Греческие пассионы
«Гре́ческие пассио́ны» (англ. The Greek Passion; чеш. Řecké pašije; № 372 в каталоге Гарри Хальбрейха) — опера в четырёх действиях чешского композитора Богуслава Мартину. Либретто композитора на английском языке написано по мотивам романа греческого писателя Никоса Казандзакиса под названием «Христа распинают вновь» (1948 г.) в переводе Джонатана Гриффина[1]. Премьера состоялась 9 июня 1961 года на сцене Цюрихского оперного театра под управлением Пауля Захера. Продолжительность составляет 2 часа 7 минут[2].
Общие сведения
| Опера | |
| Греческие пассионы | |
|---|---|
| англ. The Greek Passion | |
| Композитор | |
| Либреттист | Мартину, Богуслав |
| Язык либретто | английский |
| Источник сюжета | Христа распинают вновь[d] |
| Действий | 4 |
| Год создания | 1954 |
| Первая постановка | 9 июня 1961 |
| Место первой постановки | Цюрихский оперный театр |
История создания и постановок
«Греческие пассионы» существуют в двух редакциях, которые отличаются друг от друга как музыкально, так и драматургически. Первый вариант оперы написан в период с 1954 по 1957 год. Планировалось, что он будет поставлен на сцене Королевского театра «Ковент-Гарден» в Лондоне. Сначала директор театра Дэвид Уэбстер и музыкальный руководитель Рафаэль Кубелик одобрили партитуру, но спустя какое-то время, после вмешательства композитора Артура Блисса, «Ковент-Гарден» отказался от постановки, посчитав произведение слишком радикальным[3][4]. После этого Мартину предложил партитуру в Цюрихский оперный театр и венское издательство «Универсал Эдицион» (нем. Universal Edition), где её так же отклонили.
В течение следующих двух лет, в 1958-59 году, композитор переработал партитуру[1][5], сохранив лишь около 30 % от первоначального варианта[6].
Премьера второй редакции «Греческих пассионов» прошла 9 июня 1961 года на сцене Цюрихского оперного театра под управлением Пауля Захера. Мартину так и не увидел своё творение на сцене — постановка состоялась спустя два года после его смерти.
В Великобритании опера была впервые представлена 29 апреля 1981 года на сцене Валлийской национальной оперы в Кардиффе под управлением Чарльза Маккераса[7]. Премьера в США состоялась в 1981 году в нью-йоркской «Метрополитен-опере» в постановке Школы музыки Индианского университета[8].
Первая редакция была впоследствии восстановлена под руководством чешского композитора и музыковеда Алеша Бржезины. Премьера восстановленной версии прошла 20 июля 1999 года в рамках Брегенцского фестиваля[1]. В апреле 2000 года она была показана в «Ковент-Гарден», а в январе 2005 года её впервые поставили в Чехии, на сцене Национального театра в Брно, под руководством Дэвида Паунтни и управлением Кристиана фон Герена[9].
Первая постановка в Греции состоялась 2005 году в Салониках, в греческом переводе Иоанны Маноледаки, основанном на тексте романа Казандзакиса. За дирижёрским пультом вновь стоял Кристиан фон Герен[10].
Летом 2023 года состоялась новая постановка на английском языке в рамках Зальцбургского фестиваля в сопровождении Венского симфонического оркестра. Режиссёром выступил австралиец Саймон Стоун (который сделал акцент на более злободневной теме эмигрантского кризиса, не потеряв в то же время христианского послания музыки и либретто)[11]; дирижировал Максим Паскаль; главные партии исполняли Себастьян Кольхепп (Манольос) и Сара Якубяк (Катерина)[12][13].
В апреле 2025 года оперу в первой редакции возродили в Оперном театре Ганновера под руководством Барборы Гораковой и управлением Лауры Берман. Партию Манольоса спел Кристофер Соколовский[14][15].
Татьяна Андреева и Анна Галайда из «Российской газеты» объясняют сложный путь оперы «тем, что она не укладывается в традиционные форматы оперного театра. Мартину, работавший в первой половине ХХ века, не столь сладкозвучен и эффектен, как оперные классики предшествующего столетия, но не принадлежит к своим современникам-авангардистам, взрывавшим традиции и трансформировавшим жанр»[16].
Российская премьера «Греческих пассионов» состоялась в апреле 2018 года на сцене Екатеринбургского театра оперы и балета под руководством Тадэуша Штрассбергера и управлением Оливера фон Дохнаньи. Костюмы для постановки создал Кевин Найт[17]. Спектакль шёл на русском языке в переводе, выполненном Софьей Аверченковой, с русскими и английскими субтитрами[18][19]. В первом составе партии исполняли: Евгений Крюков (Манольос), Наталья Карлова (Катерина), Михаил Коробейников (Фотий), Владимир Чеберяк (Яннакос)[16].
Так как сюжет оперы связан с евангельской тематикой, в качестве консультанта театр привлёк к постановке секретаря Епархиального совета игумена Вениамина (Райникова)[20].
В качестве партнёров к постановке были привлечены культурные институции Чехии и Греции[18].
