Мо Янь

Мо Янь (кит. упр. 莫言, пиньинь Mò Yán, палл. Мо Янь); настоящее имя — Гуа́нь Мое́ (кит. упр. 管谟业, пиньинь Guǎn Móyè)[3]; род. 17 февраля 1955, Гаоми, Шаньдун) — китайский писатель, редактор, почётный доктор филологии Открытого университета Гонконга[4]. Лауреат Нобелевской премии по литературе 2012 года за «его галлюцинаторный реализм, который объединяет народные сказки с историей и современностью»[5]. Автор повести, по которой был снят фильм «Красный гаолян»[6]. Член Союза китайских писателей.

Биография

Настоящее имя автора — Гуа́нь Мое́ (кит. упр. 管谟业, пиньинь Guǎn Móyè)[3]. Мо Янь — это псевдоним. Мо (莫) в переводе с китайского — это запретительное отрицание: «не надо», «не смей», «нельзя». Янь (言) — глагол, означающий «говорить», «вести беседу»[7]. В одном из интервью автор признался, что с раннего детства знал о необходимости «держать язык за зубами».

Мо Янь родился 17 февраля 1955 года в области Далань уезда Гаоми современного городского округа Вэйфан провинции Шаньдун. Позже там будет будет разворачиваться действие всех его произведений. Его родители были зажиточными крестьянами.

В 11 лет Мо Янь был вынужден оставить школу из-за «культурной революции». В этот период были закрыты многие школы и вузы, и Мо Янь помогал семье по хозяйству. Позже работал пастухом, на фабрике по переработке хлопка. Писатель рассказывал[7]:

Когда я со стадом проходил мимо ворот школы и видел, как мои прежние одноклассники шумят на школьном дворе, моё сердце переполняла печаль, я глубоко осознавал боль человека — пускай даже ребёнка — после того, как он покинул коллектив. Придя на пустырь, я отпускал коров и овец, позволяя им самим пастись. Голубое небо, как море, бескрайний луг, вокруг никого не видно, не слышны голоса людей, только птицы поют в небе. Я чувствовал себя очень одиноким, было очень тоскливо, в сердце пустота. Иногда я лежал на траве, глядя, как по небу лениво плывут белые облака, в моей голове возникало множество непостижимых фантазий.

В 1976 году, после нескольких отказов, Мо Янь смог вступить в Народно-освободительную армию Китая (НОАК), где стал кадровым политработником, заведовал гарнизонной библиотекой. Это позволило ему получить образование и найти время для написания рассказов[7].

В 1984 году стал слушателем факультета литературоведения Академии искусств НОАК, позже — аспирантом Литературного института имени Лу Синя Пекинского педагогического университета[8].

В 1997 году Мо Янь уволился из армии, начал работать в газете «Цзяньча жибао», писать сценарии для кино и телевидения[9].

С 1986 года — член Союза китайских писателей, с 2011 года — заместитель председателя этой организации.

Мо Янь — почётный доктор филологии Открытого университета Гонконга. Также он выступал в качестве приглашённого профессора в нескольких крупных китайских университетах.

Женат, воспитывает дочь[9].

В мае 2026 года стало известно, что в июне Мо Янь посетит Россию. Запланированы встречи в «Подписных изданиях» и Доме творчества Переделкино. 6 июня на Новой сцене Александринского театра в Санкт-Петербурге состоятся творческая встреча и автограф-сессия с писателем. Встреча приурочена к премьере спектакля Дин Итэна «Устал рождаться и умирать» по роману Мо Яня[10].

Творчество

Литературную карьеру начал в 1981 году с публикации первых рассказов («Ливень весенней ночью», «Высохшая река», «Осенние воды», «Народная музыка»)[9][11]. Они были созданы в традиционной реалистической манере, с повествованием от третьего лица.

В 1984 году Мо Янь получил премию за количественные достижения в творчестве от Ассоциации деятелей литературы и искусства города Баодин провинции Хэбэй — это была его первая литературная награда[9].

Первым произведением, привлекшим внимание читателей, стала повесть «Редька, красная снаружи, прозрачная внутри» (1985). Повествование ведётся от лица деревенского мальчика-сироты, обладающего чуткостью восприятия природы.

Мировую известность автору принесла повесть «Красный гаолян» (1986). Это произведение было удостоено национальной премии КНР как лучшая повесть года. В центре сюжета — история одной семьи, которая разворачивается в 1930-е годы на фоне антияпонской войны. Повествователем выступает внук участников событий. В 1987 году режиссёр Чжан Имоу снял фильм по мотивам повести, который получил приз «Золотой Медведь» Берлинского международного кинофестиваля[12].

В 1987 году был опубликован объединённый одним героем цикл повестей «Красный гаолян: семейная сага», который автор называет романом. По мнению Н. К. Хузиятовой, произведение «представляет собой смешение мифов и легенд с историями гротесковой жестокости»[8].

