Тиль Уленшпигель
Тиль Уленшпи́гель (нидерл. Tijl Uilenspiegel, н.-нем. Dyl Ulenspegel, нем. Till Eulenspiegel) — герой средневековых фламандских и немецких легенд, народных сказок и историй (шванков, анекдотов)[1].
Этот образ вдохновлял многих писателей и музыкантов XIX и XX веков, его самое известное литературное воплощение — в «романе-поэме» Шарля Де Костера «Легенда о Тиле Уленшпигеле и Ламме Гудзаке, их приключениях — забавных, отважных и достославных во Фландрии и иных странах» (1867).
Прозвище «Уленшпигель» часто переводится как «зеркало совы», и постоянными атрибутами этого персонажа были сова и зеркало. Он — весёлый и хитрый сын угольщика, чьё имя стало синонимом шутовства в немецкой культуре. Его изображали как бродягу, путешествующего по разным городам и деревням Германии и Фландрии. Уленшпигель часто высмеивал людей из высшего общества за их глупость и самодовольство. Мастер розыгрыша, он также ловко обводил вокруг пальца мещан и крестьян.
Истории о Тиле Уленшпигеле охватывают широкий спектр сюжетов, от сатиры на общественные нормы до аллегорических комментариев о политике и религии. В более поздних произведениях он стал символом свободы и непокорности Фландрии испанскому владычеству.
Что важно знать
| Тиль Уленшпигель Till Eulenspiegel | |
|---|---|
| Информация | |
| Пол | мужской |
| Род занятий | бродяга-крестьянин |
| Дата рождения | около 1300 года |
| Место рождения | Брауншвейг |
| Место смерти | Мёльн или Дамме |
| Смерть | предположительно в 1350 году |
| Описание | символы — сова и зеркало |
От легенды к народной книге
Образ Уленшпигеля — бродяги, плута и балагура — начал складываться в немецком и фламандском фольклоре в XIV веке. На нижненемецком наречии его имя звучало как Тиль Эйленшпигель[2]. Уленшпигель стал собирательным персонажем, подобно Ходже Насреддину[3]. Корни легенды о похождениях Тиля Уленшпигеля — немецкие шванки и анекдоты. Первое анонимное издание легенды о герое датируют последней четвертью XV века (1480-е годы)[1][4].
Сюжет был литературно оформлен в напечатанной в 1510 или 1511 году немецкой Народной книге „Ein kurtzweilig Lesen von Dyl Ulenspiegel, geboren uß dem Land zu Brunßwick, wie er sein leben volbracht hat…“ («Занимательное сочинение о плуте Тиле, родившемся в земле Брауншвейг, о том, как сложилась жизнь его»). Эту книгу — её иногда приписывают брауншвейгскому хронисту Герману Боте — исследователь М. Реутин назвал «суммой сюжетов раннего комического эпоса»[5]. Затем была издана лубочная фламандская книга Het Aerding Leben van Thyl Uylenspiegel (1515)[3]. В 1519 году в издательстве Гринингера вышло второе издание этой книги[6]. В 1520 году истории о Тиле были переведены на французский и голландский языки, а позднее и на Латинский язык, английский и польский[1][3]. С 1515 года до середины XIX века вышло120 изданий и переводов книги о Тиле на европейские языки. Считается, что на русский язык Народная книга была переведена в конце XVIII века[6].
Особенно популярным стал образ шутника из простого народа, утирающего нос богачам и знати, во времена народных восстаний в Европе, Крестьянской войны в Германии 1524−1525 годов, а так же войны за независимость Нидерландов[1].
Персонаж
Согласно легенде и народной книге, Тиль был немецким бродягой-крестьянином, родился он около 1300 года в Брауншвейге, жил близ Любека, много путешествовал по Германии, Бельгии и Нидерландам и умер в Мёльне в 1350 году от моровой язвы. Существуют две могилы Уленшпигеля: одна в Мёльне близ города Любека, другая в Дамме. Предполагают, что вторая на самом деле является могилой голландского поэта Якоба ван Мерланта, который жил и писал в Дамме в XIII веке. На обеих изображена сова (нем. Eule) — символ мудрости — и зеркало (нем. Spiegel). В народной книге Тиль описывается как историческое лицо, однако никаких свидетельств реального существования этого персонажа нет[3][7][6].
