Строкина, Анастасия Игоревна
Анастаси́я И́горевна Стро́кина (род. 27 августа 1984, Луостари) — российская детская писательница, прозаик, поэтесса, переводчик. Представитель жанра философская сказка[1][2]. Член Союза писателей Москвы. Член гильдии «Мастера литературного перевода».
Общие сведения
| Анастасия Игоревна Строкина | |
|---|---|
| Дата рождения | 27 августа 1984 (41 год) |
| Место рождения | Луостари, Мурманская область |
| Гражданство (подданство) | |
| Род деятельности | |
| Годы творчества | 2003 — н. в. |
| Жанр | поэзия, философская сказка, эссе |
| Язык произведений | русский |
| Награды |
Международная детская литературная премия имени В. П. Крапивина (2014, 2018) Книгуру (2015) Новая детская книга (2016) Общероссийская литературная премия «Дальний Восток» им. В. К. Арсеньева (2019) |
Биография
Родилась 27 августа 1984 года в посёлке Луостари Мурманской области. Отец — Игорь Николаевич, военный лётчик, мать — Наталья Ильинична, инженер[3]. В 2007 году Анастасия окончила литературный институт им. А. М. Горького[4].
В настоящее время аспирант Отдела литератур Европы и Америки новейшего времени Института мировой литературы имени А. М. Горького РАН. Автор научных работ по сравнительному литературоведению, сфера научных интересов — англоязычная поэзия, викторианская литература, художественный перевод[5].
Творчество
Первой изданной публикацией стал перевод стихотворения Т. С. Элиота «Гус — театральный кот», вышедший в 2003 году в журнале «Нева»[6].
Собственные произведения и переводы Строкиной выходили в журналах «Октябрь», «Юность», «Новая Юность», «Новый Берег», «Дружба народов», «Нева», «Иностранная литература», «Стороны света», «Континент», «Вопросы литературы», «Костёр», Subtropics (США)[7] и Sent (Сербия)[8].
Анастасия переводит поэзию и прозу с английского, итальянского, французского, датского языков[9][10].
Среди поэтических переводов — стихи Уильяма Блейка, Томаса Элиота, Уистена Одена, Кристины Россетти, Элизабет Сиддал, Томаса Кемпбелла, Зигфрида Сассуна, Йозефа Вайнхебера, Нормана Маккейга, Пии Тафдруп, Луиджи Соччи, Луизы Глюк[11][12][13][14][15][16][17].
Книга стихов «Восемь минут» получила высокие оценки от Андрея Грицмана («Высокие темы раскрываются простыми словами»), Юрия Кублановского («Стихи Строкиной пронизаны искорками света — к ним хочется возвращаться в поисках культурного исцеления»), Алексея Цветкова («Неожиданность и живой взгляд — вот чем подкупают меня стихи Анастасии Строкиной»)[18].
Строкина — участник конгрессов переводчиков, поэтической программы Шеймаса Хини в Белфасте. Многократный участник международного биеннале поэзии в Москве[19].
Дебютной книгой для детей в 2015 году стала повесть «Кит плывёт на север», получившая положительные отзывы литературных критиков[20][21][22]. Николай Александров так отозвался о работе Строкиной: «Пишет Строкина просто, честно и занимательно, то есть не исходит из идиотских псевдопедагогических представлений об особенностях детского сознания»[23].
Книги Анастасии Строкиной несколько раз входили в топ-листы международной книжной ярмарки Non-fiction[24]. Произведения переведены на английский, немецкий, итальянский, сербский, эстонский языки. «Кит плывёт на север», «Бусина карманного карлика», «Совиный волк», «Чайковский. Торжество света», «Татьяна Маврина. Много всего кругом», «Держиоблако» находятся в фонде Международной молодёжной библиотеки (г. Мюнхен).
Строкина участвовала во всероссийских и международных литературных фестивалях: Неделе детской книги в Лондоне, международных книжных ярмарках в Белграде, Франкфурте, Болонье, Подгорице, Астане, Москве, фестивале "Детские писатели вокруг «ДетГиза», международном фестивале детской книги в Москве и других[25][26][27][28][29].
В 2019 году в издательстве «Абрикобукс» у Анастасии Строкиной вышел новый перевод сказки[30] Ханса Кристиана Андерсена «Дюймовочка». Критик и обозреватель детской литературы Марина Аромштам — о новом переводе: «И так нам нравилась Дюймовочка, так мы любили эту сказку и так к ней привыкли (с самого дошкольного детства), что не замечали некоторых странностей и несоответствий. Я, например, не замечала их до тех пор, пока не познакомилась с новым переводом „Дюймовочки“, который сделала современная переводчица с датского Анастасия Строкина»[31].
