Словарь современного русского литературного языка
Слова́рь совреме́нного ру́сского литерату́рного языка́ (получил известность как Большой академический словарь — БАС, реже ССРЛЯ) — крупнейший академический нормативный толково-исторический словарь русского литературного языка, выпущенный в 1948—1965 годах в 17 томах. Отражает лексический состав русского языка, преимущественно со времён А. С. Пушкина[1]:97. Включает большое количество значений слов, их оттенков и фразеологизмов; помимо литературной лексики (против обещанного в названии) в словарную базу также включались разговорно-просторечные слова и выражения[2].
На базе картотеки БАС в 1957—1961 годах был выпущен четырёхтомный «Словарь русского языка» под редакцией А. П. Евгеньевой, получивший известность как МАС — Малый академический словарь[1]:97.
В 1991—1994 годах были выпущены в свет шесть томов второго (предполагавшегося как двадцатитомный) издания словаря, после чего издание было прервано. С 2004 года издательство «Наука» (Санкт-Петербургское отделение) приступило к третьему изданию.
Общие сведения
Словарная статья
Словарь характеризует слово с грамматической, орфографической и акцентологической точек зрения. Спецификой словаря является грамматическая характеристика видовых пар (например, «ЗАСЛАТЬ. См. Засылать»)[3].
С помощью различных ограничительных помет («устар.», «спец.», «обл.») словарь даёт нормативные указания: «кожемяка» (устар.) — мастер, выделывающий кожи; «кожимит» (спец.) — материал-заменитель кожи; «коваль» (обл.) — кузнец. Научную ценность словаря определяет тщательная продуманность смысловой структуры слова, включающей выделение значений, оттенков, образно-метафорических и других эмоционально-экспрессивных употреблений, устойчивых сочетаний разного типа и идиом, грамматические сведения различного характера, разнообразный языковой материал, в том числе иллюстративный, позволяющий судить о богатстве литературного языка и его изменениях на протяжении полутора столетий, о русском языковом сознании и русской культуре, отражённой в слове[3].
Оттенок значения (с указанием переносного характера) выделяется знаком (||): «листовой» — относящийся к листу, листьям || состоящий из листьев || имеющий листья, с листьями. В словаре широко показаны образно-метафорические и другие эмоционально-экспрессивные употребления, устойчивые сочетания разного типа и идиомы. Для каждого семантического явления существуют свои знаки: () для обозначения употребления слова в речи, (—) для обозначения фразеологических оборотов и идиом, (*) для обозначения образного метафорического употребления[3].
Начиная с четвёртого тома оправдательные примеры (этим термином продолжали пользоваться учёные в 1958 году), то есть цитаты-иллюстрации из произведений художественной литературы, эпистолярных, публицистических, научных произведений XIX—XX веков, как правило, располагаются в хронологической последовательности авторов, что позволяет в ряде случаев судить о времени вхождения слова или значения слова в употребление или «затухания» его активности в языке[3].
Исторический характер словаря проявляется в присутствии языкового материала (слов, значений, словоформ), встречающегося в литературных текстах XIX века и не актуального, устаревшего для литературного словоупотребления в середине XX века. Все эти слова и значения сопровождаются пометой «устар.»[3].
Завершается словарная статья справочным отделом, отсылающим к предшествующим словарям и энциклопедиям. В отдел включаются сведения об особенностях форм, ударения, произношения, написания слова; о ранней фиксации слова в словарях или специальных справочниках; этимологические справки о заимствованных словах и некоторые другие сведения. Например, для слова «килька» указывается фиксация в Слов. Акад. 1814 и эстонское происхождение; для «кимоно» — фиксация у Ушакова в 1934 году и японское происхождение; для «международник» — фиксация в словаре Ожегова 1952 года[3].
История создания
На начало XXI века было выпущено три издания словаря: БАС-1, БАС-2, БАС-3. БАС-1 стал образцом академического словаря большого типа, в процессе подготовки которого сформировались методы и принципы работы над многотомным изданием. БАС-2 заложил принципы работы над переизданием и послужил основой для БАС-3. БАС-3, в свою очередь, является наследником двух предыдущих изданий и представляет собой потенциальную основу для создания интегрального цифрового словарного ресурса.
