Чилакилес
Чилакилес (исп. chilaquiles) — традиционное мексиканское блюдо из тотопос (кусочков кукурузной тортильи), которые готовятся в остром соусе (зелёном или красном, в зависимости от типа используемого перца чили)[1]. Обычно подаётся на завтрак[2]. Способы приготовления варьируются в зависимости от региона[3]. Может содержать другие ингредиенты: куриное или говяжье мясо (рваное), аррачера (стейк), сесина, чоризо, яйца, сыр оахака, сметана и другие. Часто украшено киндзой и луком, подаётся с порцией фасоли. Простое в приготовлении высококалорийное блюдо, популярное в Мексике[4]. В мексиканской культуре завтрак считается плотным приёмом пищи, иногда самым важным за день[5]. Согласно отчёту 2020 года, чилакилес — наиболее востребованный завтрак среди мексиканских потребителей[6].
Что важно знать
| Чилакилес | |
|---|---|
| исп. chilaquiles | |
| Входит в национальные кухни | |
| мексиканская | |
| Страна происхождения |
|
| Продукты | |
| Основные | тотопос · зелёный соус или красный соус · курица · сыр · сметана · лук · киндза |
| Подача | |
| Тип блюда | завтрак |
| Родственные блюда | |
| Сходные |
энчилада chilasquilas (в Коста-Рике) frito pie (в США) |
Этимология
Существует две основные теории происхождения слова, обе связывают его с языком науатль. Согласно Анхелю Марии Гарибаю[7], «chilaquiles» — это испанизированная форма слова chīlaquīlli, образованного от chīl(-li) («чили») и aquīlli («[что-то] погружённое в»), отглагольного существительного от aquia («быть внутри», «входить во что-то»). В этом смысле «чилакилес» означает [тотопос], «погружённые в чили».
Согласно Королевской академии испанского языка (RAE), слово происходит от chilli («чили»), atl («вода») и quilitl («съедобная трава»)[8]. Эта теория имеет меньше сторонников, так как блюдо обычно не содержит келитес (съедобную зелень).
История
Основные ингредиенты чилакилес (чили и тортилья) — местного происхождения, а добавки (сыр, лук и курица) были привезены из Старого Света. В 1571 году францисканский миссионер Алонсо де Молина упомянул в своём словаре Vocabulario en Lengua Castellana y Mexicana соус из чили[9], типичный для коренных жителей, которые называли его chilmulli (букв. «соус из чили»). Предполагается, что для использования затвердевших вчерашних тортилий[10] их размачивали в chilmulli. Первое известное письменное упоминание чилакилес относится к 1821 году и содержится в кулинарной книге Arte nuevo de cocina y repostería acomodado al uso mexicano издательства Casa de Lanuza Mendía y C[11], где они описываются так:
Варится свинина и чоризо (но они не добавляются, пока мясо не сварится наполовину), всё обжаривается и снимается с огня: подготавливается клемоле, тортильи и поджаренный кунжут; выкладывается слой мяса и накрывается тортильями; заливается бульоном клемоле и посыпается горстью кунжута; так же поступают с остальным: добавляется обычный смалец, так как тортильи его сильно впитывают.
Этот рецепт[12] XIX века несколько отличается от современного, что свидетельствует об эволюции блюда. В книге El Cocinero Mexicano (1831), опубликованной десятилетием позже, приводятся четыре рецепта: «белые чилакилес», «красные или цветные чилакилес», «фаршированные чилакилес» и «чилакилес тапатиос»[13]. Соус для белых чилакилес готовился из томатов и зелёного чили, сваренных, измельчённых и обжаренных в свином жире. Предлагались различные добавки: выдержанный сыр, лук, чоризо, лонганиза, моркон, свиные рёбрышки, ветчина или рваное мясо. Для красного соуса использовались перцы анчо и пасилья, опционально готовился пипиан (соус из этих перцев с тыквенными семечками и/или кунжутом). В рецепте фаршированных чилакилес тортильи наполнялись мясным фаршем (пикадильо), сыром, чичарроном, морконом, мозгами или яйцами, после чего заливались белым или красным соусом. Описание чилакилес тапатиос повторяет рецепт 1821 года.
В El Cocinero Mexicano отрицается доиспанское происхождение чилакилес из-за явного испанского влияния и приписывается их изобретение монастырской кухне[4], однако точное происхождение остаётся неопределённым.
Варианты
Существует множество региональных вариантов чилакилес, среди которых выделяются:
- Красные чилакилес (Chilaquiles rojos): готовятся в красном соусе из томатов и сушёного чили.
- Зелёные чилакилес (Chilaquiles verdes): готовятся в зелёном соусе из томатильо и зелёного чили (например, серрано или халапеньо).
- Чилакилес тапатиос (Chilaquiles tapatíos): подаются с луком, сметаной и сыром котиха[14].
- Чилакилес в соусе гуахильо (Chilaquiles en salsa guajillo): с соусом из перца гуахильо, родом из Оахаки[15].
- Чилакилес с яичницей (Chilaquiles con huevo estrellado): предположительно происходят из Гуанахуато[4].
- Чилакилес с чоризо (Chilaquiles con chorizo): типичны для Оахаки[16].
- Гондурасские чилакилес (Chilaquiles hondureños): родом из Гондураса; приправляются кумином и лавром, включают мясной фарш, яйцо и болгарский перец[17].
- Пицца из чилакилес (Pizza de chilaquiles): создана в пиццерии Perro Negro в Мехико.
- Торта де чилакилес (Torta de chilaquiles): сэндвич с чилакилес, появившийся в уличных киосках Мехико.
- Швейцарские чилакилес (Chilaquiles Suizos): готовятся с запечённым сыром, обычно в зелёном соусе.
В культуре
В разговорной речи слово «чилакиль» (в единственном числе) может использоваться для обозначения чего-то испорченного или небрежного («твоя тетрадь — чилакиль»), по аналогии с размокшими в соусе тотопос. В других контекстах оно может означать начальника или лидера («здесь командует дон Чилакиль»). В некоторых регионах слово имеет позитивный оттенок и используется как ласковое обращение к партнёру («ты мой чилакиль»), намекая на аппетитность блюда в любое время дня[18].
Старинная мексиканская поговорка гласит: «Pobre del pobre si al cielo no va, chilaquiles aquí, enchiladas allá» («Беден бедняк, если в рай не попадёт: чилакилес здесь, энчилада там»). Она иронично описывает неудачу или проблемы, преследующие человека, сравнивая два похожих острых блюда[19].
Чилакилес популярны как средство от похмелья (называемого в Мексике «cruda») после вечеринок[20]. Также это блюдо традиционно подают на свадьбах во время «торнамесы» (позднего ужина для гостей)[21].
Примечания
Литература
- Garibay Kintana, Ángel María. En torno al español hablado en México. — 1ª. — México, 1997. — ISBN 968-366147-5.