Дохнаньи высказался о постановке так: «Опера очень красивая, и я очень рад, что мы впервые ставим её в России. Мартину мало ставится как оперный композитор, он ещё ждёт своего открытия… Его музыка очень сложная, но понятная, он — специалист по мелодии, умеет очень хорошо работать с голосами. У него специфический стиль: как в мозаике он делает маленькие кусочки, которые вместе дают красивую картинку»[21].
Постановка вошла в трилогию о духовных искания человечества вместе с операми «Сатьяграха» Ф. Гласса и «Пассажиркой» М. Вайнберга[16].
Действующие лица и голоса
| Партия | Голос | Исполнитель на премьере 9 июня 1962 года
(Дирижёр: Пауль Захер)[22][23] |
| Манольос, молодой пастух | тенор | Глейд Питерсон |
| Катерина, молодая вдова | сопрано или меццо-сопрано | Сандра Уорфилд |
| Панаит, мясник, любовник Катерины | тенор | Збыслав Возняк |
| Григорис, священник в Ликовриси | бас-баритон | Джеймс Пиз |
| Фотий, священник, предводитель беженцев | бас-баритон | Хайнц Боршт |
| Яннакос, торговец | тенор | Фриц Петер |
| Костандис, владелец таверны | баритон | Роберт Кернст |
| Ленио, невеста Манольоса | сопрано | Джин Кук |
| Ладас, старый скряга | разговорная роль | Фриц Ланиус |
| Патриарх, староста | бас-баритон | Зигфрид Тапполе |
| Микелис, сын старосты | тенор | Эрнст-Август Штайнхофф |
| Николиос, молодой пастух | сопрано | Роберт Томас |
| Андонис, цирюльник | разговорная роль | Леонхард Пекль |
| Старуха | контральто | Адельхайт Шер |
| Голос в толпе | баритон | |
| Деспинио, беженец | сопрано | Мирьям Лютомирски |
| Старик, беженец | бас | Вернер Эрнст |
| Хор: Деревенские жители, беженцы | ||
Краткое содержание
Место действия: греческая деревушка Ликоврисис
Время действия: времена Второй греко-турецкой войны
Первое действие
В Ликоврисисе существует обычай раз в семь лет разыгрывать мистерию о Страстях Христовых на Пасху. Священник Григорис распределяет роли на будущий год. Владелец таверны Костандис сыграет Иакова, торговец Яннакоc — Петра; Микелису достаётся роль Иоанна, а пастуху Манольосу поручают роль Иисуса Христа; вдова Катерина станет Марией Магдалиной, а её любовник Панаит против своей воли выбран на роль Иуды. Григорис благословляет актёров и призывает их в течение всего года жить так, как жили их персонажи. Манольос обручён с Ленио. Она спрашивает возлюбленного, когда они поженятся, но он не может думать о свадьбе: он размышляет о доверенной ему роли, пытаясь сопоставить с ней собственную жизнь.
На рассвете слышится пение. Ночью в Ликоврисис пришла группа крестьян из разорённой турками греческой деревни во главе со священником Фотием. Отец Григорис обеспокоен благополучием и безопасностью своих односельчан, опасаясь возможных конфликтов с беженцами. Одна беженка умирает от голода, но отец Григорис называет причиной её смерти холеру и, дабы не допустить эпидемии, прогоняет беженцев из деревни. Те уходят на соседнюю гору Саракина, чтобы там поселиться.
Второе действие
«Апостолы» и Катерина поддерживают Манольоса, всё больше отождествляющего себя с Христом, в его желании помочь беженцам. Катерина полюбила Манольоса и рассказывает об этом Яннакосу. Папаша Ладас учит простоватого Яннакоса, как можно нажиться на горе беженцев. Поддавшись мечтам о богатстве, торговец устремляется в лагерь беженцев, чтобы завладеть их имуществом. Встретив по пути Манольоса, он рассказывает пастуху о чувствах Катерины, с которой тот затем встречается у колодца. Они признаются друг другу во взаимном влечении, однако пастух отвергает молодую вдову, ввергая её в отчаяние.
Яннакоc наблюдает за церемонией закладки первого камня новой деревни на склоне горы Саракина. Один старик-беженец просит похоронить его вместе с костями предков. Глядя на нищету и радушие беженцев, усовестившийся торговец признаётся отцу Фотию, что пришёл их обмануть, и отдаёт ему все свои деньги.
Третье действие
Спящий Манольос видит сон: Ленио осыпает его упрёками, Григорис призывает быть достойным порученной ему роли, а Катерина предстаёт в образе святой Девы Марии. В момент его пробуждения к нему входит Ленио: она в последний раз спрашивает его об их свадьбе, но пастух даёт ей неопределённый ответ. Манольос уходит, а Ленио зовёт назад флейта пастуха Николиоса.
Манольос убеждает Катерину, что их любовь может быть только платонической, как у Иисуса Христа и Марии Магдалины. Вдова решает продать своих коз и отдать вырученные деньги беженцам.