Отправной точкой создания БАС-1 считается 5 августа 1937 года, когда Президиум Академии наук СССР постановил завершить тогдашнюю работу над «Словарём русского языка» под редакцией Н. С. Державина (1929—1937), перестроить всю словарную деятельность и приступить к подготовке нового издания — «Словаря современного русского литературного языка»[4][5]. В 1938 году в Академии наук СССР началась работа по составлению словаря. Возглавить эту работу поручили члену-корреспонденту АН СССР В. И. Чернышёву. Задачи и концепция словаря были изложены в «Проекте Словаря современного русского литературного языка» (1938) и в предисловиях к каждому из 17 томов. Вокруг издания развернулась обширная научная дискуссия, в которой участвовали В. В. Виноградов, С. И. Ожегов, А. П. Евгеньева, Л. С. Ковтун, И. И. Ковтунова, Ю. С. Сорокин, Ф. П. Филин, Р. М. Цейтлин и другие. Эта полемика отражала становление и развитие отечественной толковой лексикографии[6].
К созданию словаря были привлечены не только филологи, но и специалисты в других областях знаний, которые просматривали описание терминологической и профессиональной лексики, внося необходимые уточнения. Над словарём работало более 60 человек. У истоков «Словаря современного русского литературного языка» стояли такие учёные, как В. И. Чернышёв, Е. С. Истрина, С. П. Обнорский и С. Г. Бархударов. Редакторами и авторами словаря в разные годы были сотрудники Словарного отдела: А. М. Бабкин, Л. И. Балахонова, Е. Э. Биржакова, Л. А. Воинова, Г. А. Галаванова, Г. А. Качевская, Л. С. Ковтун, Э. И. Коротаева, Н. З. Котелова, Н. М. Меделец, В. П. Петушков, Р. П. Рогожникова, Ю. С. Сорокин, Ф. П. Сороколетов, Е. Н. Толикина, И. Н. Шмелёва и другие[6].
В. И. Чернышёв и редакторы словаря энергично принялись за создание «Словаря современного русского литературного языка». Выпуск первого тома был намечен на конец 1941 года, однако из-за войны работа возобновилась только в 1945 году, а первый выпуск был издан лишь в 1948 году[7]. В. И. Чернышёв был главным редактором первых двух томов. После его смерти работу по дальнейшему редактированию возглавил член-корреспондент АН СССР С. Г. Бархударов, который был соредактором В. И. Чернышёва во втором томе и главным редактором третьего тома, а также председателем редакционной коллегии четвёртого тома[8].
В процессе составления словаря создавались научные теории: учение о лексическом значении и его типах (В. В. Виноградов), концепция семантической структуры (Л. С. Ковтун), просторечия (Ю. С. Сорокин), литературной нормы (К. С. Горбачевич) и другие[3].
Создавался новый тип академического словаря — словарь, призванный удовлетворить культурные запросы широких слоёв советского общества, словарь русского языка от пушкинского времени до середины XX века. Он должен был охватить с возможной полнотой широко употребляющуюся лексику русского литературного языка, книжного и разговорного. В проекте предполагалось описать слова образцового русского языка[8].
Базой для создания словаря стала уникальная Большая академическая картотека, которая содержала более 6 млн цитат из художественной, научной и общественно-политической литературы XIX — середины XX века. Для того чтобы отобрать единицы литературного русского языка, необходимо было «просеять» весь огромный словарный запас картотеки, «взвесить» и оценить каждое слово, признав возможным включить его в словарь или отвергнув[8].
Первые тома нового издания, вышедшие в 1948 и 1950 годах под редакцией В. И. Чернышёва, были подготовлены ещё до войны и значительно отличались от последующих томов. Самое важное заключается в том, что именно при работе над словарём под редакцией Державина сформировались основные теоретические и практические принципы русской толковой академической лексикографии, которые фактически тем же авторским коллективом были реализованы в первых томах будущего БАС-1[6].