Тиль Уленшпигель неизменно изображался с двумя атрибутами — совой и зеркалом, а само его прозвище обычно переводится как «зеркало совы». Между тем существует и другая, обсценная трактовка этого прозвища: от средневерхненемецкого ulen («мыть», «чистить») и «Spіegel» (на охотничьем жаргоне — «задница»). Подобная этимология согласуется не только с основным амплуа Тиля — мошенника и надувалы, но и с конкретным эпизодом народной книги, где он демонстрирует крестьянам свой зад[3]. Вероятно, народная этимология преобразила грубую нижнесаксонскую кличку в «совиное зеркало», которое обычно толкуется как мудрая и вместе с тем злорадная насмешка над человеческой глупостью, отражающая жизнь, подобно зеркалу[6].
Уленшпигель, который то и дело обводит вокруг пальца горожан и крестьян, воплощает собой вольный и независимый дух личной инициативы, несовместимый с оседлым образом жизни. Он во многом подрывает устои средневекового мира[3], привносит элемент хаоса и освобождает от иллюзий. Исследователи, в частности Д. А. Гаврилов, относят образ Уленшпигеля из шванков и первых изданий легенды к архетипу трикстера[4].
Переработки сюжета
В XIX–XX веках история Уленшпигеля неоднократно встречается в произведениях литературы и в музыке. В 1835 году был написан фарс «Уленшпигель, или Подвох на подвох» (нем. Eulenspiegel oder Schabernack über Schabernack) австрийского драматурга Иоганна Нестроя[8].
Одна из самых значимых литературных интерпретаций легенды об Уленшпигеле — роман Шарля Де Костера «Легенда о Тиле Уленшпигеле и Ламме Гудзаке, их приключениях — забавных, отважных и достославных во Фландрии и иных странах» — вышел в 1867 году в Брюсселе на французском языке, но обрёл популярность позже, в годы Первой мировой войны. Сюжет основан не только на фламандском фольклоре, но и на истории борьбы Нидерландов за независимость от Испании[9]. В романтическом произведении Де Костера события переносятся в XVI век (точнее, период с 1527 по 1584 год), а Тиль становится символом сопротивления испанскому господству во Фландрии. После публикации романа Де Костера Уленшпигель стал восприниматься как идеолог гёзов[3]. Писатель превращает историю в национальный миф, связанный с определённым местом и временем. В последнем эпизоде романа умирающий и воскресающий Тиль уподобляется Христу[9].
На основе книги в 1970 году Григорий Горин написал пьесу «Тиль»[10]. В 1974 году её поставил Марк Захаров в театре Ленком, и спектакль имел успех. Сюжет пьесы довольно сильно отличался от сюжета романа, однако образ Тиля в ней по-прежнему воплощал свободу и смех[9]. Резонансной постановкой пьесы Г. Горина «Тиль» в 2021-м году отметился Белорусский национальный академический театр им. Якуба Коласа. После премьеры, на которой присутствовал министр культуры Республики Беларусь Анатолий Маркевич, спектакль был снят с репертуара. По данным СМИ, это была реакция чиновников на фразу «Жыве Фландрыя!» («Да здравствует Фландрия!»), созвучную с оппозиционным лозунгом «Жыве Беларусь!»[11].
В начале 1920-х годов Эдуард Багрицкий написал цикл стихов, посвященных Тилю Уленшпигелю[9].
В 1938 году в Харбине русский поэт-белоэмигрант Арсений Несмелов опубликовал поэтический сборник «Полустанок», в который вошло стихотворение «Песни об Уленспигеле», состоящий из пяти частей[12].
В 2017 году вышел роман немецкого писателя Даниэля Кельмана «Тилль», в котором действие перенесено в Германию времён Тридцатилетней войны (XVII век). Книга стала бестселлером. В 2020 году роман был номинирован на Международную Букеровскую премию. В 2022 году опубликован русскоязычный перевод произведения[13].
- Симфоническая поэма Рихарда Штрауса «Весёлые проделки Тиля Уленшпигеля» (нем. Till Eulenspiegels lustige Streiche, 1894—1895)[3][7];
- опера Николая Каретникова «Тиль Уленшпигель» (1965–1985)[14];
- рок-опера «Фламандская легенда»: композитор Ромуальд Гринблат, либретто Юлия Кима и Юрия Димитрина; по мотивам «Легенды об Уленшпигеле» Шарля Де Костера; исполнение ансамбля Поющие гитары; в роли Тиля — Альберт Асадуллин; премьера состоялась в Ленинграде в 1978 году[15];
- песня «Sowizdrzał» («Уленшпигель») Войчеха Плохарского из альбома Cyfry («Цифры») дуэта Przyjaciele[16];
- песня «Eulenspiegel» группы Saltatio Mortis[17].
