грубого и земного в нечто утончённое для достижения лирической радости»[20]. По словам Ин Лихуа, эпические саги Мо Яня — это смешение непристойного языка, побед сексуального насилия, неумолимой мести и дикарского поведения. Его язык стремится, как поток, соединяясь с фантастическими взлётами воображения[13].
Говард Голдблатт утверждает, что «имя Мо Яня знает каждый грамотный китаец», и сравнивает малую родину писателя с фолкнеровской Йокнапатофой[14].
Анна Сан, доцент кафедры социологии и азиатских исследований Кеньона, назвала язык автора «больным», а присуждение ему Нобелевской премии — «чудовищной ошибкой»[7].
Произведения
- «Красный гаолян», роман, первая публикация на китайском — 1987, на английском — 1993.
- «Чесночные баллады», первая публикация на английском — 1995.
- «Взрывы и другие истории», сборник рассказов.
- «Страна вина», роман, первая публикация на китайском — 1992, на английском — 2000, на русском — 2012.
- «Шифу, ты пойдёшь на всё, чтобы посмеяться», сборник рассказов, первая публикация на английском — 2002.
- «Большая грудь, широкий зад», первая публикация на китайском — 1996, на английском — 2005, на русском — 2013.
- «Белая собака на качелях», русский перевод издан в 2012 году.
- «Человек и животное»
- «Повышение»
- «Стальной ребёнок»
- «Кюре»
- «История любви»
- «Сад Шэнь»
- «Брошенный ребёнок»
- Сборник «Тоумин дэ хун лобо» («Редька, красная снаружи, прозрачная внутри»)
- «Шисань бу», роман («Тринадцать шагов»), первая публикация на китайском — 2012.
- Мо Янь вэньцзи, 12 цз. (Собрание сочинений Мо Яня в 12 томах). Пекин, 2004.
- «Смерть пахнет сандалом», роман.
Переводы на русский язык
- Тётушкин чудо-нож / Пер. Д. Маяцкого // Современная китайская проза. Багровое облако : антология составлена Союзом китайских писателей. — М. ; СПб., 2007. — С. 335—351.
- Белая собака на качелях / Мо Янь [пер. с кит. М. Завьяловой] — Институт Конфуция № 6 (15) 2012
- Страна вина : [роман] / Мо Янь; [пер. с китайского, примечания И. А. Егорова]. — СПб.: Амфора. ТИД Амфора, 2012. — 446 с. — (Нобелевская премия 2012). ISBN 978-5-367-02229-2
- Большая грудь, широкий зад: [роман] / Мо Янь; [пер. с кит., примеч. И. А. Егоров]. — Санкт-Петербург : Амфора. ТИД Амфора, 2013. — 830, [1] с. — (Нобелевская премия 2012). ISBN 978-5-367-02653-5
- Устал рождаться и умирать: [роман] / Мо Янь; [пер. с кит., примеч. И. Егорова]. — СПб.: Амфора, 2014. — 703 с. — (Нобелевская премия 2012). ISBN 978-5-367-03281-9
- Перемены / Мо Янь; [пер. с кит. Н. Власовой]. — М.: Эксмо, 2014. — 144 с. — (Интеллектуальный бестселлер). ISBN 978-5-699-70036-3
- Лягушки / пер. с китайского И. Егорова. — М.: Эксмо, 2020. ISBN 978-5-04-106548-5
- Красный гаолян / Мо Янь: [пер. с кит. Н.Власова] — ISBN 978-5-7516-1474-4
- Сорок одна хлопушка / Мо Янь: [пер. с кит., примеч. И. А. Егоров]. — Inspiria, ISBN 978-5-04-117698-3
- Смерть пахнет сандалом / Мо Янь: [пер. с кит. И. А. Егоров, К. Батыгин]. — М.: Эксмо. Inspiria. Loft, 2024. — 576 с.
- Красный гаолян / Мо Янь: [пер. с кит. Наталья Власова] . — М.: Эксмо. Inspiria. Loft. Лучшие произведения Мо Яня, 2025. — 480 с.
Экранизации
- «Красный гаолян», Китай, 1987.
- «Счастье на час», Китай, 2000.
Награды и достижения
- Премия журнала «Дацзя» («Мастер») (1997)
- Азиатская премия культуры Фукуока (2001, 2006)
- Международная премия Nonino (2005)
- Премия Ньюмена по китайской литературе (2009)
- Литературная премия Мао Дуня (2011)
- Нобелевская премия по литературе (2012)
- Литературная премия «Ясная Поляна» (2025)
Звания
- Почётный доктор Китайского университета Гонконга и Университета Экс-Марсель (с 2015 года)
- Почётный доктор филологии Открытого университета Гонконга
Примечания
Литература
- Егоров И. А. Лауреат Нобелевской премии писатель Мо Янь и современная китайская литература. — 2014.
- Завьялова М. В. Мо Янь-лауреат Нобелевской премии по литературе //Общество и государство в Китае. — 2013. — Т. 43. — №. 1. — С. 633—641.
- Крашенинников А. Е., Щептева В. Э. Неизвестный Мо Янь //Рецензент. — 2023. — С. 185.
- Родина М. В. Образ матери в творчестве Мо Яня (на примере романа «Большая грудь, широкие бёдра)» // Филологическая регионалистика. — Тамбов: Изд. дом ТГУ им. Г. Р. Державина. — 2013. № 1. — C. 72-74
- Смирнова Т. И., Лю Ц. Семантико-стилистическое своеобразие перифразы в романе Мо Янь" Страна вина" в оригинале и в переводе на русский язык //Русский язык и лингвокультура в сопоставительном аспекте.—Екатеринбург, 2015. — 2015. — С. 79-87.
- Торопцев С. А. Новый Нобелевский лауреат-писатель Мо Янь //Проблемы Дальнего Востока. — 2013. — №. 1. — С. 151—154.
- Хузиятова Н. К. Мо Янь // Духовная культура Китая (энциклопедия). В 6 т. Т. 3. Литература. Язык и письменность. М.: Вост. лит. 2008. С. 360.
- Chinese Writers on Writing featuring Mo Yan. Ed. Arthur Sze. (Trinity University Press, 2010).
- Howard Goldblatt. Mo Yan. // Encyclopedia of Modern China. In 4 vol. Gale, 2009. Vol. 2. P. 617—618.
- Li-Hua Ying. Historical Dictionary of Modern Chinese Literature. The Scarecrow Press, 2010. P. 140—142.
- Megan M. Ferry. Mo Yan. // Encyclopedia of Contemporary Chinese Culture. Routledge, 2005. P. 558.
- Yang Xiao-bin. The Chinese Postmodern: Trauma and Irony in Chinese Avant-Garde Fiction. Ann Arbor, 2002.
Ссылки
- Биография Мо Яня
- Интервью с автором
- «Китайцы и русские, похоже, просто не поняли Маркса». Китайский писатель Мо Янь дал первое после присуждения ему Нобелевской премии по литературе интервью