В романе «Пытка сандалового дерева» («Таньсян син») Мо Янь использует рифмованную прозу, приближая текст к устному исполнению. Это любовная история, действие которой происходит во время восстания 1900 года[13].

Сюрреалистический роман 1992 года «Страна вина» («Цзю го») высмеивает китайскую одержимость пищей и «каннибалистическую» культуру, ранее осуждённую Лу Синем[13]. Критик Х. Голдблатт отмечает мотивы творчества Рабле[14], использованные в романе.

В своих произведениях, называемых «взрывом жизненных энергий», Мо Янь превозносит изначальные силы, которые, по его мнению, подавлялись две тысячи лет конфуцианской цивилизацией, и рассматривает либидо как существенный стимул. Он считает, что древнему китайскому народу для обновления необходимы «большие груди и широкие бёдра»[15]. Писатель исследует человеческую жестокость, бюрократическое разложение и индивидуальный героизм[16].

Одна из последних книг «Устал рождаться и умирать» («Шэнсы пилао», 2006)[17], в отличие от более ранних работ, содержит меньше насилия и более созерцательна. История, которую многие исследователи считают лучшим произведением Мо Яня, рассказана от лица помещика, казнённого во время земельной реформы 1950 года и наблюдающего за событиями последующих 50 лет, перерождаясь в различных домашних животных[18]. Это произведение было удостоено премии Ньюмена по китайской литературе.

А в 2011 году писатель получил Литературную премию Мао Дуня за книгу «Лягушка».

В 2012 году Мо Янь был удостоен Нобелевской премии по литературе за «галлюцинаторный реализм, который объединяет народные сказки с историей и современностью»[9].

undefined

Особое влияние на творчество Мо Яня, по собственному признанию писателя, оказали Ф. Рабле, П. Уайт, Г. Гарсиа Маркес и У. Фолкнер[8].

Произведения Мо Яня переведены на несколько языков, включая английский, французский, немецкий и норвежский. Первым полноценным переводом на русский язык стал рассказ «Тётушкин чудо-нож» («姑妈的宝刀», «Гума дэ баодао»). В переводе Игоря Егорова вышли романы «Страна вина», «Большая грудь, широкий зад» и «Устал рождаться и умирать», а в переводе Н. Власовой — роман «Перемены».

15 октября 2025 года Мо Янь стал лауреатом литературной премии «Ясная Поляна» в номинации «Иностранная литература» за роман «Смерть пахнет сандалом»[19].

Критика

Китайская критика относит творчество писателя к «литературе поиска корней» (сюньгэнь вэньсюэ) и «магическому реализму»[8].

Ин Лихуа называет Мо Яня «одним из самых креативных и наиболее плодовитых современных китайских писателей», секрет успеха которого — в претворении «грубого и земного в нечто утончённое для достижения лирической радости»[20]. По словам Ин Лихуа, эпические саги Мо Яня — это смешение непристойного языка, побед сексуального насилия, неумолимой мести и дикарского поведения. Его язык стремится, как поток, соединяясь с фантастическими взлётами воображения[13].

Говард Голдблатт утверждает, что «имя Мо Яня знает каждый грамотный китаец», и сравнивает малую родину писателя с фолкнеровской Йокнапатофой[14].

Анна Сан, доцент кафедры социологии и азиатских исследований Кеньона, назвала язык автора «больным», а присуждение ему Нобелевской премии — «чудовищной ошибкой»[7].

Произведения

  • «Красный гаолян», роман, первая публикация на китайском — 1987, на английском — 1993.
  • «Чесночные баллады», первая публикация на английском — 1995.
  • «Взрывы и другие истории», сборник рассказов.
  • «Страна вина», роман, первая публикация на китайском — 1992, на английском — 2000, на русском — 2012.
  • «Шифу, ты пойдёшь на всё, чтобы посмеяться», сборник рассказов, первая публикация на английском — 2002.
  • «Большая грудь, широкий зад», первая публикация на китайском — 1996, на английском — 2005, на русском — 2013.
  • «Белая собака на качелях», русский перевод издан в 2012 году.
  • «Человек и животное»
  • «Повышение»
  • «Стальной ребёнок»
  • «Кюре»
  • «История любви»
  • «Сад Шэнь»
  • «Брошенный ребёнок»
  • Сборник «Тоумин дэ хун лобо» («Редька, красная снаружи, прозрачная внутри»)
  • «Шисань бу», роман («Тринадцать шагов»), первая публикация на китайском — 2012.
  • Мо Янь вэньцзи, 12 цз. (Собрание сочинений Мо Яня в 12 томах). Пекин, 2004.
  • «Смерть пахнет сандалом», роман.
Ошибка создания миниатюры: Не удаётся сохранить эскиз по месту назначения
Обложка русскоязычной версии книги «Красный гаолян». Inspiria, 2025 год