- В 1916 году Вацлав Нижинский поставил с труппой Русских балетов «Тиля Уленшпигеля»; в постановке была использована музыка Рихарда Штрауса. Спектакль не имел успеха. На ту же музыку ставили балеты Джордж Баланчин, Жан Бабиле, Леонид Якобсон[18].
- Белорусский композитор Евгений Глебов написал балет в трёх действиях с прологом «Легенда об Уленшпигеле». Впервые он был поставлен 29 декабря 1974 года в Минске Белорусским государственным театром оперы и балета (либретто и хореография О. Дадишкилиани, дирижёр-постановщик Т. Коломийцева, художник В. Левенталь)[19]. Балет также ставился во Львове (1975), Ленинграде (1976, во второй редакции балетмейстера Валентина Елизарьева), Хельсинки (Финляндия)[20]. В 2004 году В. Елизарьев вновь ставит этот балет в Минске, уже в третьей своей редакции[21].
- Нидерландский кинорежиссёр Йорис Ивенс совместно с Жераром Филипом снял фильм «Приключения Тиля Уленшпигеля» (1956). Роли Тиля и Ламме Гудзака исполнили соответственно Жерар Филип и Жан Карме[22][23].
- В СССР был снят двухсерийный фильм Александра Алова и Владимира Наумова «Легенда о Тиле» (1976, в главных ролях — Лембит Ульфсак и Евгений Леонов)[24][25][26].
- В 2003 году режиссёр Эберхард Юнкенсдорф снял полнометражный мультипликационный фильм «Тиль Уленшпигель»[27][28].
См. также
Литература
- Bollenbeck G. Till Eulenspiegel. Der dauerhafte Schwankheld. Zum Verhältnis von Produktions- und Rezeptionsgeschichte. — Stuttgart: 1985. — ISBN 978-3-476-00570-0.
- Буткова О. В. История, миф, притча в романе Ш. де Костера «Легенда об Уленшпигеле» и в фильме А. Алова и В. Наумова «Легенда о Тиле» // История на экране и в книге. Материалы Всероссийской научно-практической конференции (10—12 апреля 2019 года). — М.: ВГИК, 2020. — С. 38–44. — ISBN 978-5-87149-266-6.
- Гаврилов Д. А. Трикстер в период социо-культурных преобразований: Диоген, Уленшпигель, Насреддин // Experimentum-2005. Сборник научных статей философского ф-та МГУ. — М.: Социально-политическая мысль, 2006. — С. 166–178.
- Гаврилов Д. А. Трюкач. Лицедей. Игрок. Образ трикстера в евроазиатском фольклоре. — М.: Издательство “Ганга” при участии ИЦ “Слава!”, 2009. — 288 с. — [[Служебная:Источники книг/{{{isbn}}}|ISBN {{{isbn}}}]].
- Паустовский К. Г. Золотая Роза. Надпись на Валуне. — М.: АСТ; Астрель, 2008. — С. 18—28.
- Прекрасная Магелона. Фортунат. Тиль Уленшпигель. Немецкие народные книги / Пред. Б. И. Пуришева. Пер. Н. А. Москалевой, Р. В. Френкель. — М.: Наука, 1986. — 310 с. — Серия «Литературные памятники».
- Рохлина Т. А. Смещение референциального фокуса в текстах шванков Г. Боте о Тиле Уленшпигеле // Германистика 2020: NOVE ET NOVA. Материалы Третьей международной научной конференции. 2020. — М.: Московский государственный лингвистический университет, 2020. — С. 14.
- Чекалов К. А. Формирование массовой литературы во Франции. XVII-первая треть XVIII века. — М.: ИМЛИ РАН. — 2008. — С. 141—142. — ISBN 978-5-9208-0292-7.
- Шарль де Костер. Легенда об Уленшпигеле и Ламме Гудзаке, об их доблестных, забавных и достославных деяниях во Фландрии и других краях = La legende et les aventures heroiques, joyeuses et glorieuses d'Ulenspiegel et de Lamme Goedzak au pays de Flandres et ailleurs (фр.) / пер. с фр. Н. Любимова. — М.: Художественная литература, 1983.
- Шарль Де Костер. Фламандские легенды / Пер. А. Даманской, З. Журавской. — М.: Наука, 1975. — 280 с. — Серия «Литературные памятники».