В ходе работы коллектива над словарём сложились основные принципы подготовки многотомных академических словарей, которые используются и в начале XXI века. Во-первых, это потомная работа (в отличие от одновременной подготовки материалов на разные буквы, как было в предыдущем словаре) и долгосрочное планирование издания с возможностью изменения принципов для усовершенствования словаря. Во-вторых, широкое научное и общественное обсуждение, многократное редактирование и рецензирование, учёт поступившей критики. В-третьих, дифференцирование и усложнение этапов подготовки рукописи и научно-издательского цикла. В-четвёртых, чёткое распределение обязанностей между научными и техническими сотрудниками. В-пятых, воспитание научных кадров и обеспечение преемственности, в частности через семинар Е. С. Истриной «Основы словарной работы»[6].
Некоторые принципы, принятые в словаре, особенно в первых томах, были вынужденной мерой в условиях идеологического давления конца 1930-х — начала 1950-х годов. Прежде всего это касается алфавитно-гнездового принципа размещения слов, который использовался в первых трёх томах. Однако уже в 1954 году в предисловии к третьему тому авторы признали, что критические отзывы на первые два тома показали научную спорность и практическую нецелесообразность гнездовой системы, основанной на историко-семантическом объединении слов, смешения исторической и нормативной точек зрения, а также филологических и энциклопедических принципов толкования. Авторы не могли переработать третий том, так как это привело бы к серьёзной задержке его выпуска, поэтому обновлённые принципы было решено реализовать начиная с четвёртого тома (1955 год). В предисловии к четвёртому тому прямо указывалось, что возврат к гнездовому расположению слов в 1940-е годы может быть понят в связи с путаницей и неразберихой в языкознании, порождёнными «новым учением о языке» академика Н. Я. Марра[6].
В предисловиях последующих томов регулярно приводились ответы на поступившие критические замечания и пожелания. Например, в пятом томе авторы определили свою позицию по вопросу омонимии: они признали пожелание шире проводить членение слов на омонимы приемлемым, но отказались становиться на путь произвольного дробления слов, поскольку лексикологическая проблема омонимов ещё не была решена. В шестом томе читателям разъяснили смысл справочного отдела, в восьмом томе сообщили о расширении цитатного фонда за счёт рукописи третьего тома Словаря языка Пушкина и картотеки Словаря автобиографической трилогии М. Горького. После публикации шестого тома отдельным изданием вышла инструкция для составления словаря (1958). Каждое предисловие заканчивалось просьбой к читателям присылать свои замечания в редакцию[6].
Редактором четвёртого тома «Словаря современного русского литературного языка» был А. М. Бабкин. Этот том очень важен, так как в нём окончательно утвердился тип словаря. Много сил и энергии отдал 17-томному словарю член-корреспондент АН СССР Ф. П. Филин. С первого тома он был членом главной редакции словаря, активным участником работы[8]. Примечательно, как усложнялись этапы работы над рукописью. Сравнение третьего (1954) и шестнадцатого (1964) томов показывает, что за десять лет увеличилось как количество видов работ по подготовке словаря, так и число исполнителей. Усложнился процесс рецензирования и редактирования, большое место отводилось проверке и уточнению сведений, не входящих в профессиональную компетенцию филологов, — особенно актуально это было для тома, содержавшего большое количество терминологии, в условиях отсутствия современной энциклопедической справочной литературы. Кроме того, виден научный рост многих сотрудников: от младших научных сотрудников в 1954 году до редакторов словаря в 1964 году[6].
ССРЛЯ был издан в 17 томах, публиковался с 1948 по 1963 годы в Издательстве Академии Наук СССР, с 1963 по 1965 год — в издательстве «Наука»[9]. В 1965 году издание завершилось. В 1970 году редакторы Словаря С. Г. Бархударов, Е. С. Истрина, С. П. Обнорский, Ф. П. Филин и другие за создание семнадцатитомного «Словаря современного русского литературного языка» были удостоены Ленинской премии[8].