О вышедшей в 2020 году книге для детей «Девятая жизнь кота Нельсона» известный детский писатель и переводчик Михаил Яснов написал: «История, которую рассказывает Анастасия Строкина, загадочная, даже невероятная: старый дворовый кот, сочиняющий странноватые песни, и маленький герой книги путешествуют по любимому городу, обмениваются впечатлениями и рассуждают о жизни. И вроде бы все просто, но от этой истории остаётся ощущение теплоты и радости»[32].
Библиография
| № | Название | Жанр | Выходные данные |
|---|---|---|---|
| 1. | Кит плывёт на север | Философская сказка | М.: КомпасГид, 2015. — 96 с. — ISBN 978-5-00083-141-0 |
| 2. | Восемь минут | Стихи | М.: Воймега, 2016. — 80 с. — ISBN 978-5-7640-0184-5 |
| 3. | Совиный волк[33] | Философская сказка | М.: Росмэн, 2017. — 80 с. — ISBN 978-5-353-08673-4 |
| 4. | Бусина карманного карлика | Философская сказка | М.: КомпасГид, 2018. — 160 с. — ISBN 978-5-00083-411-4 |
| 5. | Чайковский. Торжество света | Биография для детей | М.: Книжный дом Анастасии Орловой, 2020. — 24 с.
— ISBN 978-5-6043455-3-5 |
| 6. | Девятая жизнь кота Нельсона | Философская сказка | М.: Росмэн, 2020. — 48 с. — ISBN 978-5-353-09571-2 |
| 7. | Татьяна Маврина.
Много всего кругом |
Биография для детей | М.: Книжный дом Анастасии Орловой, 2020. — 56 с.
— ISBN 978-5-6045235-3-7 |
| 8. | Бити буба | Сборник стихов
для детей |
Сербия, Белград: издательство «Граматик», 2020. — 60 с.
— ISBN 978-86-6135-168-6, перевод на сербский язык Анна Смутная |
| 9. | Держиоблако | Философская сказка | М.: Пять четвертей, 2021. — 224 с. — ISBN 978-5-907362-14-7 |
| № | Название | Тип | Выходные данные |
|---|---|---|---|
| 1. | Друзья заполярья | Сборник рассказов | М.: Премудрый сверчок, 2015.[34] |
| 2. | Трава была зеленее | Сборник рассказов | М.: Премудрый сверчок, 2015.[34] |
| 3. | Война и мир в отдельно
взятой школе |
Коллективный роман-буриме | Сетевое издание «Хочу читать», 2020[35] |
| 4. | Война и мир в отдельно
взятой школе |
Коллективный роман-буриме | М.: Издательство АСТ, Редакция Елены Шубиной. 2021. — 260 с.
— ISBN 978-5-17-136227-0 |
| 5. | Путь к звёздам | Сборник биографий
для детей |
М.: Книжный дом Анастасии Орловой, 2021. — 104 с.
— ISBN 978-5-6045285-9-9 |
| № | Название | Выходные данные |
|---|---|---|
| 1. | Кит плывёт на север | М.: 1С — Паблишинг, 2018. Читает Пётр Волков |
| 2. | Бусина карманного карлика | М.: 1С — Паблишинг, 2018. Читает Никита Кирдин |
| 3. | Девятая жизнь кота Нельсона | М.: StorySide AB, 2021. Читает Виктория Мартынова |
| 4. | Совиный волк | М.: ООО «Вимбо», 2021. Читает Ольга Шорохова |
| № | Автор | Название издания | Язык оригинала | Выходные данные |
|---|---|---|---|---|
| 1. | Мэзоннёв Э. | Лунный Том и секретное общество Великознаев | Перевод с французского языка | М.: КомпасГид, 2017. — 208 с. |
| 2. | Фишу Б. | Музыка без тайн. Учёные ответы на детские вопросы | Перевод с французского языка | СПб.: Питер, 2017. — 69 с. |
| 3. | Мэзоннёв Э. | Лунный Том и тайна страны Альба Лонга | Перевод с французского языка | М.: КомпасГид, 2018. — 191 с. |
| 4. | Мэзоннёв Э. | Лунный Том и замок Эльфиния | Перевод с французского языка | М.: КомпасГид, 2018. — 264 с. |
| 5. | Ранделл К. | Если веришь в чудо | Перевод с английского языка | М.: Росмэн, 2018. — 64 с. |
| 6. | Готье С. | В поисках ветра | Перевод с французского языка | М.: МИФ, 2019. — 40 с. |
| 7. | Де Кадье М.,
Лагранж Ж. |
Лучший подарок для мамы | Перевод с французского языка | М.: МИФ, 2019. — 40 с. |
