Русско-византийский договор (911)

Ру́сско-византи́йский договор 911 года — международный договор, заключённый Киевской Русью и Византией. Регулировал русско-византийские отношения. Ранее считалось (например, С. П. Обнорским), что договор с греками был переведён на старославянский язык синхронно заключению самих договоров, однако современные исследования (например, Яны Малингуди)[1] показывают, что перевод, вошедший в «Повесть временных лет», делался с греческой копийной книги XI века, то есть уже после принятия Русью христианства. Таким образом, договор был заключён 2 сентября[2] 911 года на среднегреческом языке (греческий текст не сохранился). Сохранился в списках в составе русских летописей, в частности, в «Повести временных лет».

Древнейший письменный источник русского права; содержит нормы Закона Русского.

Что важно знать
Русско-византийский договор
Тип договора заключение мира
Дата подписания 2 сентября 911
Подписали князь Олег, императоры Лев VI, Александр и Константин
Стороны Киевская Русь и Византия
Языки среднегреческий, старославянский

Текстология

Договор известен в составе «Повести временных лет» в церковнославянском переводе. Тексты договоров, согласно Я. Малингуди, дошли до составителей летописей уже в переводе на церковнославянский язык. Копии с находящихся в императорской канцелярии в Константинополе документов могли быть получены между 971 и 1046 годами[1]. Анализ слов дал возможность определить, что в некоторой части нормы договора основываются на византийском праве, при этом используемые термины были переводом греческих понятий[3].

Содержание

В 911 году (год договора 6420 (912) был проставлен неверно[4][5]), согласно летописным данным, князь Олег послал своих людей к грекам для заключения с ними мира и установления договора между Русью и Византией. Договор был заключён 2 сентября 911 года между двумя сторонами:

  • Русь: князем Олегом и ему подчинёнными светлыми и великими князьями и великими боярами, которых представляли 15 послов: Карлы, Инегелд, Фарлаф, Веремуд, Рулав, Гуды, Руалд, Карн, Фрелав, Руар, Актеву, Труан, Лидул, Фост, Стемид.
  • Византия: упоминаются только три императора — Лев VI, его брат Александр, и сын Льва Константин[6].

Договор устанавливал мирные отношения Византии и Руси, определял порядок выкупа пленных, наказания за уголовные преступления, совершённые греческими и русскими купцами в Византии, правила ведения судебного процесса и наследования, создавал благоприятные условия торговли для русских и греков, изменял береговое право. Отныне вместо захвата выброшенного на берег судна и его имущества, владельцы берега обязывались оказывать помощь в их спасении.

Также по условиям договора русские купцы получили право жить в Константинополе по полгода, империя обязывалась содержать их в течение этого времени за счёт казны. Им было предоставлено право беспошлинной торговли в Византии. Допускалась возможность найма русских на военную службу в Византии.

Историография

М. Ф. Владимирский-Буданов отмечал, что данный договор дошёл до нас полностью со всей основной договорной структурой: с начальной формулой («копия другой грамоты»), заключительной клятвой («скрепили его клятвою…») и обозначением даты («месяца сентября 2, индикта 15, в год от сотворения мира 6420»)[7]. Он регулировал уголовные и гражданские отношения между русью и греками.

По мнению С. В. Юшкова, договор 911 года (как и договоры 907, 945, 971, 1043 годов) является памятником прочных экономических, политических и культурных связей Киевской Руси с Византией. Благодаря подобным юридическим документам возможно установить уровень правосознания и правовой мысли в IX—X веках[8].

По мнению Малингуди, договор 911 года был результатом заключительного второго акта переговоров. Первым был договор 907 года, в котором отразились достигнутые на тот момент соглашения[1][9].

Согласно лингвисту Е. А. Мельниковой, из 15 имён руси («от рода рускаго»), два финских, остальные имеют скандинавское происхождение (древнескандинавский вариант приведён в скобках): Карлы (Karli), Инегелдъ (Ingjaldr), Фарлофъ (Farulfr), Веремудъ (Vermu(n)dr), Рулавъ (Rollabʀ), Гуды (Góði), Руалдъ (Hróaldr), Карнъ (Karn), Фрелавъ (Friðláfr), Рюаръ (Hróarr), Актеву (фин.), Труанъ (Þrándr), Лидуль (фин.), Фостъ (Fastr), Стемиръ (Steinviðr)[6][10]. Согласно лингвисту А. В. Циммерлингу, имена варягов в списке послов и примкнувших к ним лиц указывают на достаточно поздние фонетические процессы, большинство из которых отражают восточно-скандинавские диалектные черты[11].

По мнению историка А. Г. Кузьмина, имена Актеву и Лидул не имеют ясных параллелей, имя Фост является фризским, имена Карлы, Фарлоф и Фрелав имеют, видимо, истоки на побережье Северного моря, имя Инегелд с корнем инг-, известным в разных вариантах по всему европейскому Северу, означает у кельтов правителя, правление и управляемую территорию, имя Веремуд составлялось из двух компонентов — кельтского и фризского, имя Гуды является венето-иллирийским, имена Руар, Рулав, Руалд, Труан являются кельтскими, имя Карн может означать принадлежность к племени карны, обитавшему по соседству с адриатическими венетами, имя Стемид может иметь балканское происхождение[12].

Примечания

Литература

издания текста
научная литература