В начале XXI века БАС-1 оценивается как единственный завершённый академический словарь русского языка большого типа, который используется до сих пор. Ф. П. Филин назвал его самым полным из законченных словарей русского языка. С. И. Ожегов характеризовал БАС-1 как высшее достижение, вершину отечественной лексикографии. Словарь признан классическим, вошёл в монографии по истории лингвистики и вузовские учебные пособия[6]. В. В. Виноградов в рецензии на Словарь писал: «Завершение работы над многотомным, обширным словарём родного языка — всегда огромное событие как для его авторов и составителей, так и для всего народа, говорящего на этом языке, для всего общества. Это — важное национальное дело, особенно если такой словарь не только большой, но и ценный по своим качествам»[10].
- А — Б (1950).
- В (1951).
- Г — Е (1954).
- Ж — З (1955).
- И — К (1956).
- Л — М (1957).
- Н (1958).
- О (1959).
- П — пнуть (1959).
- По — поясочек (1960).
- Пра — пятью (1961).
- Р (1961).
- С — сняться (1962).
- Со — сям (1963).
- Т (1963).
- У — Ф (1964).
- Х — Я (1965).
После завершения семнадцатитомного «Словаря современного русского литературного языка» (БАС-1) в 1965 году в академической лексикографии наступил новый этап. Ф. П. Филин, один из руководителей словарной работы, сформулировал ближайшие перспективы: выход в свет семнадцатитомного и четырёхтомного словарей завершает целый этап, но это не может и не должно означать прекращения работы над толковыми словарями русского языка. Такая работа, по его мнению, должна стать постоянной. Филин назвал две веские причины: во-первых, лексика русского языка продолжает активно развиваться, и это развитие необходимо отражать в толковых словарях; во-вторых, требования, предъявляемые к словарям, непрерывно возрастают, и прежние издания перестают удовлетворять как широкие круги пользователей, так и потребности самой науки о языке[11][12].
В течение десяти лет велись дискуссии о создании нового академического словаря русского языка. В этих обсуждениях участвовали А. М. Бабкин, С. И. Ожегов, В. В. Виноградов и другие видные учёные. В 1975 году по инициативе Ф. П. Филина было принято решение о переиздании БАС[6].
Второе издание предполагалось сделать двадцатитомным с объёмом более 120 тысяч слов. Необходимость переиздания определялась несколькими причинами. Во-первых, произошли существенные изменения в лексическом составе русского языка. Во-вторых, развивались научные основы лексикографии и лингвистической теории в целом. В-третьих, за время, прошедшее после выхода БАС-1, появились новые нормативные и аспектные словарные издания: Малый академический словарь (МАС), словари новых слов, «Фразеологический словарь русского языка», «Словарь синонимов», ортологические издания. Ещё одной важной причиной переиздания был назван малый тираж БАС-1. Каждый том первого издания вышел тиражом от 26 до 13,6 тысячи экземпляров, и уже к середине 1970-х годов семнадцатитомник стал библиографической редкостью[6].
Руководство работой над вторым изданием первоначально осуществлял Ф. П. Сороколетов, затем его сменил К. С. Горбачевич. К концу 1980-х годов была подготовлена полная рукопись переиздания. Принципы, положенные в основу переиздания, были изложены в публикации в журнале «Вопросы языкознания» (1976), а также в Предисловии и Введении ко второму изданию в первом томе БАС-2. Эти принципы включали несколько ключевых положений. Во-первых, актуализация и пополнение состава словаря. Во-вторых, устранение алфавитно-гнездовой системы расположения слов, которая в первом издании применялась в первых трёх томах и была признана неудачной. В-третьих, усиление принципов нормативности в оценке языковых фактов. В-четвёртых, стилистическая характеристика слов и выражений с точки зрения современной нормы. В-пятых, уточнение определений и унификация семантической разработки слов. В-шестых, углубление грамматической характеристики слов. В-седьмых, изменения в составе, расположении и описании фразеологизмов и устойчивых словосочетаний[6].