Пастух обращается к жителям Ликовриси с проповедью, призывая их помочь беженцам, и те проникаются к ним сочувствием. Манольос приобретает всё больший авторитет среди односельчан, и, чувствуя угрозу своей власти, старейшины придумывают хитрый план по его изгнанию из деревни.
Четвёртое действие
На свадьбе Николиоса с Ленио отец Григорис публично обвиняет Манольоса в ереси и отлучает его от церкви. Микелис, Яннакос и Костандис остаются верны пастуху. Появляется Манольос и провозглашает, что страдания мира приведут к кровопролитию. Беженцы спускаются с горы в состоянии нищеты. Пока Манольос призывает жителей деревни проявить милосердие к беженцам, Григорис подстрекает против него толпу. Последний удар наносит Панаит: он убивает Манольоса на ступенях церкви, когда туда входят беженцы. Жители деревни и беженцы оплакивают Манольоса. Фотий уводит беженцев на поиски нового дома.
Музыка
«Греческие пассионы» считаются одним из самых цельных и зрелых произведений Мартину. Для этой работы композитор разработал тональный язык, сочетающий в себе его ранние музыкальные приёмы с элементами, заимствованными из греческого фольклора, православной греческой литургии и народных танцев[24].
На портале Belcanto даётся следующее описание музыки оперы: «„Греческие пассионы“ — это четырёхактная „народная драма“ с яркими хоровыми сценами. Звучание многих хоров поражает архаическим колоритом — в этом проявилось знакомство композитора с греческой народной музыкой. Кроме того, работая над оперой, он изучал песнопения русской православной церкви. Вокальные партии сочетают черты ариозности и речитативности, кантиленные мелодии воспроизводят интонации эмоциональной человеческой речи. Стиль оперы в целом близок к ораториальному»[25].
В состав оркестра входят:
- 1-я флейта
- 2-я флейта
- 3-я флейта (с дублированием флейты-пикколо)
- 1-й гобой
- 2-й гобой
- 3-й гобой (с дублированием английского рожка)
- 1-й кларнет в строе си-бемоль
- 2-й кларнет в строе си-бемоль
- 3-й кларнет в строе си-бемоль
- 1-й фагот
- 2-й фагот
- 3-й фагот
- 1-я валторна в строе фа
- 2-я валторна в строе фа
- 3-я валторна в строе фа
- 4-я валторна в строе фа
- 1-я труба в строе до
- 2-я труба в строе до
- 3-я труба в строе до
- 1-й тромбон
- 2-й тромбон
- 3-й тромбон
- туба
- литавры(2)
- ударные(3-4)
- арфа
- фортепиано
- аккордеон
- скрипка I
- скрипка II
- альт
- виолончель
- контрабас[24]
Записи
Первая редакция:
- На англ. яз.: Кристофер Вентрис (Манольос), Эза Рууттунен (Григорис), Нина Штемме (Катерина), Эгилс Силиньш (Фотий). Венский симфонический оркестр, дирижёр Ульф Ширмер. Koch Schwann 3-6590-2 (записано на Брегенцском фестивале в июне 1999 г.)[26]
- На англ. яз.: Рольф Ромей (Манольос), Вильфрид Зелинка (Григорис), Джамиля Кайзер (Катерина), Маркус Баттер (Фотий). Филармонический оркестр и хор Оперы Граца, дирижёр Дирк Кафтан. Oehms Classics OC 967 (записано в Граце в 2017 г.)
Переработанный вариант:
- На англ. яз.: Джон Митчинсон (Манольос), Джон Томлинсон (Григорис), Хелен Филд (Катерина), Джеффри Мозес (Фотий). Чешский филармонический оркестр и филармонический оркестр Брно, дирижёр Чарльз Маккеррас. Supraphon 1116 3611/2 (записано в Брно 1-6 июня 1981 г.)
- На англ. яз.: Джон Митчинсон, Джон Томлинсон, Хелен Филд, Джеффри Мозес. Пражский филармонический хор, детский хор Кюна и филармонический оркестр Брно, дирижёр Чарльз Маккеррас. Supraphon DVD SU70149 (DVD-запись телефильма 1999 года, в котором в качестве саундтрека использовалась студийная запись 1981 года (с небольшими сокращениями; дата выпуска: 12 ноября 2007 г.)
- На чеш. яз.: Вилем Пршибыл (Манольос), Ярослав Горачек (Григорис), Ева Деполтова (Катерина), Рихард Новак (Фотий). Симфонический оркестр и хор Чешского радио, дирижёр Либор Пешек. Supraphon SU 3984-2 (записано в «Рудольфинуме», Прага, 29 сентября — 1 октября 1981 г.; год выпуска: 1983 г., переиздано в 2010 г.)
Примечания
Литература
- Smaczny, Jan, The Greek Passion in 'The New Grove Dictionary of Opera', ed. Stanley Sadie (London, 1992) ISBN 0-333-73432-7
- Шишкин Андрей Геннадьевич. Опера и религия: Опыт постановки оперы Богуслава Мартину "Греческие пассионы" на сцене театра "Урал ОПера Балет" // Культура и искусство. — 2020. — № 5.