Переводы на русский язык

  • Тётушкин чудо-нож / Пер. Д. Маяцкого // Современная китайская проза. Багровое облако : антология составлена Союзом китайских писателей. — М. ; СПб., 2007. — С. 335—351.
  • Белая собака на качелях / Мо Янь [пер. с кит. М. Завьяловой] — Институт Конфуция № 6 (15) 2012
  • Страна вина : [роман] / Мо Янь; [пер. с китайского, примечания И. А. Егорова]. — СПб.: Амфора. ТИД Амфора, 2012. — 446 с. — (Нобелевская премия 2012). ISBN 978-5-367-02229-2
  • Большая грудь, широкий зад: [роман] / Мо Янь; [пер. с кит., примеч. И. А. Егоров]. — Санкт-Петербург : Амфора. ТИД Амфора, 2013. — 830, [1] с. — (Нобелевская премия 2012). ISBN 978-5-367-02653-5
  • Устал рождаться и умирать: [роман] / Мо Янь; [пер. с кит., примеч. И. Егорова]. — СПб.: Амфора, 2014. — 703 с. — (Нобелевская премия 2012). ISBN 978-5-367-03281-9
  • Перемены / Мо Янь; [пер. с кит. Н. Власовой]. — М.: Эксмо, 2014. — 144 с. — (Интеллектуальный бестселлер). ISBN 978-5-699-70036-3
  • Лягушки / пер. с китайского И. Егорова. — М.: Эксмо, 2020. ISBN 978-5-04-106548-5
  • Красный гаолян / Мо Янь: [пер. с кит. Н.Власова] — ISBN 978-5-7516-1474-4
  • Сорок одна хлопушка / Мо Янь: [пер. с кит., примеч. И. А. Егоров]. — Inspiria, ISBN 978-5-04-117698-3
  • Смерть пахнет сандалом / Мо Янь: [пер. с кит. И. А. Егоров, К. Батыгин]. — М.: Эксмо. Inspiria. Loft, 2024. — 576 с.
  • Красный гаолян / Мо Янь: [пер. с кит. Наталья Власова] . — М.: Эксмо. Inspiria. Loft. Лучшие произведения Мо Яня, 2025. — 480 с.

Экранизации

Награды и достижения

  • Премия журнала «Дацзя» («Мастер») (1997)
  • Азиатская премия культуры Фукуока (2001, 2006)
  • Международная премия Nonino (2005)
  • Премия Ньюмена по китайской литературе (2009)
  • Литературная премия Мао Дуня (2011)
  • Нобелевская премия по литературе (2012)
  • Литературная премия «Ясная Поляна» (2025)

Звания

  • Почётный доктор Китайского университета Гонконга и Университета Экс-Марсель (с 2015 года)
  • Почётный доктор филологии Открытого университета Гонконга

Примечания

Литература

  • Егоров И. А. Лауреат Нобелевской премии писатель Мо Янь и современная китайская литература. — 2014.
  • Завьялова М. В. Мо Янь-лауреат Нобелевской премии по литературе //Общество и государство в Китае. — 2013. — Т. 43. — №. 1. — С. 633—641.
  • Крашенинников А. Е., Щептева В. Э. Неизвестный Мо Янь //Рецензент. — 2023. — С. 185.
  • Родина М. В. Образ матери в творчестве Мо Яня (на примере романа «Большая грудь, широкие бёдра)» // Филологическая регионалистика. — Тамбов: Изд. дом ТГУ им. Г. Р. Державина. — 2013. № 1. — C. 72-74
  • Смирнова Т. И., Лю Ц. Семантико-стилистическое своеобразие перифразы в романе Мо Янь" Страна вина" в оригинале и в переводе на русский язык //Русский язык и лингвокультура в сопоставительном аспекте.—Екатеринбург, 2015. — 2015. — С. 79-87.
  • Торопцев С. А. Новый Нобелевский лауреат-писатель Мо Янь //Проблемы Дальнего Востока. — 2013. — №. 1. — С. 151—154.
  • Хузиятова Н. К. Мо Янь // Духовная культура Китая (энциклопедия). В 6 т. Т. 3. Литература. Язык и письменность. М.: Вост. лит. 2008. С. 360.
  • Chinese Writers on Writing featuring Mo Yan. Ed. Arthur Sze. (Trinity University Press, 2010).
  • Howard Goldblatt. Mo Yan. // Encyclopedia of Modern China. In 4 vol. Gale, 2009. Vol. 2. P. 617—618.
  • Li-Hua Ying. Historical Dictionary of Modern Chinese Literature. The Scarecrow Press, 2010. P. 140—142.
  • Megan M. Ferry. Mo Yan. // Encyclopedia of Contemporary Chinese Culture. Routledge, 2005. P. 558.
  • Yang Xiao-bin. The Chinese Postmodern: Trauma and Irony in Chinese Avant-Garde Fiction. Ann Arbor, 2002.

Ссылки