Концепция БАС-2 заключалась именно в переиздании БАС-1, а не в создании нового словаря. Это отражалось и в сохранении названия «Словарь современного русского литературного языка», и в указании роли учёных, работавших над первым изданием. Был утверждён главный редактор второго издания — доктор филологических наук К. С. Горбачевич. Сформировали главную редакцию, в которую вошли кандидат филологических наук Л. И. Балахонова, доктора филологических наук Г. П. Князькова, О. Д. Кузнецова, Г. Н. Скляревская, кандидат филологических наук Н. В. Соловьёв, доктор филологических наук Ф. П. Сороколетов, кандидат филологических наук В. П. Фелицына. Назначили также редакторов томов: редактором первого тома стала Г. П. Князькова, второго — К. С. Горбачевич, третьего — Л. И. Балахонова, четвёртого — Г. П. Князькова, пятого и шестого — Л. И. Балахонова и В. П. Фелицына (при этом использовалась римская нумерация томов). В первом томе было продублировано предисловие к первому изданию БАС[6].
Из вводных замечаний к томам можно восстановить картину этапов подготовки словаря к печати. Сначала шло составление, при этом указывались авторы-составители. Затем следовало редактирование тома, после чего проводилась техническая подготовка рукописи и подготовка к сдаче в издательство. Далее наступал важный этап издательского цикла, во время которого над томом работали практически все сотрудники группы. Отдельно в каждом томе указывались рецензенты. Перед сдачей в издательство тома обязательно обсуждались на заседаниях Словарного отдела[6].
Второе издание БАС выходило в издательстве «Русский язык» с 1991 по 1994 год; издание было остановлено на букве З. За это время было выпущено шесть томов, причём пятый и шестой тома изданы под одной обложкой. Общий объём изданных томов составляет около 28 000 слов, 3035 слов из них — отсылочные. Встречаются негативные отзывы о БАС-2: например, что это «какой-то лексикографический нонсенс». Действительно, словарь был издан лишь до буквы З и оставлял желать лучшего с полиграфической точки зрения — маленький формат, дешёвая бумага, мрачная обложка. Однако этот словарь, подготовленный в период перестройки, в трудное для Института время, тем не менее достаточно последовательно воплотил заявленные принципы[6].
За «актуализацией и пополнением состава словаря» стояло не только включение новой лексики и фразеологии, вошедшей в литературный язык за прошедший период (особенно терминов науки и техники), но и возвращение многих слов духовно-религиозной сферы, которым был закрыт доступ в словари в эпоху официального атеизма. Во второе издание вошла актуальная лексика: авиабилет, автофургон, абстракционист, авангардист, автоинспектор, блокадник, блокадница, водоотталкивающий, вождизм, забегаловка, загазованный. Одновременно были возвращены некоторые слова с пометой «устар.»: всегласно, вселюбовь, всеблагий, всеблагой, всеблаженный, вселюбезный, всемилостивый, всенижайший. Из словаря исключили неупотребительные, редко встречающиеся в текстах лексемы: агуленьки, агунечки, агунюшки, аккордовать, актуариус, болотняк, а также слова, не закрепившиеся в языке, например акрихин — новый противомалярийный препарат, который в БАС-1 был подан как неологизм[6].
От идеологической составляющей освободили иллюстративную зону словарных статей. Цитаты из произведений Ленина, речей Кирова, Дзержинского, передовиц газеты «Правда» заменили на примеры из художественной литературы. Из толкований устранили оценочные лексемы типа «якобы», «пережиток», «буржуазный», «реакционный». В статье «Ад» в БАС-1 указывалось, что слово употребляется как пережиток старых религиозных верований; в БАС-2 толкование стало иным: речь пошла о тёмных, потусторонних силах, и выражение «исчадие ада» получило значение «о жестоком, коварном человеке». В статье «Бог» в первом издании говорилось о «пережиточных выражениях», во втором издании эта формулировка исчезла. Статья «Богоискательство» в БАС-1 характеризовала это течение как «реакционное», ищущее примирения социальных противоречий и отвлечения трудящихся от классовой борьбы; во втором издании определение стало нейтральным: религиозно-философское течение в среде русской либеральной интеллигенции начала XX века, проповедовавшее перестройку форм человеческого существования на основе обновлённого христианства[6].
