Внутритекстовые связи
Внутрите́кстовые свя́зи, или коге́зия (лат. cohaesus — «связанный», «сцеплённый»), — грамматическая и лексическая связность текста или предложения, которая соединяет их в единое целое и придаёт им смысл; одна из определяющих характеристик текста/дискурса и одно из необходимых условий текстуальности; одно из основных понятий теории лингвистики текста.
В российской лингвистике, помимо термина «когезия», традиционно используется также термин «связность» (текста). Когезию называют также структурной связностью текста. Термин «когезия» применяется при анализе дискурса, при интерпретации глубинных смыслов текста и авторского замысла[1].
Характеристика
Когезия включает внутритекстовые связи, которые обеспечивают формальную целостность и единство текста. Когезия сама по себе не обеспечивает понимание того, что сообщает текст, она выявляет то, как организован текст в семантическое целое. Когезия представляет собой «видимое» сцепление единиц текста с помощью средств отдельных языковых уровней. Эти лингвистические средства — грамматические, лексические, фонетические — обеспечивают соединение фраз и предложений в тексте в более крупные единицы. Связный, т. е. логичный, текст состоит из элементов (слов, предложений, параграфов и др.), которые хорошо структурированы и соединены вместе. Когезия наблюдается в том случае, если интерпретация одного элемента текста зависит от интерпретации другого, т. е. один элемент текста не может быть эффективно декодирован без обращения к значению другого элемента.
М. Халлидей и Р. Хасан в монографии «Когезия в английском языке» отмечали, что «отношениями когезии являются отношения между двумя или более элементами в тексте, независимые от структуры»[2]. И. Р. Гальперин писал, что когезия представляет собой особые виды связи в тексте, обеспечивающие континуум, т. е. логическую последовательность, взаимозависимость (темпоральную и/или пространственную) отдельных сообщений, фактов, действий и др. Учёный отмечал текстообразующую роль когезии[1].
Типы
- Грамматическая когезия — основана на структурном содержании.
- Лексическая когезия — основана на лексическом содержании и фоновых знаниях.
Виды
И. Р. Гальперин выделял следующие виды когезии[1]:
- дистантная;
- образная;
- ассоциативная (подтекстовая);
- композиционно-структурная;
- стилистическая;
- ритмикообразующая.
Когезия является крупномасштабной, многоаспектовой текстовой категорией, где переплетаются логические, психологические и формально-структурные показатели. По этой причине иногда сложно разграничить один вид когезии от другого. Так, образная когезия может выполнять роль дистантной, стилистическая когезия может являться также ассоциативной[1].
Средства
М. Халлидей и Р. Хасан различали пять основных категорий средств когезии — аспектов языковых отношений, определяющих формально-грамматическую связность текста[1][3]:
- указательная, личная и сравнительная референция;
- субституция имени, глагола и предикативной группы;
- эллипсис имени, глагола и предикативной группы;
- конъюнкция — союзы, союзные слова, слова-связки и другое, выражающие из ограниченного набора общих отношения, связывающие разные части текста;
- лексическая когезия — повтор лексических единиц в смежных предложениях: одного и того же слова или лексического эквивалента исходного слова, повтор родового понятия и др.
Для достижения когезии текста используется два приёма референции:
- анафорическая референция — возникает, когда автор, чтобы избежать повторения слова, ссылается на референт (лицо, предмет, явление, на которые указывает текст), который был определён выше по тексту, заменяя обозначающее его слово местоимением или иным эквивалентным в данном контексте, но более отвлечённым словом: Поутру был я у князя А. М. Он посылал меня за делом к Н. И. Панину и к Шарогородской (Д. И. Фонвизин, «Письма родным», 1763—1774). Существительное «князь А. М.» заменяется на местоимение он. Анафорами являются и такие выражения, как вышеупомянутый, как указано ранее;
- катафорическая референция — противоположна анафоре: даётся ссылка (местоимение или иное эквивалентное в данном контексте, но более отвлечённое слово) на референт, который будет определён далее по тексту: Вот он, наш отмеченный наградами хозяин… это Джон Доу!
Субституция — замена одного слова, приведённого выше по тексту, другим с более общим значением. Позволяет избежать повтора: Любит кошек, у него в бане штук десять сытых зверей и зверят (М. Горький, «Мои университеты», 1923). Слово с более общим значением звери используется вместо повтора слова кошки.
Аналогично существительное может заменяться местоимением: Почтенная, целомудренная девица, шестидесяти лет; я у ней исправлял должность буфетчика (А. С. Грибоедов, «Студент», 1817).
Эллипсис — пропуск части слов, понятных из контекста. Когезия с помощью эллипсиса может обеспечиваться, если в тексте присутствует также полный вариант фразы с тем же смыслом (как правило, ранее самого пропуска), разъясняющий пропуск. В этом случае пропуск, как и субституция, делается с целью избежать повтора слов: — Куда ты идёшь? — Танцевать. Эллипсис в данном случае представляет собой пропуск слов я иду.
Конъюнкции, включающие союзы, союзные слова, слова-связки и другое, устанавливают связь между двумя предложениями (простыми или сложными). Самым простым, но в наименьшей степени связующим (когезионным) является союз и. Слова-связки усиливают когезию текста: тогда, однако, фактически, следовательно. Конъюнкции также могут быть неявными, а лишь подразумеваться при правильной интерпретации текста.
Лексическая когезия достигается выбором слов, связывающих элементы текста воедино. Существует две формы лексической когезии:
- повтор лексических единиц — повторяется одно и то же слово, синоним, антоним и др.: О, моя родина грозно-державная, Сердцу святая отчизна любимая! (Н. Добролюбов, «Из “Свистка”», 1861);
- коллокация — словосочетание, обладающее признаками синтаксически и семантически целостной единицы, в котором выбор одного из компонентов осуществляется по смыслу, а выбор второго зависит от выбора первого: писать картину, но рисовать картины будущего; мощный механизм, но сильный дождь. Выбор глаголов в первом примере и прилагательных во втором в сочетании с данными существительными определяется традицией.
Примечания
Литература
- Halliday M. A. K., Hasan R. Cohesion in English (англ.). — L.: Longman, 1976. — 374 p.
- Hoey M. Patterns of Lexis in Text (англ.). — Oxford: OUP, 1991.
- Kunz K., Steiner E. Towards a Comparison of Cohesion in English and German — Concepts, Systemic Contrasts and a Corpus Architecture for Investigating Contrasts and Contact // Taboada M., Suárez S. D., González Álvarez E. Contrastive Discourse Analysis. Functional and Corpus Perspectives (англ.). — L.: Equinox, 2015. — 370 p.
- Величко М. А. Когезия и когерентность: особенности разграничения и определения понятий // Вестник Адыгейского государственного университета. Серия 2: Филология и искусствоведение. — 2016. — № 2 (177). — С. 39—43.
- Казаченко О. В. Когерентность и когезия текста // Альманах современной науки и образования. — 2009. — Т. 8, № 2. — С. 88—90.
- Хэллидей М. А. К., Хасан Р. Когезия в английском языке // Исследования по теории текста. — М., 1979. — С. 108—115.

