Заря прощается с землёю…

«Заря́ проща́ется с землёю…» — стихотворение русского поэта Афанасия Афанасьевича Фета, написанное в 1858 году. Входит в цикл «Вечера и ночи».

Общие сведения
«Заря прощается с землёю…»
Жанр стихотворение
Автор Афанасий Афанасьевич Фет
Язык оригинала русский
Дата написания 1858
Дата первой публикации 1858
Издательство Русский вестник

История

Стихотворение датируется 1858 годом. Впервые опубликовано в декабре 1858 года в 12-м номере журнала «Русский вестник» (т. XVIII, кн. 2., стр. 699).

Вошло в первую часть книги «Стихотворения А. А. Фета» 1863 года (М.: Изд. К. Солдатенкова)[1][2], в составе цикла «Вечера и ночи». В том же цикле, в ряду пейзажно-философских стихотворений, оно было включено в план издания, которое А. А. Фет составил 1892 году, но не успел опубликовать[3].

undefined

Художественные особенности

Образы и мотивы

В первой строке стихотворения А. М. Ранчин отмечает не только олицетворение (очеловеченный образ зари), но и подразумеваемую картину закатного неба. Вторая же строка создаёт образ туманной земли, противопоставленный яркому цвету неба. Во второй части первой строфы появляется взгляд лирического героя, скользящий по деревьям, погружённым во мглу, и освещённым закатным солнцем вершинам:

Заря прощается с землёю,
Ложится пар на дне долин,
Смотрю на лес, покрытый мглою,
И на огни его вершин.

Если в первой строфе тон описания нейтральный, то во второй вместе с деталями описания угасающего света появляются эмоции героя, который смотрит на закат с восхищением, как на чудо[3][4]:

Как незаметно потухают
Лучи и гаснут под конец!
С какою негой в них купают
Деревья пышный свой венец!

Во второй половине строфы олицетворение представляет собой развёрнутую метафору. Здесь повторяется образ из первой строфы («огни вершин»), но словно увиденный по-новому, восхищённым взглядом поэта: деревья, купающие свои вершины, уподобленные царственному венцу, в огне лучей (купать в огне — оксюморон, в котором соединены образы воды и огня). Всё это создаёт картину торжественного великолепия[3].

В третьей строфе тот же образ заката обретает нереальные черты («таинственней», «безмерней», «как сон»). Теперь внимание созерцателя обращено не в свету, а к нарастающей тьме, к теням от деревьев. Закат становится ярким фоном, оттеняющим очертания деревьев («их лёгкий очерк»), которые «возносятся», то есть устремляются вверх, тянутся к небу:

И всё таинственней, безмерней
Их тень растёт, растёт, как сон;
Как тонко по заре вечерней
Их лёгкий очерк вознесён!

В последней строфе пейзажной зарисовке придаётся символический, философский смысл. Деревья, как и человек, осознаются как причастные двум сферам бытия — земной и небесной:

Как будто, чуя жизнь двойную
И ей овеяны вдвойне, —
И землю чувствуют родную
И в небо просятся оне.

Образ заката был одним из излюбленных в лирике романтизма. В частности, В. А. Жуковский в балладе «Светлана» создаёт похожий образ тёмного леса в закатный час, сквозь который пробиваются лучи солнца. Однако у романтиков земля и небо противопоставлены, а в стихотворении А. А. Фета образ деревьев соединяет небесное и земное. Кроме того, здесь нет традиционного для романтиков превознесения небесного (возвышенного, олицетворяющего свободу духа) над земным, олицетворяющим оковы плоти. В стихотворении «Заря прощается с землёю» отношения между землёй и небом сложные: здесь есть и противопоставление света небесного, озаряющего вершины деревьев, и тьмы земной, поглощающей их очертания, и слияние тьмы и света в образе деревьев, и слияние огня и воды в образе купания в огне заката их вершин. Тени деревьев, воздушные и нереальные, подобные сну, безмерные, к тому же устремлённые ввысь, тоже соотносятся, скорее, с небесным, чем с земным. Мотив «двойной жизни» в последней строфе А. М. Ранчин сравнивает с тем же сквозным мотивом в лирике Ф. И. Тютчева (например, в стихотворении «Лебедь»)[3][5].

Т. В. Меньшиков связывает образ деревьев в стихотворении с мифологическим образом мирового дерева, ветви которого были символом небесного мира, ствол — земного, а корни — подземного[6].

Размер, рифма

Стихотворение написано четырёхстопным ямбом. Рифмовка перекрёстная с чередованием женских и мужских окончаний (AbAb)[4].

А. М. Ранчин отмечает два анжамбемана (переноса на новую строку части синтагмы). Первый («Как незаметно потухают / Лучи и гаснут под конец!») выделяет ключевое слово «лучи» и мотив угасания света. Выделение подчёркнуто инверсией. Второй анжамбеман («С какою негой в них купают / Деревья пышный свой венец»), выделяя слово «купают», усиливает «мотив упоения деревьев воздушной стихией».

Синтаксический параллелизм в последних двух стихах подчёркивает мотив двойной жизни[3].

В музыке

  • Композитор В. Я. Новоблаговещенский написал хоровую миниатюру «Заря прощается с землёю» на стихи А. А. Фета[7].
  • В 2020 году композитор И. К. Хрисаниди написала романс на текст стихотворения[8].

Примечания

Литература

Ссылки

© Правообладателем данного материала является АНО «Интернет-энциклопедия «РУВИКИ».
Использование данного материала на других сайтах возможно только с согласия АНО «Интернет-энциклопедия «РУВИКИ».