Большая значимость БАС-2 состоит в том, что его вышедшие тома и неопубликованная рукопись, подготовленные лексикографами высочайшего уровня, стали основой для толкового словаря большого типа следующего, третьего поколения — «Большого академического словаря русского языка» (БАС-3)[6].
- А — Б (1991), 864 стр.
- В (1991), 960 стр.
- Г (1992), 400 стр.
- Д (1993), 576 стр.
- Тома 5—6. Е — 3 (1994).
В 1994 году издание второго академического словаря (БАС-2) было остановлено в связи с закрытием издательства «Русский язык». Подготовленные к печати материалы — вплоть до буквы «Я» — и сданные в работу рукописи могли оказаться утраченными навсегда. Сотрудник Словарного отдела и один из авторов словаря Н. В. Соловьев поехал в Москву и спас более чем десятилетний труд большого коллектива, привезя многочисленные папки с рукописью в Ленинград[6].
В 2004 году на заседании Президиума Российской академии наук было принято решение начать издание нового словаря — «Большого академического словаря русского языка» (БАС-3). Во главе этого словарного предприятия встали главный редактор К. С. Горбачевич и научный координатор (а затем и главный редактор) А. С. Герд. С 2004 года издательство «Наука» (Санкт-Петербургское отделение) приступило к третьему изданию «Большого академического словаря русского языка» в 30 томах, подготовленного Институтом лингвистических исследований РАН[13][14].
О том, что это не просто очередное переиздание, а новый словарь, говорит прежде всего его название, закрепляющее сложившееся в академической науке и практике неофициальное наименование. Новизна концепции БАС-3 заключается в том, что авторы отказываются от его определения как словаря, во-первых, «современного», во-вторых, «литературного» языка. В отличие от предыдущих изданий, которые позиционировались как словари современного литературного языка, БАС-3 задуман иначе. Принципы словаря можно вывести из его Предисловия, написанного эмоционально — скорее как манифест, отражающий миссию словаря. Культурная и общественная миссия Большого академического словаря, по мысли его создателей, заключается в том, что это «уникальная сокровищница русской лексики XIX—XXI веков». Он задуман как «уникальный справочник при чтении русской литературы XIX—XX веков, который расширяет интеллектуальный кругозор читателя, повышает его речевую культуру», а также является «хранителем культурной языковой традиции»[15].
В Предисловии закрепляется преемственность лексикографической традиции создания многотомных академических словарей в России. Создатели словаря перечисляют все предшествующие словари, начиная со Словаря Академии Российской 1789—1794 годов. Отмечается роль Института лингвистических исследований РАН как прямого наследника и правопреемника всех традиций, опыта и достижений классической российской (петербургской, ленинградской) академической лексикографии[15].
Однако, как указывают авторы, «время идёт вперёд», и новый словарь не может не реагировать на актуальную языковую ситуацию. Он призван отражать языковое сознание общества последних десятилетий XX века, хотя и преимущественно описывает слова, прошедшие уже определённый этап социализации и получившие достаточную степень распространения. В БАС-3 из современной художественной литературы вошла почти вся терминология общения пользователя с компьютером, десятки названий болезней, юридических и финансовых терминов. Например, в словарь включены такие широкоупотребительные термины, как модем, маммология, мониторинг, нейропсихология, неонацизм, оригинал-макет, оффшор, паранаука, перцепция, праймериз, ревитализация, реинтеграция, рефинансирование, секвестировать, сленговый. БАС-3 широко отражает русскую обиходно-разговорную речь конца XX — первой половины XXI века. При этом словарь не использует прямо в качестве источников чаты и блоги интернета, однако, как отмечает А. С. Герд, почти вся их лексика присутствует в современных художественных текстах[6].
