База знаний для подготовки к ОГЭ и ЕГЭ, проверенная Российской академией наук

Языковые особенности разговорной речи

Языковы́е осо́бенности разгово́рной ре́чи (разгово́рного сти́ля)[a]фонетические, интонационные, лексические, морфологические и синтаксические особенности разговорной речи.

Разговорная речь отличается непринуждённостью, чувственной конкретностью, эмоционально-оценочной информативностью и др. Ей присущи такие черты, как эллиптичность (пропуск звуков, слогов, слов, частей предложения, которые легко восстановить), прерывистость и непоследовательность речи с точки зрения логики[2]. Для разговорной речи характерна неподготовленность, что находит отражение в выборе лексических средств. В построении фраз и предложений прослеживается стремление к экономии речевых усилий[3].

Фонетические особенности

  • Важная роль интонации, пауз, ритма и темпа речи, логического ударения, индивидуального произношения звуков и слов.
  • Большая степень редукции гласных, произносительная компрессия слов.
  • Разнообразное интонирование при относительно свободном порядке слов.
  • Быстрый темп речи, резкое повышение/понижение тона, переспросы, повторы.
  • Отступление от орфоэпических норм[4][5][6].

Лексические особенности

  • Употребление разговорной и просторечной лексики (балагур, враньё, картошка, бежевый, тамошний, авось, этакий, помереть, ложить, вот тебе и раз), жаргонизмов (стипуха, препод, беспредел), профессионализмов (баранка (руль), кастрюля (синхрофазотрон)), сленга (кринж, краш, зашквар).
  • Преобладание конкретной лексики, незначительное использование абстрактных слов и терминов.
  • Экспрессивность и оценочность.
  • Продуктивность слов с суффиксами субъективной оценки (старушка, жирнющий, холодина, вечерком, воришка, глазастый, безобразничать), слов, образованных соединением нескольких в одно (неотложка (неотложная медицинская помощь), зарубежка (курс зарубежной литературы), диплом (дипломная работа)).
  • Употребление разговорных, просторечных и жаргонных фразеологизмов (ад кромешный, обвести вокруг пальца, ждать не дождаться, уши вянут), речевых стереотипов (рад твоему возвращению, заживём на славу, у тебя нюх как у собаки), ситуативной лексики (обозначает любые понятия, хорошо известные участникам общения: Не могу с этой штукой разобраться)[4][7][8][9].

Морфологические особенности

  • Частое употребление личных местоимений, грамматических форм с разговорной и просторечной окраской (плинтуса́, из дому, двадцать грамм, ящик помидор, получше, покрасивше, быстрей, видать, слыхать).
  • Преобладание в количественном отношении глаголов над существительными, употребление глаголов однократного и многократного действия.
  • Редкое использование причастий и кратких прилагательных, отглагольных существительных, отсутствие деепричастий.
  • Несклоняемость сложных числительных, склоняемость аббревиатур.
  • Употребление частиц и междометий, часто в усечённой форме (уж, что ль, чтоб, хоть)[4][8][10][11].

Синтаксические особенности

— А чё ты показала туда?
— Я думала, ты вот эти конфеты.
— Не.

— беседа бабушки с внучкой (2022)

Внеязыковые особенности

  • Смысловая и экспрессивная нагрузка мимики, жестов.
  • Влияние реакции собеседника, окружающей обстановки[14][15].

Примечания

Комментарии

Источники

Литература