| 8. | Ходж С. | Главное в истории современного искусства | Перевод с английского языка | М.: МИФ, 2019. — 224 с. |
| 9. | Бакаларио П.,
Джакопо О. |
Дом, где живет магия | Перевод с итальянского языка | М.: КомпасГид, 2019. — 142 с. |
| 10. | Андерсен Х. К. | Дюймовочка | Перевод с датского языка | М.: Абрикобукс, 2020. — 48 с. |
| 11. | Згардоли Г. | Остров Немого | Перевод с итальянского языка | М.: КомпасГид, 2020. — 320 с. |
| 12. | Хенкис К. | Маленький белый кролик | Перевод с английского языка | М.: «Волчок», 2020. — 32 с. |
| 13. | Хенкис К. | Большой медведь | Перевод с английского языка | М.: «Волчок», 2020. — 24 с. |
| 14. | Пеллиссье К. | Большой вопрос маленького хамелеона | Перевод с французского языка | М.: МИФ, 2020. — 26 с. |
| 15. | Дрюри К. | Последний бумажный журавлик | Перевод с английского языка | М.: Лайвбук, 2020. — 304 с. |
| 16. | Шпигель Р. | В тени холокоста | Перевод с английского языка | М.: АСТ, 2020. — 328 с. |
| 17. | Элиан Т. | Мой большой медведик | Перевод с французского языка | М.: МИФ, 2021. — 24 с. |
| Переводы в антологиях | ||||
| 1. | Уильям Блейк | Песни невинности и опыта | Перевод с английского языка | М.: Издательство библиотеки
иностранной литературы, 2010 |
| 2. | Кристина Россетти | Поэтический мир прерафаэлитов | Перевод с английского языка | М.: Издательство библиотеки
иностранной литературы, 2014 |
| 3. | Джанни Родари | Новогодняя книга | Перевод с итальянского языка | М.: Росмэн, 2016 |
| 4. | Ю. Рихтер | Фрау Волле и аромат шоколада | Перевод стихов с немецкого
языка |
М.: Росмэн, 2019 |
| 5. | Р.Коэн | Колокола и молот | Перевод с английского языка | Канада, EkstasisEditions, 2019 |
Премии и награды
- Шорт-лист Международного Волошинского конкурса в номинации «Поэзия» (2013)[36]
- Лауреат Международного Волошинского конкурса в номинации «Рукопись неопубликованной книги» (2014)
- Дважды дипломант международной детской литературной премии имени В. П. Крапивина (2014, 2018)[37]
- Лауреат всероссийской премии на лучшее произведение для детей и юношества «Книгуру» (2015)[38]
- Шорт-лист премии «Дебют» в номинации «Поэзия» (2015)[39]
- «Кит плывёт на север» — лучшая книга международной книжной выставки «Тарки-Тау», Махачкала (2015)
- Победитель конкурсов Британского совета на лучший перевод английской поэзии (2015, 2017)
- Топ-лист международной книжной ярмарки Non-fiction (2015, 2016, 2018)
- Лауреат премии «Новая детская книга» в номинации «Родная природа» (2016)[40]
- Лауреат премии для переводчиков имени Соломона Апта за переводы поэзии с датского и английского языков (2017)
- Open Eurasian Literary Festival & Book Forum, шорт-лист (проза) (2018)[41]
- Лауреат Общероссийской литературной премии «Дальний Восток» имени В. К. Арсеньева в номинации «Проза для детей» (2019)[42]
- Обладатель знака «Нравится детям Ленинградской области» (2018 — за повесть «Совиный волк», 2020 — за перевод сказки «Дюймовочка», 2021 — за философскую сказку «Держиоблако»)[43][44][45]
- Шорт-лист литературной премии «Большая сказка» имени Э. Успенского (2020)[46]
- Номинация от России на международную литературную премию памяти Астрид Линдгрен (2022)[47][48]
- Шорт-лист премии «Мастер» в номинации «Детская литература» (2021, за перевод с англ. языка книги К. Дрюри «Последний бумажный журавлик»)[49]
Примечания
Ссылки
- Анастасия Строкина на сайте Журнальный зал
- Анастасия Строкина на сайте ПроДетЛит
- Анастасия Строкина в передаче «Игра в бисер» с Игорем Волгиным на телеканале «Культура»