Активным источником пополнения словника БАС-3 является словообразование. В словарь были впервые включены глаголы с приставкой «по-», указывающей на совершение действия в течение некоторого времени, время от времени или же несколько раз. Также вошли глаголы с приставкой «раз-» (или «рас-») и суффиксом «-ся», которые вносят значение «начать делать что-либо всё больше и больше». Широко отражены наречия и прилагательные с приставкой «по-», увеличилось число отвлечённых существительных с суффиксом «-ость»[6].
Одна из главных особенностей БАС-3 — стремление показывать жизнь слова, завершая каждое значение иллюстрациями из источников 1990—2000-х годов, из авторов, современных по отношению ко времени создания словаря. В результате список источников пополнился более чем на пятьсот новых авторов[6].
Все эти изменения стали возможными благодаря расширению базы словаря. Если первые два издания опирались преимущественно на Большую словарную картотеку, то при работе над БАС-3 создатели обратились к электронным ресурсам — Национальному корпусу русского языка (НКРЯ) и компьютерной базе текстов («Библиотека лексикографа»). Кроме того, произошло обновление методов и технологий работы в связи с компьютеризацией словарного дела[6].
Создатели БАС-3 указывают на ещё одну важную особенность словаря: он завершает длинный этап в истории создания толковых словарей современного русского языка и одновременно открывает новые пути к размышлениям над перспективами академической лексикографии XXI века. Противоречия словаря данного типа — одновременно исторического и нормативного, отражающего современные языковые факты и охватывающего временной период почти в два столетия — могут быть преодолены, по мысли авторов, только с переходом академической лексикографии в цифровой формат. Речь идёт о создании на основе БАС-3 интегрального электронного лексикографического ресурса с возможностями оперативного пополнения, с выделенным современным нормативным ядром лексикографической информации и широкой историко-культурной периферией[6].
- А — Бишь (2004).
- Благо — Внять (2005).
- Во — Вящий (2005).
- Г — День (2005).
- Деньга — Жюри (2005).
- З — Зятюшка (2006).
- И — Каюр (2007).
- Каюта — Кюрины (2007).
- Л — Медь (2008).
- Медяк — Мячик (2008).
- Н — Недриться (2008).
- Недруг — Няня (2009).
- О — Опор (2009).
- Опора — Отрыть (2010).
- Отряд — Перевал (2011).
- Перевалец — Пламя (2011).
- План — Подлечь (2011).
- Подлещ — Порой (2012).
- Порок — Пресс (2012).
- Пресса — Продел (2012).
- Проделать — Пятью (2012).
- Р — Расплох (2013).
- Расплыв — Розниться (2014).
- Розница — Сверяться (2017). 672 с.
- Свес — Скорбь (2019). 728 с.
- Скорее — Сом (2019). 696 с.
- Сома — Стоящий (2021). 800 с.
Библиографическое описание
- Словарь современного русского литературного языка: В 17 т / Под ред. В. И. Чернышёва. — М., Л.: Изд-во АН СССР, 1948—1965.
- Словарь современного русского литературного языка: В 20 т / Под ред. К. С. Горбачевича. — М., СПб.: Изд-во «Русский язык», 1991—1994. (издание остановлено; последний выпущенный том — № 6).
- Большой академический словарь русского языка: В 30 т / Под ред. К. С. Горбачевича. — СПб.: Изд-во «Наука», 2004—.
Примечания
Литература
- Кругликова Л. Е. Большой академический словарь русского языка как продолжатель традиций русской академической лексикографии // Cuadernos de Rusística Española. — 2012. — № 8. — С. 177—198.
- Герд А. С., Ивашко Л. А., Лутовинова И. С. и др. Лексикография русского языка : учебник для высших учебных заведений Российской Федерации / под ред. Д. М. Поцепни. — Учебно-методический комплекс по курсу «Лексикография русского языка». — СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2013. — С. 704.
